№ 23

1725 г. августа 10.Указ Коллегии иностранных дел агенту Л. Лангу известить пекинский двор о назначении посольства в Цинскую империю во главе с С. Л. Владиславичем-Рагузинским

/л. 18/ Указ ея императорского величества самодержицы всероссийской из Государственной Коллегии иностранных дел агенту Лоренцу Лангу.

В отправленном к тебе ея императорского величества указе от 7 марта сего году (См.: РКО в XVIII в. Т. 1, с. 427-428, док. № 267) из оной Коллегии писано: велено тебе к китайскому министерству чрез нарочно посланного письмянно отозватьца и дать знать вначале о преставлении блаженныя и вечнодостойныя памяти его императорского величества и что ее императорское величество правительство Российского империума восприяла, и что також ее величеству по твоему доношению о приезде /л. 18об./ к Селенгинску китайских министров (См. там же, с. 413-414, док. № 260) и о предложениях их известно, и что ее императорское величество повелела его богдыханово величество чрез тебя наикрепчайшим образом обнадежить, что ее величество вечной междо обоими государствами Российским и Китайским мир и дружбу твердо содержать намерена, и для того отправится от ее императорского величества вскоре к его богдыханову величеству министр из знатных особ, и протчая.

А ныне сим тебе объявляетца, что ее императорское /л. 19/ величество изволила повелеть к его богдыханову величеству отправить как для поздравления оного восприятием наследственного Китайского государства правления, так и ради вящаго засвидетельствования о истинном ея императорского величества желании к содержанию между обоими государствами Российским и Китайским вечного мира и дружбы действительного статского советника, иллирийского графа, господина Саву Владиславича в характере чрезвычайного посланника и полномочного министра, которой в скором времяни отсюда путь свой в Китаи восприимет, и снабден /л. 19об./ оной полною мочью и довольными инструкции и указы междо обоими государствы Российским и Китайским как в разграничении земель, так и во всех произшедших на границах со [79] обоих сторон некоторых непорятках и ссорах при дворе ханова величества согласие учинить и оное ко удовольствованию обоих стран ко окончанию и успокоению привести.

Ты имеешь по получении сего указу двору китайскому письмом своим кому надлежит чрез нарочного, от себя посланного, об отправлении отсюду помянутого чрезвычайного посланника и полномочного министра против вышеписанного дать /л. 20/ знать с требованием, дабы заблаговремянно как о его, действительного статского советника, чрезвычайного посланника и полномочного министра, на границе китайской приеме, так и о препровождении его ко двору его богдыханова величества все потребные преуготовлении по достоинству характера ево учинены были. Також просить тебе чрез оное письмо, что караван российской, ежели оной по обнадеживанию прежде бывших у Селенгинска китайских министров еще не пропустили, прежде прибытия помянутого чрезвычайного посланника и полномочного министра пропущен был, /л. 20об./ а ежели на пропуск того каравана прежде приезду к границам оного чрезвычайного посланника и полномочного министра позволение зачем не дается, то б присланы были от китайского двора к пограничным управителям указы, дабы оной караван при нем, чрезвычайном посланнике и полномочном министре, в Китаи пропущен был.

И что ты на то во ответ от китайского двора получишь, о том имеешь ты как сюда в Коллегию иностранных дел доносить немедленно, так и помянутому чрезвычайному посланнику и полномочному министру, едущему в пути, чрез письмо свое обстоятельно дать знать, понеже присланной от тебя лист к министерству /л. 21/ российскому, которой тебе отдали китайские бывшие при Селенгинску министры, писан весь китайским языком, а здесь того языка переводчика, как к тебе в помянутом от 7 марта указе писано, не обретается и перевесть некому, и для того оной послан в Тобольск к статскому советнику и сибирскому губернатору князю Долгорукову, чтоб он приказал тамо оной перевесть на российской язык и тот перевод прислал сюда в Коллегию иностранных дел. Но от него, сибирского губернатора, минувшаго июля 15 /л. 21об./ дня получено доношение, что он тот лист отправил для переводу к тебе, ибо в Тобольску китайского языка переводчика не обретается, того ради надлежит тебе старание приложить, чтоб оной лист как наискоряе перевесть на российской или латинской язык, и тот перевод прислать тебе без замедления сюда в Коллегию иностранных дел, и таковы ж переводы со оного листа отправить тебе к сибирскому губернатору, також и к вышеупомянутому чрезвычайному посланнику и полномочному министру господину Владиславовичю.

Тебе ж надлежит старания приложить, дабы к приезду вышеупомянутого нашего действительного статцкого советника Савы Владиславовича получить известие о границах, которые между нами и Китайским государством учинены и которые еще не учинены, и по коих мест изстари наше владение было, и сколь они Российскому государству нужны, також и владения по коих мест китайской стороны, и учинить тому обстоятельное описание и карту, дабы возможно было прежде о всем том знать, о чем от нас ныне ж писано и в Тобольск к губернатору. А когда то обстоятельное описание и карта у тебя учинена будет, то оную прислать немедленно как в нашу Коллегию иностранных дел, так и к помянутому чрезвычайному посланнику Саве Владиславовичю.

Из Санкт-Петербурха, августа 10 дня 1725. /л. 22/

Подлинной подписан тако: канцлер граф Головкин, Андрей Остерман, Василей Степанов, обер-секретарь Иван Юрьев; по листам: секретарь Протопопов. [80]

Отправлен при указе в Москву к ассессору Петру Курбатову вышеписанного числа чрез штафет.

АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1725 г., д. № 3, л. 18-22. Черновой отпуск.

Текст, утвержденный на заседании Коллегии иностранных дел. —

Там же, л. 14-17; копия. — Там же, д. № 4, л. 76-79.

(На л. 17 об.: С сего протоколу указ вышеписанного 10 числа августа отправлен при грамоте к сибирскому губернатору)