№ 214

1727 г. не ранее января 23 — не позднее февраля 3 *. — Лист цзюньвана Дандзондоржи пограничному комиссару С. А. Колычеву с отказом в пропуске корреспонденции в Пекин для посольства С. Л. Владиславича-Рагузинского

(* — Датируется по док. № 213 и времени возвращения в Селенгинск толмача Г. Шишмарева, доставшего листы)

/л. 8/ Мунгальских левой руки полков и государственных дел правитель, советник и генерал, жунуван Данжин Доржи, ево письмо руской государыни императрицы посланному для пограничных дел ближнему стольнику Степану Калычеву, поздравляет.

По милости их богдыханова величества он, жунуван, здрав. Ваш посол гун Сава с вами съедутца и о всяких пограничных делах с вами будет переговаривать.

По указу богдыханова величества с материну сторону гун дядя, стольники и заргучей в прошлом году приехали и вашего гун Савы возврату ждем. А что к вашему гун Саве о посыльщиках и о письмах спрашиваешь, их великий состоялся указ, как руской посол приехал, и они к своему богдыханову величеству, услышав, и докладывали.

А после посланных с письмами пропускать не подлежит. И для того дела ответствуют. И которые посланные к послу гун Саве с письмами посыльщики, и те не пропущены и возвращены назад.

Еще слышали они, что посол гун Сава в добром здравии до их богдыханова /л. 8об./ величества доехал, а что у них там делаетца и о чем договариваютца, о том они неизвестны.

На л. 8 перед текстом: 1727 году, февраля 3 дня посланной толмач Григорей Шишмарев у камисарства китайского разграничения явился и подал два листа, писанные на мунгальском языке, а по переводу в тех листах написано: в 1-м.

АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1727 г., д. № 4, л. 8-8 об.

Запись перевода с монгольского яз., содержащаяся в «Экстракте», составленном С. А. Колычевым.

Другой экземпляр той же записи. — Там же, д. № 17, л. 10-10 об.