№ 156

1726 г. июня 1.Доношение агента Л. Ланга С. Л. Владиславичу-Рагузинскому о пересылке листа Лифаньюаня о приезде в Халху цинских представителей для встречи русского посольства

/л. 22/ Ея императорского величества самодержицы всероссийской действительному стацкому советнику, чреззвычайному посланнику и полномочному министру и иллирийскому графу Саве Владиславичу.

Мой милостивейший государь.

Для изполнения должности своей дерзаю сим вашему сиятельству покорно донесть, что обретаюшейся при мне писарь Давыд Граф, которой по указу ея императорского величества из Государственной Коллегии иностранных дел ко двору китайскому был послан, возвратился из Пекина в 25 числе майя и привез ко мне от министерства китайского против посланного от меня к ним письма (См. док. № 123) ответствия на российском и на латынском языке, с которого я для своего известия копии у себя оставил, а оригинали к вашему сиятельству при сем послал с ним же, Давыдом Графом (См. док. № 137).

Помянутой Граф сказал мне словесно, что он уведомился чрез тамошних переводчиков, что китайские министры письмом моим зело были довольны для того де, что оно вежливо писано. Однакож мне кажетца, что в их ответствия /л. 22об./ заимной сивилитет не обретаетца в титулах ея императорского величества, признаваю также, что латынской эксемпляр с российским не сходно писан, чего в начале обоих писем ясно показано.

Також уведомился я как чрез их письмо, так и чрез своего посланного, что для изсправления всякие нужды в пути и для препровождения вашего сиятельства до двора ханского величества обретаютца в Мунгальской землице близ границы два министра, из которых один — дядя нынешного хана именем Лонкодо 1. Помянутой господин Лонкодо был при моей бытности в Пекине пекинской губернатор, Военного и Мунгальского приказу президент, от которого я приятство мало видал, а противности во многих случаях всегда довольно.

О проезде каравана до Пекина выразумил я из их ответствия, что оное дало оставлено вашему сиятельству и китайским министрам, которые в Мунгалах обретаютца, на разсуждения: прежде ли посольства ему итти или после. Однакож, по словесным ведомостям из Китай, имеют они от ургинского купечества всякие российские товары, а имянно мяхкую рухлядь в таком довольстве, что они не токмо их боле не покупают, но и не на какие вещи менять не хотят, отчего и китайския купцы, которые у наших купецких людей в Урге товары покупали и в Пекин привезли, многие банкерут стали. [329]

О войне междо китайцами и контайшею, сказывает /л. 23/ вышеписанной Давыд Граф, что оно (Так в тексте) еще не окончалось для того, что китайцы у него некоторые бухарские правинции в нынешней войне отняли, которыми он им уступать не хощет 2.

Чрез того ж моего посланного уведомлен я, что езувиты при нынешнем хане такой кредит не имеют, как при прежнем, и что нихто с их сосиятет для поздравления к нему не смел итти, а от российской нации всякой свободно к нему ходил.

О аллегаде, или первом министре, слышал я, что он еще в Китайском государстве прежной свой чин и кредит немалой при нынешнем хане имеет, однакож над всеми трибуналами определены надзирателями три ханские брата, а имянно 13-й, 16-й и 17-й, у которого мой посланной имел аудиенс и от него ж паки назад отправлен, а другие ханские братья все под гневом и эксилие обретаютца.

Против милостивного писания вашего сиятельства от 19 майя (См.: АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1726 г., д. № 18, л. 71 об. — 73 об.), которое я чрез сержанта господина Ножнева того ж месяца в 29 числе в Селенгинску получил, определил я при всех целовальниках до указу при караване главным целовальником Дмитрея Молокова и велел ему во всяких случаях против инструкции бывшаго комисара Третьякова поступать, которую ему вручу, и сам над ними непрестанно надсматривать буду, чтобы они ея императорскому величеству верно служили.

А копия с помянутой /л. 23об./ инструкции при сем к вашему сиятельству послана. В протчем против писания вашего сиятельства еще не все изсправлено для того, что по последней мере для пересмотрения всех его писем, книг и протчих документов две или три недели надобны.

А как скоро ясныя известия обо всем учинены будут, то к вашему сиятельству равно такие ж известия отправлю без задержания.

Тайше Лопсону и всем зайсаном, которые в Селенгинском дистрикте обретаютца, велел я в-Ыркуцк ехать и к вашему сиятельству явитьца, справясь наперед, всякой в своем улусе, сколько у кого обретаетца людей, которые годны под оружия, и какие у них военны [е] инструменты, також после отъезду от границы бывшаго наперед сего полномочного министра, покойного графа Федора Алексеевича Головина какие, из сколько из которого улусу бежали ея императорского величества степных подданных и в которых годех. И чтоб они для учинения мне таких же ведомостей по два человека изкусных людей из каждого улусу в Селенгинск прислали. Я надеюсь, что они в нынешних числах уже в пути в-Ыркуцк обретаютца.

Геодезист Алексей Кушелев майя 31 дня отсюдова вверх по Селенге для описания тамошние пограничные места и народов уехал, оставя у мене 3 рисунка, которые при сем к вашему сиятельству отправил.

Пребываю всегда вашего сиятельства, моего милостиваго государя покорной слуга Лоренц Ланг.

Из Селенгинска, июня 1 дня 1726 году.

На л. 22 над текстом: Получено в-Ыркуцку 7 июня 1726.

На л. 23 об. под текстом: Ответствовано с Андреем Лаврентьевым июня 19 3.

АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1726 г., д. № 6, л. 22-23 об. Подлинник.

Записи в журналах. — Там же, д. № 17, л. 20-21 об.; д. № 18, л. 90-91 об.

(На л. 91 об. под текстом: При сем письме получен от китайских министров лист на латинском языке, с которого эксемпляр руской значит ниже сего (см. док. № 137))


Комментарии

1. Имеется в виду цинский чиновник Лонготу. О нем см. коммент. 1 к док. № 121.

2. См. коммент. 2 к док. № 71.

3. В своем ответе от 19 июня 1726 г. из Иркутска Владиславич опять настойчиво просил Ланга, чтобы он поскорее приготовил «совершенное известие» о пограничных районах, «без которого не можем при дворе китайском ни в какую подлинную негоциацию вступить» (АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1726 г., д. № 18, л. 99).