ЖАН БАПТИСТ ДЮ ГАЛЬД

ОПИСАНИЕ КИТАЙСКОЙ ИМПЕРИИ

ЧАСТЬ I.

Путь, по которому Отец Фонтаней ехал от Пекина до Гян джеу в Области Шань сиской, а от Гян джеу до Нань гина в Области Гян наньской.

В 1688 году Марта 30 дня отправились мы из Пекина в Гян джеу, куда не прежде 18 дней средней долготы проехать можно. Ишаки нанеты мной были за каждого по двенадцати Франков, из чего хозяине должен был и себя питать и их кормить. Ночевал я не деревне Деу тяне в 80 Лиях от Пекина. [142]

31 Числа проехал чрез Дзу джеу, откуда отправился в Шань сискую Область. Не можно себе представить, сколь великое множество народу по дороге бывает: улицы в наших Европейских городах не так убиты. В 8 милях оттуда лежит город Ден хин хянь: он четвероугольной, от Севера к Югу простирается на 500, а от Востока к Западу на 400 шагов; стены в округе его земляные с каменными зубцами.

Не подалеку от деревни Бе гуй отстоящей оттуда на 20 Лий, придет река, чрез которую сделан деревянной мост убитой землею; она течет к Востоку и весьма песчана. По сим дорогам везде идет множество народу; они очень широки, от самого Пекина по обеим сторонам усажены деревьями, и для прикрытия и сохранения полей обнесены стенами. Менее, нежели на одной миле, приходят по две и по три деревни, не упоминая о показывающихся со всех сторон по полям. Проежжая чрез одну из сих деревень, увидел я с выпускными куклами, кои во всем, даже и голосом, с Европейскими сходствуют; разность же состоит только в одежде.

1 Апреля отправился я из Бе гуя в большое местечко Коу джень тянь, находящееся оттуда в 30 Лиях к Юго-Западу 1/4 Запада. На оном расстоянии лежат три деревни. От Коу джень тяня до Бай да фу, где влеве есть башня, 20 Лий, и между ими две деревни. Оттуда 10 Лий до города Гань су хяня, чрез которой проежжать надобно; и которой от Запада к Востоку простирается на 350, а от Севера к Югу на 400 шагов, и обнесен земляными стенами с зубцами каменными. При въезде в предместие сделан чрез небольшую речку каменной мост без перил.

От Гань су до Су хо 40 Лий. На выезде сей деревни есть прекрасной мосте о трех сводах и о 20 брусьях с каждой стороны; сделан же он из простого мрамора. Оттуда до Боу ден фу, где живет Державец Области Джи лиской, 10 Лий. Сей город почти квадратной, и в окружности имеет более 4000 шагов; он остается влеве; а на против угла стены находится прекрасной мост о трех сводах из сероватого [143] мрамора, и проведенной чрез небольшую реку составившуюся из двух маленьких речек, из коих одна идет от Запада, а другая от Севера. Дорога предпочитается Южно-Западная; она весьма хороша, усажена деревьями на подобие аллей, и наполнена всегда несметным множеством народа.

2 Числа ехали прямо к Востоку в лежащую около 10 Лий оттуда деревню Та сий боу: вправе не доежжая оной видна на поле небольшая башня. В 10 Лиях находится еще другое село Та ги тянь, в котором три небольшие каменные моста: дорога идет к Юго-Западу на 10 Лий еще до одного местечка, от которого 10 Лий до Гинь янь и, а от оного 30 Лий до большого местечка Тань тунь гяу, посреди которого идет прекрасной об одном своде мост.

Проехав еще 30 Лий лежит Город Гинь доу хянь; он не четвероугольной и в окружности не более 1200 шагов имеет; стены в нем такие же, как и в других городах; на выезде из оного сделаны прекрасные триумфальные ворота из белого мрамора с четырьмя львами. Оттуда 20 Лий до Цинь фын таня, большого местечка, где я ночевал.

От Боу дина проехал я в сей день чрез 15 или 16 как городов, так сел и деревень, наполненных постоялыми дворами, в которые пристает несметное множество людей мимо проходящих. Около 10 или 15 Лий за Боу дином дорога возвыше а с обеих сторон Довольно широкими прии тупками, опие чего средина оной составляет некоторой род канала, где в иных местах и мокрота показывается: впрочем она пряма, широка, гладка, и по обеим сторонам усажена деревьями, от чего в каждую из деревень, коими она почти на каждой полумиле пересекаема, весьма прелестные въезды представляются. В иных местах таковые деревья уже очень велики, а в других еще довольно малы, сие же по видимому от того происходит, что оные прекрасные городов окрестности во время войны разорены были. Однакоже совсем тем нигде таковых прелестей не представляется взору, а особливо, что там и со всех сторон видны прекрасные и чрезвычайно удобренные обширные поля, на коих столь мало дерев, [144] что горизонт нередко кажется пространным морем; да и в тех местах, где окончивается он деревьями, бывают с приятностию обмануты: ибо вся сторона изображается наводненною или обширное озеро представляет, потому что пары густотою своею отражают довольно свету для явления очам белизны подобные цвету воды в дали кажущейся: но для сего потребно, чтобы горизонт оканчивался некоею темнотою, каковую на пример имеют деревья; иначе же сей слабой и отражающейся свет находясь против другого гораздо ярчайшего, теряет свою силу. Одним словом, тень дерев кажет в сих парах, как будто имеют они столько густоты, что могут произвесть равное с зеркалом действие.

3 Числа проехал я 10 миль к Юго-Западу до одной деревни. В 10 Лиях к Юго-Западу 1/4 Юга лежит другая деревня, за которою придет небольшая река, и чрез нее деревянной землею насыпанной мост. От оной деревни до Ден джеу к Юго-Западу 10 Лий. Сей город по крайней мере столь же велик как и Боу дин. Проехав четыре деревни остановился я обедать в Мень юй тяне большом местечке, в 60 Лиях от Цинь фын тяня; при чем дорога лежала по прежнему к Юго-Западу 1/4 Юга, а в трех Лиях оттуда поворачивается она к Западу-Юго-Западу; после же еще в трех или четырех Лиях идет на Юго-Запад 1/4 Запада.

В 30 Лиях от Ден джеу находится Синь ло хянь небольшой город, которой показалось мне не более 1200 шагов в окружности имеет, и почти совсем квадратной. Не подолеку от него проежжают чрез три деревянные землею насыпанные моста, проведенные чрез небольшую реку текущую к Северо-Востоку, и выступающую из берегов, во время водополи, на три или на четыре Лии. Проехав несколько деревень и чрез каменной мост о семнадцати брусьях по сторону, придет большое местечко Фу джен, где стоит Императорская почта, как то слово И показывает. От Синь ло находится оное в 45 Лиях.

Большая дорога вместо по сторонам приступов, обведена там двумя малыми каналами, прорытыми не [145] подалеку по сторонам дороги. Она самая прекрасная и приятная, каковую только представить себе можно; в широту имеет около ста фуга. Сей день нашего пути шла она песчаною землею.

4 Числа из Фу джен и до Джен ден фу ехал Юго-Востоком 1/4 Юга 60 Лий. Сей город имеет в окружности своей до 4000 шагов; выстроен почти продолговатым четвероугольником; стены в нем прекрасные, и мы проежжали мимо небольшой часточки оных, простирающейся однакоже по крайней мере Лии на 3 к Юго-Западу; при чем от угла до ворот насчитал я семнадцать четвероугольных башен.

В шести или семи Лиях от Джен дена переежжают чрез реку Ху до хо, которая в широту не более 200 шагов имеет, выходит от Запада и течет к Юго-Востоку. Вода в ней также мутная как и в Хуан хо. Проехав оную дорога разделяется на многие; и мы оставя идущие в Области Сы чуаньскую, Юнь наньскую, Хо наньскую и прочие, пустились по Шань сиской и Шынь сиской. А как оная дорога идет к толиким Областям, то и не удивительно, что на ней несметное число путешественников попадается.

Я ночевал в Хо лу хяне, городе весьма людном, до 1400 шагов в окружности имеющем, и Лиях в 40 от Джен дена отстоящем. Он лежит за небольшою горою, чрез которую в него и проежжают. С ней видна в дали одна из лучших стран в свете. Везде чрезвычайно ровно до самой подошвы гор, на коих не примечается ни дерев ни кустарников. Предместия Хо луские в рассуждении города велики. Там делаются разные железные и глиняные вещи.

5 Числа вступил я в горы, и пробравшись 40 Лий к Западу Юго-Западу, обедал в большом селе Ю джуи боу лежащем на восточном берегу реки, чрез которую сделан мост. Не доежжая оного села находится прекрасной об одном своде мост. За рекою текущею там к Северу, и по берегам которой лежит вправе дорога, приходят три каменные моста чрез быстрые речки. В 15 Лиях оттуда переежжают также чрез нее по мосту на прежней похожему, откуда в 15 Лиях стоит город Джень гин хянь. [146]

Сей город в окружности имеет до 1200 шагов; выстроен на холму; стены имеет каменные и хорошие, выключая части по холму идущие, которая показалась мне земляною; верхняя в нем сторона пуста, а обитаем только низ; предместия же гораздо лучше самого города. Он остался у нас вправе. От него до Хе тау тяня, где я ночевал, 25 Лей. Здесь приходят довольно высокие горы, и дорога по них весьма тяжела, по тому что беспрестанно должно подниматься, съежжать и поворачивать. На них видно удивительное множество ослов и ишаков навьюченных глиняною посудою, тертою коркою на благовонные свечки, хлопчатою бумагою, холстом, кожами, а особливо разными железными вещами, привозимыми из Лу ян фу города Области Шань сиской. На реке, по берегу которой мы ехали, видно множество мельниц, на коих обыкновенно трутся корки для делания благовонных свечек.

В 30 Лиях от Хо лу, проехав местечко Чань ань, придет довольно высокая гора, в перпендикуляре шагов до ста, и на верху которой построена мечеть. Ездят по двум большим наклоненным плоскостям высланным камнем. Со всех сторон видны только горы, неимеющие почти ни малых долин; но они не высоки и пашутся до самой вершины. А что бы земля не смывалась дождями, и вода б удерживалась, то изрезаны они в площадки, подпираемые сухими стенами выведенными из тех самых камней, коими пашни наполнены были. Там целые семьи живут в пещерах: ибо и в Китае равномерно, как во Египте, есть свои затворники.

Словом сказать, везде населено без остатку. На горах не видно ни дерев, ни кустов. А хотя и ростет там трава и хворостник; но все оное немедленно собирается в пищу скота и для содержания печей для обжигу известки, коих по реке видно множество. Дорога идет к Юго-Западу 1/4 Запада.

/Область Шань сиская./ 6 Числа отъехав 40 Лий, приходит деревня, в которой учреждена таможня, с коей разделался я посетительным билетом, так что из вещей моих ничто осматривано не было. Сею таможнею оканчивается Область Джи лиская, а Шань сиская начинается. [147] Деревня заперта двумя большими каменными сводами, перерезывающими дорогу, которая между утесистых гор пролегает. Там видна стена, которая проходя чрез разные вороты долине и горе, сию самую дорогу пересекает; но не знаю, как далеко оная простирается, но тому что не можно мне было приметить ни с которой стороны ни одного краю оные; взведена же из камня просто вытесанного, однако плотно связанного; в некоторых расстояниях поделаны из кирпича четвероугольные башни, кои казалось также целы, и как будто не давно отстроены. Высотою она, включая и зубцы, от 10 до 12, а толщиною от 3 до 4 Фут. Многие части оные совсем еще целы, другие упали, а у иных не достает только зубцов. Впрочем высота оные везде в десять Фут, как по долинам, так и по горам; и когда говорится, что инде возвышена до 100 и более Фут, то и горы тут же разумеются.

Я обедал в 20 Лиях от таможни в большом селе Бей джень и. В пяти Лиях от оного придет дорога шириною в 10 шагов, по сторонам которой лежат горы довольно крутые и в перпендикуляре своем до 60 шагов имеющие. Проехав 50 Лий, прибыл я в Бен ден джеу. Сей город простирается в окружности до 2000 шагов; северная на холму лежащая часть оного пуста, а прочие все чрезмерно населены. Западное предместие велико; сквозь город проежжают в улицу идущую до 300 геометрических шагов. Там насчитал я 28 триумфальных ворот, из коих иные деревянные на каменных основаниях, а у других столпы и основания каменные; при чем некоторые весьма хороши. Видно их также и в западном предместий шесть. Сей город лежит в долине между горами. За две мили до него начинается хорошая дорога; для распашки земли на вершинах гор употребляются быки. Там видны деревни в пещерах, или паче в ущелиях нарочно выбитых; состоят же они из покоев довольно чистых, длиною в 20, а широтою от 10 до 12 Фут. Я проехал четырнадцать деревень, не считая двух крайних. Дорога лежала к Юго-Западу 1/4 Запада.

7 Числа выехав из Бин дена, поворота к Северу, надобно мало по малу подниматься чрез целые 7 или 8 [148] Лий до одной деревни, за которою довольно крутой скат придет. В низу лежит другая деревня. Чрез 13 Лий дорога идет к Северо-Западу. В 23 Лиях оттуда течет к Востоку небольшая речка. В 25 Лиях с одной деревни поворачивают на Запад Юго-Запад. В 40 Лиях придет еще деревня, с которой чрез 10 Лий сворачивают к Западу Юго-Западу. По том дорога простирается к Северо-Западу чрез 12, а оттуда 6 Лий к Западу до Синь тяня, где я обедал, и которой от Бен дена отстоит в 60 Лиях.

От Синь тяня проехал я 4 Лии к Западу, по том 6 Лий к Западу Юго-Западу до одной деревни, от которой в 14 Лиях течет от Севера речка впадающая в ту, по берегу коей я ехал. В 20 Лиях оттуда есть местечко. За 4 мили от оного придет весьма крутая гора, где кончится каменистая и крайне беспокойная дорога. На верху с я горы и всех в окрестности ее находящихся, производится весьма хорошее землепашество, и ни что не представляет толь приятного позорища, как оные зеленеющиеся площадки и приступы, в кои все они изрезаны от самой вершины до подошвы.

Оттуда ехал я на Западе до Шеу ян хяня спускаясь по немногу. Сей город лежит от Синь тяня в 40 Лиях. За Лий до предместия остается влеве башня в 300 шагах от большой дороги за долиною, по которой протекает река, по берегу коей я ехал. В сей стране видно множество деревень и небольших усадеб. Город остается вправе; в окружности имеете он до 1500 шагов; стены его в хорошем состоянии.

8 Числа проехал я 45 Лий к Западу Северо-Западу, откуда в 40 Лиях находится усадьба, где с дороги к Тай Юань фу, столице Области Шань сиской, сворачивают на идущую к Пин тян фу Юго-Западом 1/4 Юга. В 33 Лиях от сего поворота оканчиваются горы, на которых приметил я везде пашни, и множество жилья. Всюду видны рытвины, происшедшие или от водополей, или как то и вероятнее, от землетрясений, кои там часто случаются: и я большею частию наежжал превеликие пропасти, окруженные со всех сторон землею, так что вода ни в них войти, ниже из оных [149] вытти не может. Всего же более достойно удивления, что во многих местах сей Области, находят от 400 до 500 Фут твердые земли в глубину без малейших камней; от чего плодородие оной весьма много споспешествуется. Я ночевал в Уань ху джене, проехав по горам 120 Лий. Поутру увидел, что везде замерзло, даже и небольшая речка: тогда был весьма сильной мороз, а в вечеру сделался чрезвычайной жар. С сих гор съежжают в весьма прекрасную, ровную и чрезмерно населенную долину. Здесь горы составляют так сказать большой басеин, оставляя немалое отверзстие от Запада до Юго-Запада. Сии горы простираются на 4 мили к Западу и не многим менее к Юго-Западу.

9 Числа ехал я Юго-Западом 1/4 Запада: в 6 или 7 Лиях от дороги остается к Югу город Ю дзы хянь. В нем четверо ворот, и кажется четвероугольным. В 12 Лиях от него находится местечко окруженное земляными стенами, где течет к Западу река. В 15 Лиях оттуда переежжают другую речку, идущую также на Запад; в 26 Лиях придет деревня к Западу Юго-Западу; в 36 Лиях речка текущая к Северу; в 43 Лиях деревня, за которую дорога идет к Западу Юго-Западу; в 40 Лиях переежжают по деревянному землею насыпанному мосту чрез реку, текущую к Западу, и в небольшом расстоянии оттуда вдруг к Северу поворачивающуюся. В 52 Лиях есть деревня, от которой к Юго-Западу 8 Лий до Сиу гиу хяня, где я обедал, проехав тем утром 60 Лий.

Сей город простирается от Севера к Югу до 400, а от Востока к Западу до 200 шагов; стены имеет каменные и довольно хорошие; предместие же обнесено стенами земляными с кирпичными зубцами. От оного в 45 Лиях ночевал я в Гя лине, проехав на сем пути чрез несколько деревень, кои род небольших городов составляют, и из коих иные гораздо лучше многих Хяней; и ежели к сему присоединить еще красоту и ровность тамошних полей, такожде росчи их окружающие, то приятнейшее зрелище изображается. Во многих местах шагов на 1500 во все стороны примечается вдруг до 12 деревень; а далее сего расстояния [150] показывается их еще гораздо более, при чем в каждой видны четвероугольные каменные довольно высокие башни.

10 Числа путь лежал Юго-Западом; чрез 15 Лий пришел город Ги хянь, которой остался у меня влеве; проежжал же я только чрез западное предместие оного, которое велико и обнесено земляными стенами; а городские сделаны из кирпича, весьма прекрасны, с башнями и с караульнями на некоторых расстояниях в окружности имеет до 1200 или 1500 шагов. Оттуда идет дорога Юго-Западом 1/4 Юга, и на ней множество деревень попадается. В 42 Лиях остается влеве весьма прекрасной храм воздвигнутый Ю хоань шантию. Там дорога поворачивается к Западу Юго-Западу. Обедал я в большой деревне У ли чуане, лежащей в 60 Лиях от того места, из которого я выехал. В 10 Лиях от сей деревни оставил я влеве прекрасной город Пин яу хянь, имеющей в окружности своей от 1500 до 2000 шагов. Он четвероугольной; стены в нем каменные и весьма прекрасные с четвероугольными в некоторых расстояниях башнями, коих насчитал я 80, и между всякими двумя башнями по 22 зубца. С каждой стороны посреди стен находятся по одним воротам.

Оттуда путь лежал Юго-Западом. Проехав 60 Лий чрез многие местечки, ночевал я в Чань дзуане. А как по той дороге ходит великое множество народа, то от чрезвычайной пыли оная для путешествующих крайне беспокойна. Дни два казалось земли несколько жирнее, чернее и крепче, а в деревнях башен менее, но напротив того большая часть из оных обнесена земляными стенами с зубцами каменными, и в иных с двойными толстыми воротами, убитыми железными листами.

11 Числа в 14 Лиях оттуда осталась вправе прекрасная мечеть. Дорога идет Западом Юго-Западом. В 20 Лиях от мечети находится хорошей и многолюдной город Гие гийу хянь, чрез которой проежжают северным предместием, составляющим другой город, обнесенной стенами. В 10 Лиях от оного к Западу 4 Юго-Запада находится мост и мечеть, а в 20 Лиях другой мост влеве и две стенами обведенные [151] деревни, кои городами почесть можно. От дороги лежат они во 100 шагах.

Там дорога поворачивается к Юго-Западу по берегу небольшой реки Фуань хо вправе. Она истекает из Тай юань фу, вода в ней желтая и мутная, как и в Желтой реке. Здесь въежжают опять в горы; однакож я ехал там чрез одну долину на 1000 или и на 1500 шагов простирающуюся. В 30 Лиях придет большая деревня, при выезде из которой дорога к Югу Юго-Западу. На против вправе сделан прекрасной чрез Фуань хо каменной о 12 небольших сводах мост, а в близи влеве находится мечеть и две деревни на невысоких горах.

На конец проехав 60 Лий чрез многие большие деревни, обедал я в одном изрядном местечке; откуда отъехав еще 20 Лий, прибыл в Лин шы хянь. Сей город занимает почти всю широту долины, хотя оная и не весьма велика, ибо от Востока до Запада имеет около 150, а от Севера до Юга до 300 шагов. Он остается вправе; Фуань хо омывает стены его со стороны Востока.

В 10 Лиях от города идет дорога по прежнему на Юг: вправе проежжают мимо одной деревни, которая выстроена на насыпном месте; там оставляют Фуань хо простирающуюся на Востоке в одну долину, а на Юго-Востоке, не доежжая одного широкого и весьма каменистого протока, начинают подниматься на гору, которая показалась мне, в перпендикуляре своем над поверхностию Фуань хо имеет до 100 шагов; взъезд на нее весьма тяжелой. Проехав по ней 20 Лий придет деревушка, от которой спускаются в низ чрез целые 5 Лий до мечети, где чрез ручей сделан большой каменной свод; по том взъежжают опять в верх еще с 5 Лий, откуда равномерно спускаются до Жинь и, где я ночевал, и которая от Лин шы хяня отстоит в 20 Лиях. На пути попадается бесчисленное множество народу. Ветер был столь сильной, что ишак подо мною иногда переступать не мог. Пыль затмевала солнце, так что в полдень казалось стоит густой туман. [152]

Все горы до самой вершины пашутся и изрезаны приступами находятся пашни также и в самых рвах и рытвинах; ибо оные горы не каменисты и из твердой земли. Остальные 30 Лий ехал я Югом Юго-Западом.

12 Числа переехал я Лии с четыре Юго-Западом 1/4 Запада, и поворотя к Югу Юго-Востоку пришла гора. В 15 Лиях от Жинь и, на вершине горы стоит деревня. По том спуск на Запад. В 48 Лиях придет мечеть у самой подошвы горы, откуда вступают в долину, которая с правой стороны орошается рекою Фуань хо, и до 600 шагов в широту имеет.

На конец проехав сим утром 60 Лий, обедал я в Джо джеу. При въезде в городе находится небольшой каменной мост чрез реку, а влеве виден литой чугунной бык. Город от Запада к Востоку простирается до 200, а от Севера к Югу до 400 шагов. Фуан хо течет в низу. Оттуда путь идет на Юг; сперва встречается мечеть, а по том подымаются опять на гору.

В 36 Лиях влеве видна другая мечеть, а на самом верху горы, с которой проехав с 5 Лий должно спуститься и дорогу взять к Югу Юго-Западу, находится приятнейшая долина; оттуда же вступают еще в другую подобную прежней, где вправе примечается паки река Фуань хо.

На последок проехав 60 Лий, ночевал я в Джоу джен хяне. Сей город имеет до 300 шагов от Севера к Югу, и с 200 от Востока до Запада. Он весьма населен; я видел в нем прекрасные триумфальные ворота из хорошего тесаного камня. По дороге везде множество народа; земли чрезвычайно удобрены. В горах находят слои земленого уголья; и как оной беспрестанно достается, то умаляясь от часу более, есть может быть причиною, что земли оседают и всюды ужасные рытвены и пропасти делаются. Совсем тем прелестнейшее изображается позорище, когда с вершины горы взирают на окрестные бесчисленные горы, изрезанные все выступами, и Весною приятнейшею зеленью покрытые. Между рытвенами есть такие, которые для широты дороги не более трех или четырех шагов оставляют. [153]

13 Числа путь к Югу. В 3 Лиях от города проезжали чрез небольшую реку в Фуань хо впадающую; откуда влеве остается деревня; в 4 Лиях дорога поворачивается к Юго-Западу, а в 10 Лиях другая деревня, где взъежжают на холм. В 18 Лиях лежит большое село, из которого спускаются в прекрасную долину; в самом же низу спуска проведен чрез речку преизрядной каменной о трех сводах мосте. За 5 Лий до сего места дорога лежит на Юг Юго-Запад.

Проехав несколько деревень и чрез прекрасной мост в 18 шагов, при чем путь беспрерывно по берегу Фуань хо простирался, прибыл я в город Хун дун хянь, отстоящей в 30 Лиях. Они в окружности своей имеет до 1800 шагов; чрез него переежжают; на Северо-Западном углу находится мечеть и обелиск. Шагов на 4000 идет он почти бесперерывною деревнею вдоль холма. Поляна лежащая более 40 Фут ниже первой, имеет в широту до реки по крайней мере 1000 шагов.

При выезде из города сделан прекрасной о семнадцати сводах мост длиною в 60 шагов. Столбы выведены из тесаных больших камней, связанных толстыми железными скобами; откосные подпоры оных также толсты и крепки; они украшены разными подобиями зверей, кои на них лежат выдавшись гораздо в перед и поддерживаются круглыми железными кольцами, до 3 дюймов в диаметре, и между коими поделаны львята. Вымощен сей мост большими четвероугольными каменьями, положенными на перекладах.

В 3 Лиях от Хун дуна есть деревня, с которой поворачивают к Юго-Западу 1/4 Запада: в 13 Лиях придет большое местечко вправе, а в 30 другое, при выезде из которого находится прекрасной о трех сводах с перилами каменной мост чрез немалую речку. Я проехал еще две другие деревни и два моста чрез Фуань хо.

В 50 Лиях обедал я в одном большом местечке, где построен преизрядной каменной о семи сводах мост с перилами из каменных же досок, вставленных в пазы брусьев, и украшенных резбою и китайскими буквами; а по концам перил поставлены [154] четыре большие льва; длина же оного моста до 60 шагов.

В 60 Лиях лежит город Пин ян фу, которой в окружности своей более 4000 шагов имеет. Там деревянной мост чрез Фуань хо; дорога идет к Юго-Западу. Проехав 20 Лий чрез несколько деревень, ночевал я в Циан лан хяне. При въезде в сей весьма многолюдной город находится мост с перилами под крышкою на деревянных столбах.

Весь день ехал я по чрезмерно приятным и гладким хотя и не одной высоты долинам. Там нет ни пядени земли непаханной. Везде уже была зелень, чего я еще нигде не видел. Сие же происходит конечно от множества небольших речек стекающих с гор вправо и влево, и при том с таковым воде разделением, что всякой может свободно ими пользоваться.

Не можно ни коим образом описать, сколь прекрасные изображения представляют оные горы, наполненные хлебом, овощами, деревьями и удивительным множеством деревень. Как хлеб сеится там по широким броздам, то вся обширность тоя страны кажется садом. Там видел я множество дерев называемых ими Дзе дзы: цветы на нем желтые, и из него достается масло употребляемое в ношники. Переехав Фуань хо, видно, что по берегам оной, которые болотисты, сеится пшено. Везде по дороге встречаются толпы народа, а поля покрыты земледельцами, сеющими на оных разные овощи.

14 Числа дорога на Юго-Запад 1/4 Юга: ехав 37 Лий также чрез прекрасные места, нашел я мост о пяти каменных преизрядных сводах и построенной на речке текущей между двух селений: по обеим концам оного сделаны деревянные триумфальные ворота. В 4 Лиях придет еще мост о трех сводах, а в 60 Лиях город Тай пин хянь, которой хотя невелик и немноголюден, однако ж довольно пространное имеете предместие. Не доежжая до него находится мост под крышкою, называемою летучею радугою; она представляет толстую из брусьев сделанную решетку, которая поддерживается на воздухе многими деревянными дугами, спущенными на каменной подмост, вделанной [155] во нутренность двух каменных по берегам сводов. Китайцы удивляются хитрому того состроению, и для сей то причины может быть и дали толь странное название. Длиною оной мост от 7 до 8 шагов. Все же упомянутое выше сделано некоим искусным плотником.

В 7 Лиях оттуда придет еще каменной мост: дорога на Юго-Запад до самого Гян джеу, где я ночевал. Сей город простирается на 3254 шага, и построен на правом берегу Фуан хо. В нем только двои ворота, потому что одна часть оного стоит на возвышении. От Пекина до сего места пользовался я, для назначивания пути, сколько возможно было, весьма хорошим компасом.

В Пин ян фу оставил я большую дорогу идущую в Область Шынь сискую. Я не упоминал о находящихся на сем пути постоялых дворах и корчмах, для того, что оные такие же, как и приведенные мною в путешествии моем из Нин бо в Пекин. В домах отводимых для приездов Мандаринов, называемых Кун гуанями, нет ничего примечания достойного; да и того довольно, когда в оных находят они самое необходимое. Но как с ними бывают обыкновенно их служители, то сии закупают и готовят все для них угодное.

Из Гян джеу отправился я 5 числа Маия в Нань гин. Сей город, как то уже я сказал, построен на возвышении, река течет в низу по прекрасной поляне, усеянной хлебом; я перебрался чрез нее деревянным мостом. Нарочные люди перенесли мою колясочку на себе на другую сторону реки, а мулы были выпряжены может быть для того, что мост узок и некрепок. Христиане ожидали меня на берегу, где по тамошнему обычаю, на прощании со мною приуготовили стол и не большой завтрак; и я для удовольствия их выпил только вина.

6 Числа за 50 Лий обедал в И джень хяне; путь лежал на Восток. Я проехал чрез 5 деревень, из коих иные обнесены земляными стенами. В последней делается кирпич. Оттуда ехал я выбитою дорогою, где множество попадающихся на встречу телег [156] но малое делают замешательство. Но Китайцы при таковых встречах никогда не сердятся, и еще напротив того друг другу помогают взаимно и без всякого шуму. Вправе были у меня всегда горы.

И джень зависит от Пин ян фу. Стены оного земляные с каменными раскатами. Поля там везде наполнены пашнями; а подле города видно множество могил. В то время не продавали в И джене ни куска мяса, по повелению городского Мандарина, которой запретил есть оное для того, дабы сим родом поста испросить дождь. Китайцы едят тогда одно пшено, овощи, и прочее неодушевленное. А как в домах у Мандаринов водят всяких птиц, то и употребляют их в пищу; да и мясо продают потихоньку: ибо в Гянь джеу, где таковое же последовало запрещение, не было в нем недостатка, и не дороже другого времени покупалось. В сем городе пробыл я остаток дня как по причине дурной погоды, так и для того, что в близи не было ночлега.

7 Числа проехал 40 Лий и обедал в одной большой деревне: дорога шла на Восток Юго-Восток. С четверть мили за И дженом вступают в горы, на которых земля весьма хорошая; взъезд же на них труден. Вправе и влеве, даже и в самых рытвенах, пашни и сев. На верху гор находится пашнями наполненная поляна, где на всех сторонах жилье и деревья: в иных местах видны на них пахотные приступы один над другим Фута на 4 или на 5 поднятые; и кажется, как будто оные суть вершины гор разровненные Китайцами для посеву на них хлеба. По сей дороге идет множество народа; и оттуда видны горы стремящиеся на Запад, Полдень и Восток, и составляющие более полцыркуля.

Ночевал я за 40 Лий в местечке Уань чай: дорога на Юго-Восток. В миле от Ляу ху путь лежит чрез другие горы, которые каменисты и не пашутся, выключая нескольких долин. С милю далее взъезд еще на гору, с которой толь крутой спуск, что я принужден был итти пешком. Мне попадалось множество людей с телегами на ослах и мулах, накладенными глиняными железного цвета горшками. Вся тамошняя сторона бедна, и дорога чрез нее трудная. [157]

8 Числа обедал я в 40 Лиях в одной деревушке. Путь лежал на Юго-Восток между горами по долине. Дорога каменистая, но ровная, без взъездов и спусков. Я проехал чрез один Хянь называемой Цинь Шуй. Сей город не велик, стены имеет каменные. Позади оного вправе и влеве находятся две башни на вершине превысоких гор. Впрочем по дороге сидит несколько деревушек. В обеде подавали нам кушанье на чистой глиняной посуде, которая однакоже гораздо хуже европейской.

Выехав из сего города, должно подниматься на гору с доброй час весьма трудною дорогою так, что телегам не можно ни взъежжать ни спускаться, ибо в иных местах проезд так узок, что крайне опасаться должно, дабы не упасть в пропасть. Пашен там нет. На верху же горы есть деревушки.

Оттуда придут пахотные земли и ровная дорога, на которой две или три деревни. Со всем тем оное пространство кажется долиною; ибо вправе и влеве видны другие верхи гор один другого выше. Ночевал я в Ляу чуане, местечке довольно изрядном, и в котором домы каменные. 40 Лий дорога идет на Юг.

9 Числа обедал я в небольшой деревне, в 40 Лиях; дорога к Югу Юго-Востоку, и на оной пришло три села и несколько деревушек. Одно из сих сел называется Ий джень, в котором делаются горшки и котлы глиняные железного цвета, о коих я упомянул выше. Дорога ровная и идет по долине. Верхи гор кажутся там не более, как пригорками.

Сия долина камениста, покрыта по обе стороны пашнею, и наполнена тенистыми деревьями. По средине оной по камышкам течет вода и составляет ручей довольно достаточной как для пойла зверей так и для орошения земель. На выезде из сего места поднимаются на довольно крутую гору; с колясочками же и с носилками пробираются подле оной более полумили чрез долину, где придет две деревни, из коих в первой делается весьма много упомянутых мною глиняных горшков; а проехав другую надлежало уже на гору так сказать вскарапкиваться по весьма крутому месту. Земли там везде усеяны, дороги же узки так, что телегам никак не можно по ним ездить. [158] На вершине одной горы виден никоторой род разоренного замка, от коего только одни стены остались.

По том спустился я в долину, где находится бюст на сваях чрез небольшую речку желтоватой воды; оттуда взъезд на другую гору; и там уже начинаются весьма прекрасные и пашнями покрытые земли и холмы изрезанные до самого верху приступами, на коих везде хлеб насеян; их насчитал я более 40 один над другим; многие из них поддерживаемы стенками, выведенными из каменьев с тех же самых гор набранных, и они видны отовсюды за две или за три мили. Впрочем тамошняя страна испещрена деревьями, домами и мечетями на возвышениях находящимися.

В 5 или 6 милях вправо горы гораздо выше проежжаемых мною. По видимому Китайцы большую часть последних сровняли с верху для посеву хлеба, что им конечно великих трудов стоило. Я ночевал в Джеу чуане, местечке довольно прекрасном и каменными стенами обнесенном. 40 Лий дорога на Юг Юго-Восток.

10 Числа обедал я в 45 Лиях оттуда в деревне Ли чуане. Дорога, думаю, шла на Юго-Восток, ибо солнце не показываясь, того приметить не дозволяло. Проехал я чрез три горы и чрез 5 больших деревень, выключая еще трех или четырех виденных мною вправе. Взъезд на первую гору, покрытую довольно хорошими пашнями, не толь труден, как спуск с оной; другая же гораздо круче: дорога идет посреди упаханных и на приступки изрезанных холмов; оных приступов насчитал я более 100 на одном; они широтою в 20 и 30 Фут, а иные в 12 и менее, в рассуждении отлогости холма. Проехав по таковой дороге более мили, и видя только хлебом усеянные пригорки и небольшие росчицы, вступают в другие каменистые небольшие горы, по коим дороги вымощены. На них все приступки обложены камнем почти на целую полмилю. Сии земли распахиваемые и удабривыемые с таковыми трудами, подают еще большее понятие о искусстве и трудолюбии Китайцев, нежели поляны Гян наньские, Шань дунские и Джи лиские.

За сими холмами приходят пустые горы, на которых земля только в самом низу пашется; там [159] видны также места, где Китайцы начинали равномерно делать приступы: они выбирают все каменья и складывая их в кучи, составляют стены; после чего добрую оставшуюся землю заравнивают и насевают хлебом.

Третья гора еще круче обеих: и я при спуске с оной принужден был дважды выходить из коляски. Когда же случаются дожди, то сии дороги непроходимы, потому что каменья весьма слизки. Ночевал я в большой деревне Цинь чоу и. Выехав из того места, где я обедал, поднимаются на гору: в прочих же местах вся страна весьма прекрасная и ровная: они всюды наполнены пахотными холмами, усеянными также деревьями и великим множеством приступков. Я проехал чрез шесть или семь деревень, из коих иные довольно велики, и каменное строение имеют: много видел я их и далее у самой подошвы холмов. На дороге попадается множество ишаков и ослов нагруженных товарами из Областей Хо наньской и Гянь наньской.

11 Числа обедал я в деревне Чань пин: 40 Лий дорога на Юго-восток. Оная деревня принадлежит к Области Хо наньской. Я проехал 5 или 6 небольших деревень. При выезде поднимаются на холм, а за оным путь идет в низ. Вдоль гор между утесами дорога сделана на подобие приступов, одета и услана камнем, и имеет скат; ширина оной от 10 до 12 Фут: и во время дождей она так скользка, что с нее никоим образом съежать не можно.

На сем пути находятся две или три крепостцы, для защищения входа, из коих одна имеет толстые стены, на которых можно военных людей ставить: а с верху холмов начинают вдали усматривать поляны Хо наньские. В тех местах, где горы не каменисты, производится пашня. По сей дороге попадается толь великое множество народа и навьюченных ишаков и ослов, что иногда трудно проехать.

После обеда проехал я две мили с половиною по горам: дорога была весьма трудная, также въезды крайне тяжелые по причине многих на них каменьев. С верху одного пригорка приметили мы реку Хуань хо; течение же ее означалось белыми парами, вытягиваемыми [160] из нее солнцем. Проежжая мили с полторы чрез поля, имел на пути шесть местечек или сел, из коих иные очень велики. Хлеб на полях был тогда уже довольно высок, и околосился; на против же того за 5 или за 6 миль оттуда на горах колосе еще не показывался. Поля весьма прекрасны и усеяны хлебом, между которым со всех сторон видны деревья, так как и в округ деревень: там нет ни одной пядени земли бесполезной. Ночевал я в Синь хуа жене, в 40 Лиях, и дорога шла на Восток Юго-Восток. Оное местечко зависит от Хуан гин фу.

12 Числа обедал я в 30 Лиях в небольшой деревне, где не могли мы найти ниже одной комнаты; а ночевал в 40 Лиях в местечке Му лан. Земля везде ровная и у паханная. На дороге пришло 9 или 10 довольно бедных деревушек.

13 Числа обедал и ужинал я в Уань чуане, в 60 Лиях, путь на Юго-Восток. Сие местечко зависит от Кай фын фу: земли хорошие и наполнены деревнями вправе и влеве. Там увидели мы небольшие тележки о четырех толстых колесах, не имеющих и трех Фут в диаметре; запрегаются же в них в ряд по 4 или по 5 разных скотин, как то быки, ослы, ишаки, лошади. В сем месте остановился я по причине дального ночлега. Я приметил, что хлеб инде на подобие пшена, ростет полосами, одна от другой более как на 6 дюймов отстоящими; а инде посеян сплошь, как и в Европе; но поля вспахиваются без брозд.

14 Числа ехал я 60 Лий до Хуан хо, Востоком Юго-Востоком. Вправе и влеве видны деревни, но довольно бедные. Широта сей реки в сем месте имеет от 6 до 7 Лий, а выше и ниже оного простирается так, как взором достигнуть можно. Я нигде не видел толь быстрой реки: но она не глубока, ибо отъехав от берегу третью часть оные, можно было шестом достать дно ее. Для перевозу моих вещей нанял я судно только за 30 солов. Перебравшись чрез Хуан хо ночевал в деревне в 20 Лиях от оной: дорога казалось шла на Востоке Юго-Восток, ибо солнце не было видно. [161]

15 Числа ночевал я в Кай фын фу за 70 Лий; путь на Восток 1/4 Юго-Востока. По всей оной дороге и в карчмах не можно достать ничего, кроме недопеченого хлеба и пшена по китайски приуготовленного; все же надобно закупать и готовить самому. В городе тогда не впускали для того, что за несколько дней 60 человек ворвавшись в дом Мандарина, унесли Сиань лянь или подать денежную; многие из них были пойманы, а других еще искали: по чему у ворот и был поставлен караул, для непропуска ни в город ни из города, пока всех воров не поимают. И так ночь препроводил я в предместиях.

16 Числа проежжая подле некоторой части городских стен, считал я шаги шедшего предо мной мужика; и оная сторона показалось мне, была длиною более 1000 геометрических шагов. Стены сделаны каменные, с небольшими четвероугольными раскатами в некоторых друг от друга расстояниях, и находятся в хорошем состоянии. Тамошние земли также весьма изрядны; жилья и деревень наежжали более прежнего; Дорога шла на Юго-Восток или около того.

Проехав 55 Лий пришел городе Джен лийу хянь; они обнесен каменными стенами с раскатами; ночевал я в Хан кан джоне, большом местечке, переехав в тот день всего 80 Лий.

17 Числа в 30 Лиях оттуда прибыл я в город Ги хянь: стены оного каменные с башнями в некоторых расстояниях. Стена вправе у меня оставшаяся, казалось мне, имеет не более 300 французских сажен.

От сего города до ночлега проежжал я чрез поля наполненные везде деревнями, коих иногда одним взглядом насчитывал более 12, а сверх того по самой дороге пришло оных 13 или 14. Путь лежал на Восток Юго-Восток или около. Ночевал я в деревне Дий фу дсы, проехав в тот день всего 80 Лий. Дорога была весьма прекрасная и по обеим сторонам угажена деревьями; народу попадалось на ней великое множество.

В деревнях, чрез которые сей день проежжал, находится по одному высокому дому, похожему на небольшую четвероугольную башню: обыватели [162] пользуются оными для безопасного сохранения своих пожитков во время беспокойствий, или когда разбойничьих наездов и тому подобного страшатся. Оные же домы принадлежат особенно зажиточным людям, как то Мандаринам, воинам и другим.

18 Числа выехал я из сей деревни; ворота в оной были так низки, что моя колясочка дважды чуть было совсем не изломалась. Дорога везде усажена деревьями. За 45 Лий проежжал я чрез большую весьма долгую деревню Хиань хи боу. Оттуда до Нин лу хяня 20 Лий, где я обедал и ночевал, для того что от него ниже корчмы нет ближе 70 Лий.

Сей город зависит от Гуй де фу: он кажется велик, однако пуст и беден; рвы в нем наполнены водою; стены каменные с башнями на некоторых расстояниях. Дорога была около Востока 1/4 Юго-Востока. От Кай фына до сего города попадались мне на пути в разных местах небольшие башенки или караульни, из коих на иных есть колокола. На оных 70 Лиях пришло мне восемь или девять деревень.

19 Числа обедал и ночевал я в большом местечке Дсай гя доу гуй, проехав 80 Лий. беспрестанной дождь не дозволил мне судить о дороге; Гуй де фу остался у меня влеве: по чему и думаю, что оная шла на Юго-Восток, ежели только положение оного таково, как мне сказывали. Места тамошние равномерно везде приятны. Я ехал мимо прекрасного кладбища, где в одном густом леску видны были из мрамора иссеченные львы.

20 Числа я простоял по причине дождя, от которого великая грязь сделалась.

21 Числа проехал 90 Лий на Юго-Восток, как то извощики наши сказывали, ибо солнце во весь день не показывалось. Ночевал я в большом местечке Хой день дзы: поля везде прекрасные, а дороги и деревни усажены по сторонам деревьями.

22 Числа проехал я также 90 Лги на Юго-Восток, а частию на Юг. Отобедав в одной большой деревне в 45 Лиях, проехал я чрез городе Юн джен хянь, которой в рассуждении окружности стен довольно не велик; но предместие оного весьма обширно. [163] После обеда дорогою усмотрел я влеве одним взором 12 деревень, из коих почти во всех показывались издали небольшие четвероугольные башенки. Впрочем деревень здесь уже нестолько находится.

/Область Гян наньская./ 23 Числа в 20 Лиях проехал я чрез местечко Дун дий фу сы, с которого начинается Область Гян наньская. Обедал я в 20 же Лиях оттуда в деревне Бе ган и; дорога к оной на Юго-Восток; а ночевал в 40 Лиях в деревне Сан боу, дорога шла на Юг. Все деревни зависят от Фын ян фу.

Чрез весь день со стороны Востока в 5 или 6 милях приходили горы: на полях почти нигде нет дерев, выключая деревень, коих великое множество, и в которых небольшие четвероугольные башни примечаются. Там видел я, каким образом Китайцы хлеб молотят: они катают по нем почти необтесанным из черного мрамора катком, имеющим в диаметре две, а в длину до 2 1/2 Фут, и которой по хлебу, положенному на земле, тянут два быка, привязанные к нему веревками, и обращающие оной на его оси.

В понедельник 24 числа проехав тридцать Лий, пришел городок Сийу джеу: стены в нем показались мне не в хорошем состоянии, предместия же обширны. Я обедал в 45 Лиях оттуда в одной деревне; дорога лежала к Югу Юго-Востоку; а ночевал я в другой деревне Фань чан сы, в 35 Лиях. Дурное время и дождь не дозволяли мне приметить, куда путь простирался. Тамошние деревни и домы в них крайне бедны так, что для пищи ни чего достать не можно. Обедав, увидел я на рогожке множество шелковых червей: им набросали шелковичного листья: иные из них принимаясь тянуть шелк, садились в связки сухого тростника: яицы сих червячков не велики: но мне сказывали, что в Области Дже гянской они вдвое или втрое больше.

25 Числа обедал я в Лянь джень сы, в 50 Лиях, но не мог приметить дороги. В сем большом местечке находятся два моста чрез две речки, по которым иногда, по причине прибылой от великих дождей воды, ходят суда в некоторые соседственные деревни. [164]

Ночевал я в другом местечке Гуй джень, в 30 Лиях. Земли там болотистые и так хороши, как Хо наньская; по большей же части служат выгонами для паствы разного скота, которой многими стадами ходит. Дорога от бывших в прошедшие два дни дождей так испортилась, что я почти беспрестанно должен был ехать по лужам.

26 Числа ночевал я в Санд пу, проехав 60 Лий, исключая, по причине больших воде, объезды, ибо с оными более 80 Лий выйдет. В 20 Лиях от Сан пу лежит город Фын ян фу. Дорога шла, думаю, на Юг. Я принужден был так сказать ехать по водам, по тому что во многих местах разливались они по дороге Фута на два или на три высотою; и во время весенних дождей становится от них проезд весьма дурен. Со всем тем хлеб там сеится и ростет. Для безопасного чрез поля переезда находились при мне провожатые. На Юго-Востоке до самого Юга, а еще более к Востоку, показывается цепь гор.

27 Числа проехав 30 Лий прибыл я в небольшой город, в котором река Хуай хо протекает широтою около 70 геометрических шагов: она имеет сообщение с Хуан хо, а из сей простирается в Нань гин. Ночевал я в Хоань ни боу, в 40 Лиях. Вся тамошняя страна наполнена выгонами.

28 Числа обедал я в Дсонь гя боу, большой деревне в 40 Лиях, а ночевал в Дже хо ги, в 40 Лиях. При въезде в сие пространное местечко сделан чрез небольшую протекающую там речку мост на тридцати столбах. Я думаю, что весь оной путь шел на Юг и несколько на Восток. Всюды попадалось великое множество народа и деревень. Дороги же от прежде бывших дождей крайне испортились.

29 Обедал и ужинал я ее другой деревне Джу лу Гяу. 50 Лий дорога к Югу. Переехав полмили вступил я в горы; они довольно высоки, но дорога на них не тяжела; паханной же земли мало видно.

30 Проехав милю, поднялись мы на весьма крутую гору; дорога на ней вымощена камнем; на верху построено несколько домов и каменной свод длиною от 40 [165] до 50 Фут, под которой проежжать должно; спуск же с нее гораздо легче.

В 40 Лиях оттуда лежит Хиу джеу. Сей город окружен водяным рвом широтою в 60 Французских Фут; стоит на несколько возвышенном месте, и имеет окрестности наполненные лесами. Предместие, чрез которое я проежжал, весьма велико; в нем есть несколько триумфальных ворот и одна башня.

В 20 Лиях находится местечко Тань тий гань, где я обедал: дорога к Юго-Востоку. Ночевал я в другом местечке Дсы и геу, отстоящем в 40 Лиях: дорога на Восток Юго-Восток. Поля усеяны пшеном. Там, приметил я, хлеб молотится цепами, как и в Европе, а зернится мраморным катком, которым ворочает буйвол.

31 Обедал я в Боу геу, в 50 Лиях. Дорога на Восток. За милю от сего большого местечка вступают в горы, из коих половина не столь круты; с них же спускаются мало помалу даже до Боу геу, которое окружено стенами идущими по горе защищающей реку на подобие цитадели; однако же в рассуждении великой ее высоты, не весьма способно с нее действовать. К Востоку идет она круглым углом до другой горы, на которой построена башня.

Река Ян дзы гян широтою в сем месте около целой мили. Нань гин лежит к Югу 1/4 Юго-Запада от Бу геу, в 30 Лиях. С другой стороны оной выходят на берег за добрую милю и к Югу Юго-Западу от Боу геу, где протекает река, которая по двух милях оттуда стремится ко пристани Нань гинской. Дорога лежит вдоль стен сего города берегом более полумили. На сей Реке находится великое множество судов Императорских для Мандаринов.

В самой дали, откуда только сия великая Река видна к Востоку, когда едешь по ней из Боу гоу в Нань гин, течет она Востоком Северо-Востоком, приближась же к Нань гину, Северо-Востоком даже до одной горы Боу геуской, на которой построена башня, а от Нань гина до сей башни идет Севером чрез целые 3 мили. При переезде моем чрез оную [166] сказывали мне, что глубина ее простирается до 36 Шанов, то есть до 360 Шыев или Фут.

Путь, которым Отец Бувет ехал от Пекина до Кантона, когда в 1693 году послан был Императором Кан хием в Европу.

Император сделав мне честь отправлением меня в Европу, хотел, что б путешествие сие учинил я до Кантона с одним Мандарином третьего степени, по имени Дун лоу ий, и с одним португальским Духовным, которой от Его Величества посылался в Макоу на встречу Отцу Грималди, возвращавшемуся в Китай из Европы, куда он по повелению Императора ездил.

Время к отъезду нашему определено было 8 числа Июля 1693 года Мандарин получил приказание отправить о сем путешествии указы и письмы чрез Пин пу или верховный внутренних войск Суд, в котором положено было, давать для меня и для будущих при мне, по восьми подвод, и что я могу выехать на другой день по утру, в котором часу захочу.

Сия грамота от Пин пу, называемая Кан хо, состоит из большого листа бумаги напечатанного татарскими и китайскими буквами, с приложением оного Суда печати. Содержание оной было такое, «что верховный Суд Пин пу дает мне сие Кан хо по повелению Императора, отправляющего меня от Двора для своих надобностей, и желающего, дабы я на Кантон ехал. Он повелевал всем начальникам городских и поместных Судов, где только находятся почтовые подводы, давать мне немедленно определенное число лошадей и все для дороги нужное как для моего так и при мне будущих содержания; [167] отводить мне покои в Кун гуанях или в общенародных постоялых домах, в коих обыкновенно пристают посылаемые от двора чиновные люди; и чтоб когда принужден буду ехать водою, приуготовляли для меня суда и всякие для пути нужные вещи по сразмерности, и прочная». Печать к оной грамоте приложенная была четвероугольная в три дюйма широтою, на которой только одно название Суда Пин пу находилось, и оное с одной стороны татарскими, а с другой китайскими буквами вытиснено. Таковые печати имеют все в Китае судные места. В низу сего писания стоят имена Председателей татарских и китайских оного Суда, и число, изображенное так: «в 6 день 5 луны 32 лета царствования Кан хия».

Итак 8 числа Июля в шесть часов по полудни выехал я из Пекина: на перед же отправил по почте одного служителя, для объявления Мандарину, которой назначен был со мною, что съедусь с ним в сговорном месте, как то и исполнил, хотя оное великого труда мне стоило. Ночь застигла нас в трех милях от Пекина: ехать же оставалось нам еще четыре мили: но как мы почти всю не по надлежащим дорогам пускались, то часов с девять или десять ехали по воде и по грязи, и уже на рассвете прибыли к южным воротам Лян хиан хяня, где Мандарин меня дожидался.

Не успел я почти слесть с лошади, как надлежало паки в путь отправляться, дабы тем днем проехать 140 Лий, то есть, два почтовые стана каждой по семи миль, первой в Дзы джеу, а другой в Синь джен хяне.

Во всех городах, на больших дорогах лежащих, есть обыкновенно И маи, то есть, приказные места, при коих содержится более 100 и 150 почтовых лошадей; а ежели город от города весьма далек, то между ими находятся почтовые станы. Когда едешь, имея с собой Кан хо, то остановясь обедать или ночевать, приводятся нарочно свежие лошади, и тамошнего места Мандарином назначаются комнаты для постою.

Сим жилищам, называемым у них Кун гуань, надлежит быть весьма чистым и для самых знатных [168] вельмож покойным: но как оных со всем нет во многих городах, а особливо в опустошенных последними войнами, то Мандарин назначает лучшую корчму; и для того возводит ее в Кун гуань, то есть, над воротами оной делают округлой навес покрытой шелковою красною материею, а в комнате один стол и один стул убирают также шелковою материею с небольшим шитьем; и в сем то единственно состоит весь убор и украшение большей части таковых постоялых дворов, отводимых для проежающих вельмож. В них нет готовой постели; а обыкновенно путешественники возят с собою; могут же там спать на прохладе и как случится на простой рогоже.

10 Числа проехали мы такожде 14 миль, семь до Хиун хяня, и семь до Жинь Гуй хяня. Подъежжая к городу, Мандарины встречали нас всегда вне городских стен; они одеты были в церемониальное свое платье и шли перед нами, дабы тем более оказать нам чести.

Как скоро становились в отведенные нам корчмы, то они приходили к нам на посещение: выключая приуготовляемого для нас довольно изрядного стола, знатнейший Мандарин присылал к каждому из нас по особливому столу с вареными и жареными мясами, и тем подчивали всех наших провожатых: ибо кроме служителей, каждый из нас имел при себе по пяти или по шести Бен Боу или Ма бай дзы, то есть, почтарей на жалованье Императорском служащих, из коих одни были нам вместо провожатых, а другие везли наши пожитки на почтовых лошадях; не полагая в то число десяти или двенадцати конных всадников, вооруженных луками и стрелами, и кои давались нам для охранения и на всяком стану переменялись. Пин пу учредил сие таким образом другою грамотою, отличною от Кан хо, и которую оный Суд отдал в руки Дун лоу ийю.

11 Числа проехали мы только 7 миль до одного стана в городе Хо гиянь фу.

12 Числа проехали мы три стана; первой в 6 милях до Хянь хяня; второй также в 6 милях до Фу чуань; а третий в трех милях от Фу джен хяня. [169]

13 Числа проехали два стана: первой в 6 милях от Гин джеу, а другой в 7 до Де джеу, города Шань дунской Области, лежащего на берегу оного славного длинного канала, который тогда отворен был для провезения в Пекин собираемые с Южных Областей подати пшеном, которая обыкновенно всякой год отвозится туда на больших и великолепных Императорских судах зовомых Лан чуанями.

В оном месте Область Джи лиская отделяется сим каналом от Шань дунской. По всей тамошней дороге чрез каждые полумили находятся Тунь таи или караульни, с небольшою башнею или возвышенным валом на подобие раската, для открытия из дали и для подания знаков в случае мятежа или бунта.

14 Числа отправились мы из Де джеу, и проехали два стана о семи милях: первой до Ань хяня, а другой до Коу тан джеу. Один из двух Духовных со мною бывших, по немощи своей, принужден был взять носилки, что заставило нас ехать несколько времени нескоро. Имея Кан хо пользуются тем преимуществом, что в день можно проежжать столько станов, чрез сколько хочешь.

15 Числа переехали мы два стана о шести милях: первой до Дсинь пин хяня, а другой до Дун гуй эля.

16 Числа переехали три стана: первой в 4 мили: другой в 8 до Дун пин джеу, а третей в 6 миль до Уань чан хяня, куды прибыли мы уже гораздо поздо ночью, для того что не малая последовала остановка, и не взирая на все старания Мандаринов принуждены мы были стоять у двух рек, где не нашед судов, надлежало расседлывать лошадей и перепускать их чрез оные вплавь.

От самого Пекина до Дун ньо хяня, чрез которой мы только проехали, выключая сей длинные цепи гор называемых Си шаньскими то есть Восточными, которые на другой день нашего пути остались у нас вправе, земля везде ровная и гладкая, и видно обширное и из взору уходящее поле. От Дун ньо хяня проежжали мы несколько часов между гор, где от чрезмерного жару весьма много беспокойства терпели. [170]

17 Числа проехали два стана: один в 4 1/2 до Синь гя и, а другой в 4 мили до Чун джеу фу. Не доежжая сего города, увидели мы, что почти на три четверти мили поле опустошено было бесчисленным множеством большой саранчи желтоватого виду называемой Хуан джун то есть желтым насекомым. Весь воздух был ими наполнен, а земля так покрыта, даже и на больших дорогах, что от каждого лошадиного шагу поднимались их превеликие тучи. Сии несекомые лишали оную страну всей надежды к жатве. Но по счастию толь плачевная язва не далеко простиралась, ибо в миле от сего толико разоренного места, хлеб на полях был весьма хорош.

18 Числа переехали три стана: первой о 5 милях до Джеу хяня, второй о 5 1/2 до Гиай хо и, а третей о 3 1/2 милях до Тан хяня, где Мандарин не нашед для нас хорошего постоялого дома, велел проводить нас во дворец Кун фу дзыя или Конфуция. Место сие было весьма покойно. Подобные сему находятся во всех городах в Китае, куда Мандарины и Чиновные собираются в некоторые времена года, для воздаяния должного почтения сему народа их Царю философов.

19 Числа проехали два стана, каждой о 8 милях, первой до Линь джен и, а другой до Ли ко и, местечка к Области Гян наньской принадлежащего. Чрезмерной жар принудил нас ехать ночью.

20 Числа переехали только один стан до второстепенного города Сию джеу, лежащего на полуденном берегу Хуан хо или желтой Реки, проименованные так по причине цвета ее мутных вод смешанных с желтоватою землею, отрываемою ими беспрестанно от дна, в рассуждении чрезмерной быстрины их в течении.

Сия Река хотя широка и глубока, однако же неспособна к судоходству, ибо почти никак не возможно по ней в верх ехать, разве принужденным ветром. Она часто переменяет ток, и иногда разрушает берега свои так, что вдруг наводняет поля и целые деревни и города потопляет. Против Сию джеу, где мы переежжали, имеет она в широту от 500 до 600 шагов.

Вышед из судна, нашли мы Джи джеу или Правителя города, именем Кун лоуйя; он был из потомков [171] Конфуциевых, коего фамилия в прямой линии продолжается более 2000 лет. Он оказывал нам великие учтивости: дожидался нас на берегу реки, и там подчивал чаем и плодами. После того посетил нас и на постоялом дворе, куда прислал также столы с мясами. Уведая, что подо мною лошадь весьма крепка в голове, предложил мне свою собственную, и ночью отправил людей из своего Правительства за пять миль от города, дабы тамо приуготовить нам к другому дни обед. Я также был у него на помещении, и просил его о покровительстве двух наших церквей, в сем городе находящихся и построенных уже с давных времен Отцом Куплетом.

21 Числа переехали мы три стана: первой в пять миль до Доу шань и, другой в четырех до Гя гуй и, а третий в шести милях до Сиеу джеу. От Дун ньо хяня находятся везде вправе и влеве длинные цепи гор пустых и непаханых, между коими лежат обширные, ровные, прекрасные и весьма удобренные поля.

22 Числа проехали мы два стана: один в пять миль до Та тянь и, а другой в семь до Ку джен и.

23 Числа проехали также два стана по 6 миль каждой: первой до Уан чуан и, а другой до Хоу лян и. При выезде из Уан чуан и, приметили весьма далеко на горизонте между Югом и Западом, гору Инь юй шань, то есть, гору Ахатовые Печати, по тому что из сей горы достают камень Юй шы, которой есть род драгоценного камня подобного Ахату, из коего делают большие и малые печати, также и Императорскую, по чему и сию гору проименовали Инь юй шань.

24 Числа переехали два стана: один в 4 1/4 до Хун синя, а другой в шести милях до Ден Юань хяня.

25 Числа проехали мы три стана: первой в 4 1/2 мили до Чан гяу и; другой в 6 до Фу джен и, а третей в 4 1/2 до Тянь фу и.

Сего дня около четверти часа до восхождения солнца, видел я на небе явление, какового еще никогда не примечал, и о котором не слыхивал во Франции, хотя оно на Востоке, а особливо в Сиаме и в Китае, весьма часто случается; ибо я наблюдал оное в разные времена более двадцати раз, то по утру, то вечером, в [172] каждом из обеих сих Государств, как на море так и на сухом пути, даже и в Пекине.

Сие явление есть ни что иное, как некоторые полукруги тени и света, кои кажется оканчиваются и соединяются в двух противуположных на небе пунктах, а именно с одной стороны в средоточии солнца, а с другой в точке диаметрально оному противостоящей. А как все оные полукруги оканчиваются остреем, на Востоке и на Западе, то есть к точкам противоположным их соединению, и как идут они расширяючись единообразно к средине неба, по мере удаления их от горизонта, то фигурою своею довольно сходствуют с небесными знаками Зодиака, каким образом начертаваются оные на шарах; только с тою разностию, что сии поясы тени и света обыкновенно в широте своей весьма неравны, и при том часто случается, что между ими находятся пересечки и промежутки, а особливо когда явление не хорошо располагается.

При наблюдении моем, что случилось четыре раза в путешествие менее нежели двух недельное, примечал я, что тогда бывала чрезмерно теплая погода, небо наполнено парами и расположено ко грому, и что против самого солнца находилось густое и разверзстое облако. Сие явление кажется подобием своим весьма отлично от сих длинных дорожек тени и света, видимых часто в вечеру и по утру на небе, как в Европе, так и инде, и которые по пирамидному их виду названы лозами или столпами.

Если вопросят, для чего сие явление показывается в Азии, а не в Европе, и летом, а не в другое какое годовое время, то мне кажется, что бы причину того можно было приписать качеству Азиатских земель, кои по большей части наполнены будучи селитрою гораздо более Европейских, напояют атмосферу, а особливо летом, и когда солнце имеет более силы к поднятию, селитреными парами, которые расширясь ровно по воздуху, делают их гораздо способнейшими ко отражению света, следовательно и к составлению воздушного явления.

26 Числа переехали мы два стана: первой в 3 1/2 мили до Лай джеу фу, а другой в 6 миль до И хо и. Город Лай джеу фу показался мне люднее и выстроен [173] лучше всех прочих, чрез кои от Пекина проежжали. Но в нем нет ни чего особливо примечания достойного, выключая нескольких триумфальных ворот, башен и мраморных мостов. По сей дороге есть и другие города, которые частию пусты и без домов, оставлены будучи в таковом состоянии с самого разорения от Татар, покоривших Китай, и обладающих и по ныне сим Престолом.

27 Числа проехали мы два стана; один в 6 1/2 миль до Сань гуий и, а другой две мили имеете до Ю джен хяня, и еще четыре до Мей синь и. В сии дни начали мы усматривать по полям множество оных отменных дерев произносящих сало, из коего делаются свечи употребляемые в большей части Областей сего Государства.

28 Числа два стана: первой в шесть миль до Лу ден и, а другой две мили идет до Дун джен хяня, и 4 1/2 до Доу чуань и. Сей день и четыре последующих ехали мы беспрестанно между горами, обитаемыми тиграми, по весьма трудным дорогам. А как чрезмерной жар побуждал нас пускаться в путь часа за два или за три до света, то мы брали вожатых, кои несли в руках засвещенные большие факлы, служащие нам вместо света и защитою от оных свирепых зверей, которые огня боятся и от оного бегают.

29 Числа проехали два стана; один в 6 миль до Цин гуй и, а другой также в 6 милях от Сяу дже и.

30 Числа переехали мы три стана: первой в 6 миль до Фын хянь и; другой также в 6 до местечка Пин сян и, принадлежащего к Области Ху гуанской, равно как и последующей за оным стан, отстоявшей в 4. милях до Хуан меи хяня. Хотя земля, по которой мы проежжали в сии три последние и еще два последующие дни, ужасна и наполнена всюды длинными цепями горе пустых и непахатных; однако долины и луга, прерывающие их во многих местах, весьма плодоносны и хорошо угобженны. Чрез всю же сие пространство не находили ни пядени пахатной земли, которая не была б усеяна самым лучшим пшеном. Я удивлялся трудолюбию и искусству Китайцев, ибо чудно кажется, каким образом могли они промежду сих горе уровнять всю [174] неровную землю способную к хлебопашеству, а находящуюся в паралель разделить на приступы и ярусы на подобие амфитеатра, смотря по отлогости долин выше и ниже.

31 Числа проехали мы три стана: первой в четыре мили до местечка Кун лун и, принадлежащего к Области Гян сиской; другой в 5 миль до города Гю гян фу, лежащего на берегу прекрасной и большой реки Гян, то есть, Реки по превосходству. Против Гю гяна где мы чрез нее переежжали, она весьма быстра, и в широту имеет около полумили. Там ловится славная рыба, и между прочими некоторой роде Кузнеца зовомого Хун ю, то есть, желтою рыбою, которая весьма жирна, и чрезвычайного вкуса. Мы стояли в настоящей Кун гуане или мандаринском доме; величина салов и покоев сделанных на подобие мечетей, побудила меня думать, что оный с начала назначен был идолопоклонническим Храмом.

Как дорога была весьма трудная до самого Нань чан фу Столицы Области Гян сиской, отдаленные на добрые двои сутки пути, и как при том тамошние лошади весьма дурны, то мы по совету других взяв носячие колясочки, переехали в тот день еще третей стан в 6 милях от Дун юань и. Мы большую часть ночи препроводили в дороге; но остальная будучи еще довольно длинна, побудила нас, вместо четырех носильщиков взять по восьми к каждой колясочке для смены, и по три под наших служителей, из коих каждого несли по два человека на носилках, сделанных с двумя толстыми из бамбу палками, соединенными посредством двух других положенных поперег: дали нам еще других людей, как для переноски наших вещей, так и для несения зажженных факал для освещения пути и для удаления тигров. Сим способом проехали мы самую трудную в путешествии нашем дорогу.

1 Числа Августа проехав один стан таким же образом, прибыли мы в Де ань хянь. Стан сей простирается на 60 Лий или на 6 миль, но мне показалось, что имеет он и до семи миль. Дни с четыре или с пять примечали я, что оные Стадии были гораздо больше проежжавших мною с начала путешествия. И мне [175] сказывали, что между Лиями или Стадиями скверными и южными находится разность. По близости ко Двору оные Лии или Стадии гораздо меньше.

Как в сем городе не нашлось для всех нас покойной корчмы, то провели нас во Храм Джен хуана, то есть, Духа Хранителя того города. Надзиравший над оным бонз поставил тот час посреди Храма стол и полевую кровать. Хотя Китайцы и чтят в сих Храмах Духов Хранителей каждого места; однако представляют их в человеческом виде.

Сделав несколько вопросов сему бонзу, приметил я в нем чрезмерное невежество: он не знало даже и того, Духа или какого великого Мужа древности представлял болван им обожаемый, какая сила и власть ему приписываются, или хотя для чего поставлен он на жертвеннике сего Храма. Я почел за долг, не делать ему более никаких вопросов, опасаясь показать ему заблуждения, коих он не знал: и для того переменил речь и делал ему пространное наставление о бытии Всевышнего Существа и о главнейших Его свойствах; о создании неба, земли и человека; о воплощении Иисуса Христа; о обязанности нашей знать, любить и служить сему Всевышнему Существу, как первому началу и последнему концу нашему, научаться его закону и последовать оному. Я показал ему, что сей святый закон есть закон христианский, что я пришел от концов мира проповедать Китаю, что он единый научает человека познанию самого себя, напоминая ему беспрестанно, что составлен он из бренной и смертной плоти и из души разумной и бессмертной, причастной радости и печали, увеселения и скорби, даже и по отлучении ее смертно от тела; что души всех человеков по смерти их, не нарушимым определением Творца и Судии их, приемлют награду за достоинствы и за добрые дела их, когда жили согласно с его законом, восходя на небо для вечного и благополучного там жития и для наслаждения блаженством самого бога; что на против того, когда презрели или нарушили они сей святый закон, получают наказание сразмерное с важностию грехов их, нисходя во ад, где во веки терпят [176] жестокость беспрерывного пламени, возжигаемого дохновением гнева бога раздраженного, и проч.

Я говорил ему около двух часов так, что бонз казавшейся крайне внятным и тронутым, не прерывал меня ни единожды. Я кончил показанием ему собственные его обязанности, искать истинну и оной последовать. Примолвил, что, ежели уразумев от меня слышанное, увидит он, что сия истинна находится в законе, которого изъяснял ему основания, то советую ему в знак благодарения за учиненной им мне хороший прием, помыслить о своем научении; что ему весьма способно ходить в Нань чан фу, где есть Храм посвященный богу истинному, и где наидет он одного из моея братии, который изъяснит ему такое учение, коего познание драгоценнее всех сокровище в свете.

Бонз принял сие увещание с таковою же радостию, с какою внимал он моему наставлению. Однако я не смею ласкаться обращением его на путь спасения: его состояние бонза доставляет ему, чем препроводить жизнь спокойно, иначе же бедность принудила бы его скитаться по всюду; и искусство мне доказало, что сия причина есть в обращении сих людей гораздо большим препятствием, нежели привязанность их или к закону, коего они со всем не знают, или к такой жизни, которую принять побудила их необходимость.

2 Числа прошли мы, также в колясочках, два стана, каждой по 6 миль: первой до Гиянь чан хяня, а другой до одной деревни отстоящей от Нань чан фу в четырех милях.

3 Числа прибыли мы поутру в Нань чан фу, главный город Области Гян сиской, где надлежало нам сесть на суда. Как город стоит на другом берегу реки, то прибыв нашли одно из Императорских судов величиною с корабль, раскрашенное и раззолоченное, и которое для нашего переезду было приготовлено.

При выходе нашем из судна, Областной Державец с другими Мандаринами нас встретил: они просили выйти на берег, и проводили в одну весьма изрядную Кун гуаню построенную подле самой реки. Пришед на средину второго двора, Державец с шестью другими бывшими при нем знатными [177] Мандаринами стали на колени против большой Салы подле самого низу главной лестницы, и обратясь к нам, спрашивали о здравии Императора; и только сего степени чиновные Особы имеют право осведомляться с таковыми обрядами о здравии Императора. Дун лоу ий ответствовал им на то, и объявил о совершенном выздоровлении Его Величества.

Державец встав с Мандаринами, ввел нас в Салу, где поставлены были в два ряда креслы одни против других. Как скоро мы сели, то подали нам чашки чаю сделанного по татарски и по китайски, которой пили по обряду. По том просили нас к столу, которой приготовлен был в переднем конце Салы.

Как сие пиршество происходило частию по татарскому, а частию по китайскому обычаю, то отложены были все беспокойные обряды, употребляемые на китайских банкетах. По окончании обеда, Державец и Мандарины проводили нас к прежнему нашему судну, в ожидании приуготовляемых полегче, коих мы, для лучшего в дороге поспешения, требовали, и из коих одно для Дун лоу ийя, другое для двух со мною бывших Духовных, а третье для меня.

Сии суда весьма покойны и чисты. Они раскрашены, раззолочены и покрыты известным прекрасным лаком как с наружи так и в нутри. В них сделана комната для отдохновения, и большая Сала с двойными окнами с каждой стороны, выключая других покоев для служителей и для правителя судном с семьею.

5 Числа проехали мы по крайней мере десять миль до Фын джен хяня, где принесли к нам съестных припасов и всяких овощей и плодов. По дороге водою находятся на всякой миле Таны или караульни, в которых по осьми и по десяти солдат бывает.

6 Числа проехали мы чрез Фын джен хянь, и остановились для отдохновения в шести милях от оного, то есть в Чан шоу, местечке купечественном и славном в рассуждении великого торга отправляемого им всякими овощами и лекарственными травами и кореньями.

Сего дня и в два последующие плыли мы таким же образом, но переехали мало по причине отмелей почти беспрестанно попадавшихся; проехав же чрез [178] несколько городов, прибыли в Кинь гань фу, отдаленной на четыре мили от Нань чан фу. В оные три дни не видел я ни чего примечания достойного. Мы плыли беспрерывно промежду гор необитаемых и непаханных, составляющих две цепи по обеим берегам реки в паралель идущие.

9 Числа вышли мы в Кинь гань фу на берег. В нем были христиане управляемые тогда преподобными Отцами святого Франциска, и над которыми начальствовал О. Григорий Ибанец гишпанского роду. Я служил обедню в его церкви, которая весьма порядочна и чиста.

10 Числа проехали мы чрез Тай хо хянь, и дороги было только десять миль.

11 Числа отъехали еще десять миль до Уань ань хяня. Джи хянь или Правитель сего города, которой был христианин только по одному имени, хотя жену имел весьма добродетельную, не оказал нам ни малейшей учтивости.

12 Числа переехали мы 11 миль до деревни Лян гуй.

13 Числа по утру проехали три мили до Еу джен и, а в вечеру около семи; ночевали же в трех милях от Гань джеу фу.

14 Числа прибыли мы в Гань джеу фу весьма рано. Сей город велик и многолюден. Дзун пин, или главный Начальник внутренных войск всего тамошнего уезда, именем Чан лоу ий, с другими Мандаринами, встретил нас при выходе нашем с судов, и звал к себе обедать.

По сих учтивостях, на которые и мы по возможности нашей ответствовали, посетил я нашу церковь, где нашел О. Грелона, трудящегося около сорока лет с великим усердием и успехом над обращением Китайцев, а особливо в сем городе, где наследовал он О. ле Фавру, состаревшемуся в подвигах апостольских и скончавшемуся во всякой святости.

Как Дзун пин был отменной друг Дун лоу нашему вождю, а при том и к Отцу Грелону великое имел почтение и дружество, то не могли не исполнить его желания. И так ходили к нему на пир, где позволена была вся требуемая нами вольность: только вместо комедии, которою китайские пиршества [179] обыкновенно спровождаются, было другое увеселение по татарскому обычаю, состоявшее в стрелянии в цель. Правило наблюдаемое при сем роде игры такое, что попавшей в мету принуждает других, выпивать за его здоровье небольшую чашку вина.

Сия игра была в великом употреблении уже года с два, когда Император Кан хи приметив сластолюбие и расслабление Татар, из коих никто не исключается от изучения воинского искусства, приказал самолично всем Вельможам и первым Мандаринам своего Двора, упражняться в оной экзерциции. Сей великий Государь коего никто не мог превзойти в метании стрел с большею силою и верностию, забавлялся сим упражнением по нескольку часов в день. Мандарины принуждены будучи показывать опыты своего искусства в присутствии Его Величества со всем в новой для них экзерциции, забавляли на свой счет и Императора и весь Двор его. Непроворство их в оной смешанное на то с досадою, побудило их вскоре, обучать детей своих, даже самых семилетних, искусству пускать из лука стрелы.

Дорогою нашею по воде, с самого выезда из Нань чан фу, плыли мы иногда промежду цепей гор по обеим берегам стоящих. Иные из них так круты и высоки, что во многих местах у самой подошвы принуждены были проломать дорогу для тех, кои по берегу суда тянут. Хотя они по большой части из песчаной земли, покрыты травою, а при том и отлогость весьма крутую имеют; однако же промежутками видны частицы пахотной земли, равномерно как и у подошв некоторых из них, чего на силу может доставать на пропитание небольшого количества людей, живущих в близлежащих селениях. Не доежжая почти за три мили до самого Гань джеу фу, земля довольно хорошо угобжена и упахана.

15 Числа отплыли мы с восемь или девять миль: поля показались мне ровны и довольно хорошо упаханы.

16 Числа проехали двенадцать миль до Нань ган хяня. Сей день река пришла толь узка, что вряд ли 30 шагов в широту имела: однако же течение ее было весьма быстро. В вечеру проехали мы еще 10 миль до Линь чианя. [180]

17 Числа переплыли 12 миль до Нань ань фу. В сии два дни лежала дорога беспрерывно промежду гор, река была гораздо уже и быстрое прежнего, так что бичевых людей надлежало прибавить.

На другой день по утру очень рано пошел я служить обедню в церкви, находящейся под ведением преподобного Отца Пнивела Францискана родом из Мексики: он объявил мне свое намерение ехать со мною в Кантон, и я с особливым удовольствием дал ему место на судне, которое назначено для меня было в Нань сюнь фу, городе Области Гуан дунской; ибо от Нань аня до оного надлежало нам ехать 12 миль сухим путем.

Каждый сел в особливую колясочку, и удалясь на две мили, надобно нам было взлезать на гору весьма крутую, на которую проселочная чрезвычайно узкая и столь трудная шла дорога, что во многих местах принуждены были проламывать ее на подобие крыльца. А сверх того и самую верхушку оной, которая вся каменная, должно было снять Футы на четыре, для отворения с другой стороны прохода.

Хотя горы, чрез которые мы пробирались, непахотные и ужасны, однако промежутками есть пашни и ростет толь же хорошее пшено, как и в тех плодородных долинах, о коих я упомянул выше.

Прибыв в городе Нань сюнь, нашел я многих христиан, кои проводили меня в церковь. Я пошел на реку, где суда для нас стояли во всякой готовности. Как скоро на них мы сели, то выключая Дий дзы или почетных билетов и подарков от тамошних Мандаринов, подали нам по два других от каждого из четырех знатнейших Мандаринов Области Гуан дунской, по которым предлагались нам всякие плоды и овощи.

Отправившись в низ по реке, проехали в сию ночь и в последующий день около 30 миль до Шоу джеу фу, где французские мисионеры имели церковь, которую я и посетил. Дун лоу ий, у коего судно было моего легче, меня выпередил, и я прибыв узнал, что меня ожидает он в Приказе Мандарина таможенного, друга его: я во удовольствие ему туда же пошел, [181] и извинясь, что не можем быть на пиршестве для нас им приуготовленном, паки на суда сели.

В сию ночь и в последующий день отъехали мы почти 20 миль, и около полудни прибыли в Инь де хянь: плыли еще днем и ночью, и отъехав также 20 миль прибыли 20 числа поутру в Дсинь юань хянь. Река везде по обеим берегам имела непахотные и крутые горы, в низу коих несколько небольших селений находилось; за ними же всюду населено и весьма хорошими наполнено пашнями.

От Дсинь юань хяна до самого Гуан джеу фу или Кантона, отстоящего оттуда в 40 милях, кои проехали мы с утра 21 до вечера 22 числа, земля довольно ровна и хорошо упахана; поля покрыты все Лун яном и Ли джием, кои суть два рода особливых плодовитых дерев в Китае и которых ни в какой части света, выключая Областей Гуан дунской и Фу гиянской, не обретается.

Мили за четыре от Гуан джеу проехали мы чрез Фу шань одно из величайших местечек в Китае, где по объявлению считается более милиона душ. у нас была там церковь и около 10000 христиан, коих Отец Туркотти Езуит Миланский наставлял с великою ревностию.

От Нань сюнь до Гуан джеу, против большей части Танов или караулен нами проежжаемых, стоили украшенные флагами и вымпелами галеры на которых в ширинге поставлены были кирасиры с копьями, стрелами и ружьями, для отдавания нам чести.

За две мили от Гуан джеу встретил нас Юань Юань или главной над соляными промыслами областной Правитель: он просил нас к себе на судно, на котором приготовлен был великолепной стол по китайски: мы благодарили его за сию честь, и извинились пред ним тем, что сей день был для нас постный.

Остаток пути нашего продолжали мы весьма медленно, и уже в вечеру часов около семи прибыли в Гуан джеу Европейцами Кантоном называемой: он именуется еще Гуан дун сан, Столицею Области Гуан дунской; и от сего то произошло название Кантон. Португальцы говорят Кантан. [182]

Областные Мандарины ожидали нас на берегу, для осведомления от нас со всеми обрядами о здравии Императора. Те же причины, кон объявили мы Юань юаню, освободили нас равномерно и от пиршества ими для нас приуготовленного, и на которое они также приглашали.

Проводили меня в Кун гуань, которая была посредственной величины, но чиста и довольно спокойна. В ней было два двора и два главных здания, из коих одно находящееся по конец первого двора есть Тен или большая Сала, спереди совсем отверзстая, и назначенья для принятия посещений; а другое взведенное по конец другого двора, разделялось на три части: средняя служила вместо Салы и передней комнаты для двух огромных покоев по бокам сделанных, и из коих у каждого сзади находился кабинет. Сие расположение употребительно в Китае в большей части домов людей несколько знатных.

Дорога сухим путем из Сиама в Китай, выбранная из записок некоторых Китайцев, проежжавших оною.

Для переезду из Королевства Сиамского в Китай, следуя тою дорогою, по которой ежжали Китайцы сообщившие свои записки, надлежит ехать чрез Королевство Лагоское. Знатнейшие города и самые большие жилища, на дороге их случившиеся, суть: Гян хай, Гян сан, Гемарат мохан лан Столица Лагоская, Мохан лей, Мохан мон Столица другого Княжества или Области, и Мохан виналь, лежащей на пределах Китая, или еще и принадлежащей к оному.

От Гян хай или Мохан хай, [ибо все оные так называемые города или земли величаются именем Мохан, которое для избежания повторений означу буквою М.] до М. Гян сана, считается на семь дней езды. От М. Гян сана до М. Гемарата также на семь. От М. Гемарата до М. Лана на восемь. От М. Лана до М. Лея на семь. [183] От М. Лея до М. Мана, на одиннадцать. От М. Мана ехав на Север, придет М. Винань, откуда чрез короткое время в Китай достигают.

От пределов Королевства Сиамского до Мохан лана, Столицы Лагоской, приходит множество лесов, рек и селений. Нашим Китайцам не попадалось на сем пути ни диких зверей ни разбойников. Большие часть оной неспособна к езде на колесах; а должно ехать по ней верхом.

Мохан лан, Столица Лагоская, имеет к Югу М. Гемарат, к Востоку М. Луань и М. Рон фаа; к Северу М. Пут, М. Плин, М. Геань, М. Гаам, М. Паа. М Саа, М. Боонуа, М. Боуай, М. Нин неа, М. Гаань, и М. Хинтай. Сии города зависят все от Столицы Мохан лан, которая не имеет ни стен ни крепости, а обнесена только одними заостреньями кольями: окружность же ее простирается около 400 Сеней или веревок. [Каждая Сена имеет до 400 сиамских локтей или брак.]

К Западу сей Столицы находится Мохан ко син пий, а подавшись еще далее к Западу большой лес Пахима пань. М. ко сан пий был вдревле обитаем народом зовомым Тай яй, коего обширные земли составляли немалое Государство так, что для объезду оного надлежало употребить не менее трех суток. Ныне же сделался из него большой лес, примыкающейся к Похима паньсхому.

Сиамцы говорят часто, что на Севере Королевства Сиамского был народ имевший закон, обычай и язык их, и что от него самого и они получили оные, даже и свое название, потому что земли их именовались великим Королевством Сиамским. Следовательно оный народ по самому признанию Сиамцев есть тот, которой Китайцы в записках своих Тай яй называют.

Но понеже Сиамцы говорят, что у сего народа управляют Государством жрецы; то вероятно, что земля называемая Китайцами Тай яй есть именуемая Татарами Ласса, которая составляет Государство верховного Пастыря Ламов, и что город Ко сан пий есть самый Барантола, где великий Лама имеет свое [184] пребывание, и с неограниченною властию правит временною и вечною жизнию.

Сие кажется тем вероятнее, или и весьма ясно, что закон Ламов во всем сходен со исповедываемым Сиамцами или паче их жрецами, кои суть Талапуенцы: те и другие имеют одинаких болванов, одинакого покрою и одинакого цвета платье. Сверх того земля Лассаская положением своим совершенно ответствует как Области называемой Китайцами Тай яй, так и Королевству почитаемому Сиамцами источником закона и языка их. У обоих полагается она на Севере от Сиамы, в весьма холодном климате и где снег идет в Декабре, Январе и Феврале месяцах. Во преки же можно сказать только то единое, что Талапуенцы строгие и порядочные наблюдатели своих законов, а на против того Ламы весьма вольны и беспорядочны. Но сие неравенство показывающее разность нравов их, не разрушает сходственности их закона.

Мохан лан, Столица Лагоская, лежит по обеим берегам проходящие чрез оную реки Менань тай или Менань лай, которая наполнена порогами: идет она от Севера и течет из горы Пан ян; по том протекая к М. Гемарату, впадает в реку Менань гон, подле Бань гиопа. Река Сиам имеет свой исток из горы Гян дау, а Гян хай или Гян лай впадает в знатнейшую Королевства Сиамского, называемую просто Менань.

В Столице Королевства Лагоского находится великое множество пшена, которое там столь дешево продается, что за один Фуа, то есть за несколько Солов Французской монеты, можно купить 50 или 60 Фунтов.

Рыбы там мало; но сей недостаток награждается Буйволовым, Оленьим и другими мясами, кои продаются на базаре. В месяцах Майе, Июне и Июле собираются всякие плоды; оные находятся там всяких родов подобно, как и в Королевстве Сиаме, выключаю Фурианя или Дуриона, и Мангусианя.

На пять дней пути от Мохан лана к Северу есть руды золотые, серебряные медные, и некоторого рода красной серы весьма вонючей. В двух стах Сенях от сего города с той же стороны, находится [185] жила дорогих камней, простирающаяся в глубину Сеней на сто, и из которой достают рубины, между коими иные бывают величиною с орех: находят в ней также род изумрудов или зеленых камней, и уверяют, что Король Лагоский имеет один величиною с поморанец. Достают оные и всяких других цветов. Чрез сию жилу протекает ручей, и быстриною своею отрывая их множество уносит, так, что иногда ловят их весом от двух до трех Ма, зло есть в одну четверть или треть унция.

Что касается до серебряной руды, то Король получает оной в год около 360 Катий. Работают в сем руднике Китайцы, и разные вещи делают. Купцы городов М. Гемарата, М. Лея, М. Майя, М. Тан маа, М. Мана, М. Даа, и М. Паня, туда нередко приежжают: горы заключающие в себе оное серебро, имеют в высоту до 300 Сеней: они все покрыты травою, которая упадающею на нее росою сохраняется в беспрестанной свежести и зелени.

Находят там род лекарственного корня, китайцами Дун гуй, а Сиамцами Кот хуа буа называемого: есть там еще род дерева зовомого Уанд ян, на котором цветы в палец толщиною весьма приятной имеют запах: когда они распускаются, то бывают разных красок желтые, красные, белые и черные; а когда плоде начнет созревать, то походит на утенка. И в сем месте ростет сего дерева великое множество, а особливо там, где роса бывает больше.

Обыватели Мохан Лана отправляют торг с своими соседями, но к ним однакоже не ездят. Товары их состоят в каменьях, в золоте, серебре, олове, свинце, в обыкновенной и красной сере, в хлопчатой пряденой и непряденой бумаге, в чаю, лаке, сапане или бразильском дереве, и в лекарственном корне Кот хуа буа.

Жители Мохан Лейские, приежжающие к ним для торгу, приводят им слонов: Китайцы привозят к ним шелк сырец, шелковые материи, духи, белые гривы, как шелк тонкие, отрезываемые от некоторого зверя: и из сего то рода гривы делаются большие из белой гривы кисти служащие украшением к ушам слона, на котором ездит Король Сиамской, и висящие до [186] самой земли, подобно красной кисточке, кою Китайцы носят на простых своих шапках. Они меняют сии товары на Сапаньское дерево, на чай, лак, хлопчатую бумагу и на прочее.

Купцы приежающие из Тай яй или Пама хан со стороны Запада, привозят к ним железо, желтой и красной сандал, холсты, шиты или набойки, сало, род красного лекарственного клистира, опиум, и другие индустанского товары, на которые выменивают они золото, серебро, каменья и проч.

Жители М. Гемаратские и М. Гян хайские приежжают в Мохан Лан для продажи коров и буйволов: вывозят же оттуда серебро, олово и серу. М. Лан или лучше сказать Лагос плотит ежегодно Хауве или Пама хану дань, которая всякой раз отвозится послом от сей Столицы. Однако не взирая на сие, Лагосы избирают всегда престолопреемника по смерти своего Короля; но обязаны объявлять о том владельцу Хауваскому.

У Короля Лагоского есть только один Вельможа, который ведает о всех делах в Государстве. Сие Королевство заключает в себе восемь городов или мест, из коих в каждом находится горнизону до тысячи человек. Выключая 360 Катий получаемых им ежегодно с рудников на Севере от М. Лана, собирает он также всякой год по 860 Катий со всего Государства.

Мохан Ман, Столица особливой Области, имеет к Западу М. Пань и М. Гаа; к Югу М. Ссей; к Востоку М. Джиун и М. Гоу, кои оба завмсят ога Мухан Винань. Вся сия земля лежит за Тропикою, и солнце никогда не видно там в прямой линии.

Область М. Манская имеет на 17 дней езды в обширности своей от Севера к Югу, и около семи от Востока к Западу. Там считается 17 городов, кои зависят от Столицы. Чрез оную протекает река идущая из горы к Северу, и впадающая в Менам Гун: а сия выходит из Муан Чиай Китайцами Муан Винам называемой.

Прошед чрез М. Лей, М. Гян сан и М. Ланьчан, течет она в Королевство Камбай, пересекает оное, [187] и впадает на конец в море при отмели Базашской. По сей реке ходят большие суда от М. Гян купа и М. Гян сана до моря; но от М. Лея до М. Винамя не поднимает она ни больших ни малых, и необходимо должно ехать сухим путем.

Земля в М. Мане произращает всякой род плодов находящихся в Сиаме, выключая Дуриона и Мангусианя. К Западу есть рудники оловянные; к Северу серебряные, медные и железные; а к Югу один соляной.

Китайцы производят торговлю с М. Маном; они возят свои товары на лошадях. В сем округе ловят зверей имеющих бальсам, но более ловят их в окрестностях М. Паня, М. Чай дау и М. Куна, кои все три зависят от М. Винаня. Много их находится также и в уезде М. Тай яй.

Зверь имеющей бальсам величиною с небольшую козу. От тела его происходит весьма приятной запах. У него под животом висит мешочек втрое или вчетверо толще большого пальца; и когда оной разрезывается, то можно почесть куском жира или сала: его сушат до тех пор, пока сия материя превратится в порошок, и тогда уже и в самом том месте продается оное на вес серебра. Сей порошок желтоватого цвета и имеет удивительное благовоние.

Там есть запрещение продавать иностранным настоящие мешочки; жители же делают их подложные из кожи оного зверя, наполняя оную его кровию и другими жидкостями, к чему присоединяют еще гнилого дерева; по том все оное связывают и сушат. Мужики возят оного множество в М. Ман, где променивают их на неважные вещи, а М. Манские жители напротив того продают иностранным довольно дорого.

Мухан Гемарат почитается как Столицею Области или уезда того имени, которая в окружности имеет до 400 Сеней, простирается дней на восемь пути, и плотит дань Гауве. В то время, как Китайцы чрез сию землю проходили, тамошний Король назывался Пра джиоу утан. Он всякой год отправлял Послов к Королю Гауваскому с данью, состоящею в двух небольших деревцах с листьями и цветами, одно золотое, а другое серебряное. [188]

М. Гемарат имеет со стороны Востока М. Лей: со стороны Севера М. Лан: к Югу М. Гян сан, и М. Гян хай: к Востоку М. Уай, М. Рон, М. Ион, М. Лахи, М. Маа и М. Лаа: к Северу М. Хан, М. Круа, М. Лоей, М. Гян и М. Пань. От М. Хана до М. Круа одни сутки езды, а другие сутки от М. Лоей до М. Гяна. Сии одиннадцать городов или селений зависят от М. Гемарата. В сем Государстве употребляются огнестрельные оружия, имеют также большие и малые пушки, ружья, копья и другие ручные орудия.

Между тем как Татары приступали уже к совершенному овладению Китаем, великое множество ушедших из Области Юнь наньской Китайцев напали на земли своих соседей и овладели оными. И тогда обитатели М. Гемарата принуждены были оставить свой город.

Прежде изгнания их от Китайцев, приежжали они обыкновенно всякой год для торгу с оными народами, и привозили им из Китая бархаты и другие шелковые материи, камлоты, ковры, гривы, синие и черные полотна из хлопчатой бумаги, бальсам, ртуть, Каури, китайские шапки, жаровни и другие медные инструменты, зеленые дорогие каменья, золото, серебро и фарфор. От них же брали пряденую хлопчатую бумагу, слоновью кость, род земли или клейкой лекарственной материи называемой Ядам, другой род лекарственного же дерева Португальцами Инго, а Сиамцами Маха ин называемого, опиум, род лекарственного корня называемого Котсо и белые холсты. Все сии товары привозились из Гаувы, и Китайцы приежжали за ними в Январе, Феврале и Марте месяцах, а в Апреле возвращались обратно.

Муан чай или Муан винань принадлежит к одной Области Китайской, и кажется к Юнь наньской, а может быть под сим именем и самая та Область означается. Ибо в записках китайских упоминается о четырех реках от туда истекающих, из коих первая идет в Область Гуан дунскую, другая течет чрез М. Чан кун и М. Лань джан; третья простирается чрез М. Мотима и называется Менан кун, а четвертая идет в М. Гаву и именуется Менам гиу: все же четыре исходя из Области Юнь наньской, впадают с разных сторон в море.

Текст воспроизведен по изданию: Географическое, историческое, хронологическое, политическое и физическое описание Китайския империи и Татарии Китайския: Снабденное разными чертежами и резными фигурами, Часть I. СПб. 1774

© текст - де Теильс И. 1774
© сетевая версия - Thietmar. 2020
© OCR - Иванов А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001