№ 17

1756 г. декабря 21. — Копия с листа, отправленного из Коллегии иностранных дел в Лифанъюанъ с курьером В.Ф. Братищевым, о предоставленных ему полномочиях

/л. 42/ Копия с листа, отправленного из Коллегии иностранных дел в Пекин к китайскому Трибуналу в 21 декабря 1756 году.

Его величества великих азиатских стран императора монарха самовластнейшаго богдойскаго и китайского хана верховным министрам и [64] государственных дел управителям в Трибунале иностранного департамента управляющим.

По силе постановленнаго между империями Всероссийскою и Китайскою трактата вечнаго мира 1, настоящей мир и добрая дружба необходимо и всегда требуют, чтоб с обеих сторон во всяких случаях взаимная корреспонденция содержана и тем на вечныя времена утвержденная дружба обеих империй от времени до времени продолжаема и подкрепляема была.

Того ради мы запотребно разсудили к вам для обоюдных пограничных дел, и как вы обстоятельнее из особливаго нашего листа, при сем же посланнаго, усмотрите нарочнаго куриера советника канцелярии /л. 42об./ Василья Братищева и с ним капитана Ивана Якобия отправить, прося при том вас, дабы вы помянутому Братищеву во всем, что он именем нашим вам представлять будет, совершенную веру подавали и его на то благосклонными вашими ответами снабдевали. А потом бы его назад к нам отправили, и в том бы поступили, как пребывающая между обеими империями добрая дружба того требует.

Мы же за нужно находим при сем случае вас уведомить, что Ея императорскаго величества нашей всемилостивейшей государыни подданные, живущие по северо-восточным Российской империи принадлежащим берегам и в прочих к тамошнему морю лежащих местах, как в крепостях и острогах, все гарнизоны, так и тамошние промышленики и обыватели, а особливо в Охоцком и Удском острогах в съестных и других припасах всегда крайнюю нужду и голод претерпевают, а за великим отдалением и весьма неспособным проездом /л. 43/ из внутренних сибирских мест сухим путем тех припасов для их пропитания привозить никак невозможно. И потому они за недостатком хлеба принуждены больше звериною и рыбною ловлею питаться. В разсуждении чего и для изыскания удобного способа к перевоске туда провиянта, дабы тамошния обыватели более в том нужды и голоду не претерпевали, необходимо признавается текущею из Нерчинскаго уезда рекою Ингодою, которая, соединясь устьями с рекою Аргуном, впала в реку Амур. Такия суда посылать, кои бы надежно могли рекою Амуром и далее тамошним морем около берегов проходить и с собою хлеб и другие припасы возить, дабы тем все вышеозначенные российские гарнизоны по крепостям и острогам лежащим по северо-восточным берегам и по оным живущие промышленики и обыватели в пропитании довольствовались. И понеже помянутая река Амур протекает чрез владение его богдыханова величества, а проход наших российских судов сею рекою необходимо /л. 43об./ нужен. То мы чрез сие именно и накрепко, уверяя вас, что оной не для чего инаго быть имеет, но единственно (как выше показано) за неимением другаго способа к перевозу в означенныя места провианта, приятельски вас просим для настоящей между обеих империй доброй дружбы и вечнаго мира, ваше старание приложить и изходатайствовать позволение и указы его богдыханова величества к его подданным управителям и обывателям в городех и местах около помянутой реки Амура обретающимся, дабы, когда случится нашим российским судам сею рекою проходить, оныя без помешательства и остановки пропускаемы и в их пути по возможности способствованы были.

При сем мы вас так же накрепко уверяем, что от тех проходящих российских судов и от будущих на них людей, подданным китайским никогда и никаких обид отнюдь не будет. Напротиву чего также дружески просим, чтоб и вы подданным /л. 44/ китайским его богдыханова величества указами подтвердили, дабы они тем российским судам и будущим на них людям никаких обид не показывали, но поступали бы мирно и по настоящей с обеих сторон дружбе. [65]

В таком намерении от Ея императорскаго величества нашей всемилостивейшей государыни самодержицы повелено уже в собственных российских границах в Нерчинском уезде по рекам, кои в Амур течение имеют, построить несколько судов, удобных к проходу помянутою рекою Амуром, и далее к северовосточным берегам с хлебом и другими припасами. И сие строение и отправление судов поручено господину губернатору сибирскому генералу-лейтнанту (Так в тексте) и кавалеру Мятлеву, которому от Ея императорскаго величества точно повелено и накрепко подтверждено смотреть, чтоб при таких проходах российских судов Амуром китайской стороне и обывателям оной нималейших обид учинено не было. /л. 44об./

Мы по той дружбе, которая между обеими империями щастливо и благополучно настоит и которая, без сомнения, вечно таковою пребудет, совершенно уповаем, что с стороны его богдыханова величества в таком здешнем желании не препятствовано, но позволено будет нашим российским судам свободное прохождение Амуром. Толь наипаче, ибо китайской стороне от того не можно иметь никакого убытку или сомнительства о дружбе и мире, а нам в том крайняя и необходимая нужда, чтоб токмо провозить в толь отдаленныя места на пропитание людей потребные припасы и не допускать их с голоду помирать, как то уже многожды бывало.

И для того мы вас повторительно и прилежно просим дружеским вашим старанием указы его богдыханова величества в такой силе, как вышеозначено, изходатайствовать, и оные вручить посланному от нас куриеру советнику канцелярии Братищеву, которой по настоящей /л. 45/ в сем деле крайней нужде отправит оныя наперед к вышеупомянутому господину губернатору сибирскому для надлежащаго их употребления и посылки к управителям китайским, около реки Амура обретающимся. В прочем, желая вам всякаго благополучия, пребываем.

Ваших сиятельств и превосходительств доброжелательные Ея императорскаго величества всероссийской верховнейшие сенаторы

[В Санкт Петербург

21 декабря 1756 года

Сей и другие листы ни от кого не подписаны] ([...] Эти слова написаны почерком, отличным от основного документа).

По листам на полях справа и под текстом скрепы: Протоколист Василей

Обезьянинов. С подлинным читал канцелярист Василей Дедекин.

На л. 42 в левом верхнем углу: № 1.

АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. Оп. 62/1. 1756 г. Д. 8. Л. 42-45.

Копия.

Копия перевода на латинском языке // Там же. Л. 46-48 об.

(На л. 46 в левом верхнем углу: № 1Translatio)

Черновик перевода на латинском языке // Там же. Л. 171-176 об.

(Внизу под текстом скрепа: переводил Актуариус Григорей Полетика).

Другая копия // РГАДА. Ф. 248. Сенат. Оп. 113. Д. 485а. Л. 846-849.


Комментарии

1. Имеется в виду Кяхтинский договор (21 октября 1727 г.).