№ 98

1725 г. ноября 23. — Лист Тушэту-хана Ванчжиль Доржи с товарищами агенту Л. Лангу с отказом пропустить в Пекин русский караван и с запрещением русским купцам приезжать для торговли в Ургу

/л. 19/ Очирой Бату Тушету-хана и генерала Данжин-вана и шанзабино письме к российскому агенту Ланге.

В прежнем от вас письме (См. док. № 12) з Загузиным к нам написано, что в бытности в Селенгинску в прошлом 724 году его богдыханова величества двух главных министров, которые приезжали для подтвержения вечного междо обоими государствами, Российским и Китайским, мира и дружбу, писали вы к его императорскому величеству и получил[н] о том указ (См. РКО в. XVIII в. Т. 1, с. 427-428, док. № 267) летняго последняго месяца 4 дня (1724 г., июля 12), о котором деле посылаетца Давыд з грамотою 1 ея величества государыни императрицы к его богдыханова величества министерству, и чтоб оному посланному определили мы до Пекина как корм, так и подводы.

Мы оного посланного пропустить, також корм и подводы им определить не могли, о чем против письма вашего писали в Пекин в Мунгальской приказ.

Такождь писали вы с-Ываном Иконниковым (См. док. № 85) и объявили, что в бытность в Селенгинску его богдыханова величества вышеозначенных министров, которым вы оддали камисарской пашпорт и просили у них о пропуске российского корована в Китайское государство, и что и поныне вы известия /л. 19об./ о том не получили и желаете, дабы мы о пропуске помянутого корована старание приложили донести в Мунгальской приказ.

Ежели бы мы сначала об оном короване в Мунгальской приказ доносили, то бы мы и ныне могли по тому ж писать. Токмо, понеже вы о том наперед нас доносили вышепомянутым министрам, и хотя нам о помянутом деле иметь старание и доносить, однакож, по указом его богдыханова величества за вышепоказанною невозможностию непристойно, того ради в Мунгальской приказ не писали.

Бывшие в Селенгинску от нас для купечества доносили нам, что в вашем городе в Селенгинску есть великая скорбь, которая имянуетца воспа, а наши ургинские ламы и протчие обыватели во оной болезни не бывали, того ради изволь вашим купецким людем запретить к нам для торгу ехать, пока воздух от оной скорби чист будет, а потом могут они, как прежде сего, для торгу к нам приезжать, також дабы российские купецкие люди, которы[е] ныне у нас в Урге обретаютца, чрез нарочно посланных назад в Селенгинск позваны были 2.

У подлинного письма на печате написано тако: Прохладно государствования 3 году, зимняго перваго месяца 30 дня (1725 г., ноября 23). [232]

Подлинное письмо получено в Селенгинску декабря 6 дня 1725 году чрез Тушету-хановых посланцов.

Толмачил Яков Загузин. По его велению селенгинской служилой Степан Савинов руку приложил.

На л. 19 над текстом: Перевод с мунгальского письма.

АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1726 г., д. № 3, л. 19-19 об. Перевод с монгольского яз. 3.

Подлинник на монгольском яз., с красным оттиском квадратной печатиТам же, л. 17 об.18

(На л. 18 под текстом: В Селенгинску получено декабря 6 дня 1725 году чрез мунгальских посланцов, ламы Сонома да с ним двух товарищей).


Комментарии

1. См. коммент. 4 к док. № 94.

2. По этому поводу Владиславич писал сибирскому губернатору М. В. Долгорукову 16 марта 1726 г. из Енисейска: «Китайцы, как здесь сказывают, не токмо не пропускают в Китай, но и в Ургу, под прикрытием бутто за оспою» (АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1726 г., д. № 17, л. 15).

3. Русский перевод листа вместе с монгольским подлинником были приложены к реляции Ланга от 9 января 1726 г. (см. док. № 110) и получены в Коллегии иностранных дел 14 июня 1726 г. от курьера Петербургского полка А. Колупаева (АВПР, ф. Внутренние коллежские дела, оп. 2/7, 1726 г., д. № 4, л. 151 об.).