ЖАН БАПТИСТ ДЮ ГАЛЬД

ОПИСАНИЕ КИТАЙСКОЙ ИМПЕРИИ

ЧАСТЬ I.

Первая Область ДЖИ ЛИ или ЛИ БО ФУ,

разделенная на девять Фу или первостепенных городов.

1. Шунь тянь Фу, столица всей Империи. В сем городе имеет Двор свое пребывание, по чему и называется оный Бый [13] гином или Пекином, то есть Северным двором. Он правит 6 Джеуями или второстепенными городами, и 20 Хянями или третьестепенными городами.
2. Боу дин фу главный город Области Джи лиской, в котором живет Правитель Джи лиский. Сей Фу правит 3 Джеуями и 17 Хянями
3. Хе гянь фу правит 2 - - 15 -
4. Джен дин фу 5 - - 27 -
5. Шунь де фу - - - 9 -
6. Гуан пин фу - - - 9 -
7. Тай мин фу 1 - - 10 -
8. Юн пин фу 1 - - 5 -
9. Сюань хуа фу 2 - - 8 -

II. Область ГЯН НАНЬ или НАНЬ ГИН,

разделенная на Восточную и Западную части, из коих в первой находятся семь, а во второй шесть Фу.

Восточная часть.

1. Нань гин или Гян нин фу Главный город всей Области, в котором живет Дзун ду (Верховный чиноначальник, у которого в ведомстве состоят две Области.) Гян наньской и Гянь сиской. Сей Фу правит 8 Хянями.
2. Су джеу фу, столица Восточной части, где живет Правитель Восточной части. Сей Фу правит одним Джеу и 7 Хянями. [14]
3. Сун гян фу правит - - - 4 Хянями
4. Чан джеу фу - - - 5 - -
5. Джен джеу фу - - - 3 - -
6. Хуай ань фу 2 Джеуями и 9 - -
7. Ян джеу фу - - - 6 - -

Западная часть.

1. Ань гин фу, главный город Западной части, где живет Правитель Западной части. Сей Фу правит 6 Хянями
2. Хой джеу фу правит - - - 6 - -
3. Нин го фу - - - 6 - -
4. Чи джеу фу - - - 6 - -
5. Тай пин фу - - - 3 - -
6. Фын ян фу 3 Джеуями и 13 - -

III. Область ГЯН СИ,

разделена на тринадцать Фу.

1. Нань чан фу главный город всей Области, в котором живет Правитель Области. Сей Фу правит

1 Джеу и 7 Хянями

2. Жоу джеу фу правит - - - 7 - -
3. Гуан синь фу - - - 7 - -
4. Нань кан фу - - - 4 - -
5. Гю гян фу - - - 5 - -
6. Гянь чан фу - - - 5 - -
7. Фу джеу фу - - - 6 - -
8. Лин гян фу - - - 4 - -
9. Кинь гань фу - - - 9 - -
10. Шуи джеу фу - - - 3 - -
11. Юань джеу фу - - - 4 - -
12. Гань джеу фу - - - 12 - -
13. Нань ань фу - - - 4 - - [15]

IV. Область ФУ ГИЯН,

разделена на девять Фу.

1. Фу джеу фу главный город всей Области, в котором Дзун ду Фу гияньской и Дже гянской имеет свое пребывание, где также живет и Правитель Фу гянский. Сей Фу правит

- - 9 Хянями

2. Дзюань джеу фу правит - - 7 - -
3. Гиянь нин фу - - - 8 - -
4. Янь пин фу - - - 7 - -
5. Дин джеу фу - - - 8 - -
6. Син гуа фу - - - 2 - -
7. Шоу у фу - - - 4 - -
8. Чан джеу фу - - - 10 - -
9. Тай вань фу (На острову Тай вань или Тай уань.) - - - 3 - -

V. Область ДЖЕ ГЯН,

разделенная на одиннадцать Фу.

1. Хан джеу фу главный город всей Области, в котором живет Правитель. Сей Фу правит

- - 7 Хянями

2. Дзя син фу правит - - 7 - -
3. Ху джеу фу 1 Джеу и 6 - -
4. Нин по фу - - - 6 - -
5. Шоу син фу - - - 8 - -
6. Тай джеу фу - - - 6 - -
7. Кинь хуа фу - - - 8 - -
8. Гюй джеу фу - - - 5 - -
9. Ань или янь дже фу - - - 6 - -
10. Вынь джеу фу - - - 5 - -
11. Чу джеу фу - - - 10 - - [16]

VI. Область ХУ ГУАН,

разделенная на Полунощную и Полуденную части.

Полунощная часть разделена на 8 Фу.

1. У чан фу главный город всей Области и Полунощной части оной, называемой Ху пе; в нем живет Дзун ду обеих частей, и Правитель Ху пеской. Сей Фу правит

1 Джеу и 9 Хянями

2. Хань ян фу правит - 2 - -
3. Ань лу фу 2 - 5 - -
4. Нян ян фу 1 - 6 - -
5. Янь ян фу - 6 - -
6. Дя ань фу 1 - 5 - -
7. Дзинь джеу фу 2 - 11 - -
8. Хуан джеу фу 1 - 8 - -

Полуденная часть разделена на 7 Фу.

1. Чан ша фу, главный город Полуденной части, называемой Ху нань, где живет Правитель Ху наньской. Сей Фу правит

1 Джеу и 11 Хянями

2. Ио джеу фу 1 - 7 -
3. Бин цин фу 1 - 4 -
4. Син джеу фу 1 - 9 -
5. Чан до фу - - 4 -
6. Чен джеу фу 1 - 6 -
7. Юн джеу фу 1 - 7 - [17]

VII. Область ХО НАНЬ,

разделяется на восемь Фу.

1. Кай фын фу, главный город всей Области, где живет Правитель. Сей Фу правит

4 джеу и 30 Хянями

2. Гуй де фу 1 - 8 -
3. Чан де фу 1 - 6 -
4. Вей куй фу - - 6 -
5. Хуай гин фу - - 6 -
6. Хо нань фу 1 - 13 -
7. Нань ян фу 2-10 -
8. Жу нин фу 2-12 -

VIII. Область ШАНЬ ДУН,

разделенная на шесть Фу.

1. Дзи ань фу, главный город Области, в котором живет Правитель. Сей Фу правит

4 Джеу и 26 Хянями

2. Чун джеу фу 4 - 23 -
3. Дун джеу фу 3 - 15 -
4. Цин джеу фу 1 - 13 -
5. Ден джеу фу 1 - 7 -
6. Лай джеу фу 2 - 5 -

IX. Область ШАНЬ СИ,

разделенная на пять Фу.

1. Тай юань фу, главный город в Области, где живет Правитель. Сей Фу правит

5 Джеу и 20 Хянями [18]

2. Пин ян фу правит 6 Джеу 28 Хянями
3. Лу ян фу - - 8 -
4. Фень джеу фу 1 - 7 -
5. До тун фу 4 - 7 -

X. Область ШЫНЬ СИ,

разделенная на Восточную и Западную части, из коих каждая имеет по четыре Фу.

Восточная часть И дун.

1. Си ань фу, главный город всей Области и Восточной части. Здесь имеет свое пребывание Дзун ду обеих частей Шынь сиской и Сы чуаньской Областей; такожде живет в нем и Правитель Восточной части. Сей Фу правит

6 Джеу и 31 Хянями

2. Янь ань фу правит 3 - 16 - -
3. Фын сян фу 1 - 7 - -
4. Хань джун фу 2 - 14 - -

Западная часть И си

1. Пин лян фу правит 3 Джеу и 7 Хянями
2. Ге чан фу 3 - 10 - -
3. Лин джеу фу

Лань джеу есть один из Джеуев, где живет Правитель Западной части.

2 - 3 - -
4. Цин ян фу [19]

XI. Область СЫ ЧУАНЬ,

разделенная на десять Фу.

1. Чень ду фу, столица Сы чуаньская, где живет Наместник. Сей Фу правит

6 Джеу и 19 Хянями

2. Боу нин фу 2 - 8 - -
3. Шунь цин фу 2 - 7 - -
4. Су джеу фу - 10 - -
5. Джун цин фу 3 - 11 - -
6. Дзюе джеу фу 1 - 9 - -
7. Ма гу фу - 1 - -
8. Лун ань фу - 3 - -
9. Цюнь и фу 2 - 4 - -
10. Тун чуань фу  

XII. Область ГУАН ДУН,

разделяется на десять Фу.

1. Гуан джеу фу, главный в Области город, в котором живет Правитель. Сей Фу правит

1 Джеу и 16 Хянями

2. Шоу джеу фу - 6 -
3. Нань сюнь фу - 2 -
4. Ху джеу фу 1 - 10 -
5. Джоу джеу фу - 11 -
6. Джоу цин фу где живет Дзун ду Гуан дунской и Гуан сиской. Сей Фу правит 1 Джеу и 11 Хянями
7. Гау джеу фу 1 - 5 -
8. Лиань джеу фу 1 - 2 -
9. Лый джеу фу - 3 -
10. Ся джеу фу на острову Хе нань 3 - 10 - [20]

XIII. Область ГУАН СИ

разделяется на двенадцать Фу.

1. Гуй лин фу Столица всей Области. Здесь живет Правитель. Сей Фу правит

2 Джеу и 7 Хянями

2. Сю джеу фу - 2 - 10 - -
3. Цин юань фу - 2 - 5 - -
4. Сы энь фу - 1 - 2 - -
5. Пин ло фу - 1 - 7 - -
6. У джеу фу - 1 - 9 - -
7. Цинь джеу фу - - 3 -
8. Нань нин фу 4 - 3 - -
9. Тай пин фу 12 - 2 - -
10. Сы мин фу 4 - - - -
11. Джень ань фу 1 - - - -
12. Юу линь фу или Сы чин фу 2 - - - -

XIV. Область ЮНЬ НАНЬ,

разделенная на девятьнадцать Фу.

1. Юнь нань фу главный город Области. В нем имеет свое пребывание Дзун ду Областей Юнь наньской и Гуй джеуской; такожде живет тамо и Правитель Области. Сей Фу правит

4 Джеу и 7 Хянями

2. Да ли фу 4 - 3 -
3. Лин ань фу 4 - 5 -
4. Джу тун фу 2 - - -
5. Джень юань фу 2 - 2 -
6. Дзин дун фу ничем
7. Гуан нань фу - - - - [21]
8. Гуан си фу правит - - 2 Хянями
9. Шунь нин фу 1 джеу - - -
10. Чу сюн фу 5 - - 2 - -
11. Джоу ань фу 1 - - 1 - -
12. Хоу цин фу 1 - - - -
13. У дин фу 2 - - 1 - -
14. Лянь гян фу ничем
15. Юань гян фу - - - - -
16. Мон хуа фу - - - - -
17. Юн чан фу 1 - - 2 - -
18. Юн бей фу ничем
19. Кай хуа фу  

XV. Область ГУЙ ДЖЕУ

разделяется на одиннадцать Фу.

1. Гуй ян фу, главный в Области город, в котором живет Правитель. Сей Фу правит

3 джеу и 4 Хянями

2. Сы джеу фу ничем
3. Сы нань фу - - 3 - -
4. Джень юань фу - - 2 - -
5. Ши цинь фу - - 1 - -
6. Тун жинь фу - - 1 - -
7. Ли пин фу - - 1 - -
8. Ань шунь фу 3 - 5 - -
9. Ду гюнь фу 2 - 2 - -
10. Пин юй фу 1 - 4 - -
11. Вынь нин фу или Нань лун фу 3 - 3 - -

/Свойство и качество земли сих Областей./ Видя сие росписание можно подумать, что величайшие и лучшие Области суть те самые, которые превосходнейшее число сих городов в ведомстве своем имеют. Сие было бы справедливо, когда б необходимость, содержать в строгости народы полудикие, или с нетерпеливостию иго власти носящие, каковых в некоторых странах Китая находим, не принудила [22] Императоров ко умножению знатных Мандаринов: а от сего произошло, что страны самые неплодоносные, как то Гуй джеуская, заключают в себе городов по размерности большее число, нежели самые лучшие Области.

Правда, говоря вообще, земли во всех Областях, даже и в Гуй джеуской. довольно плодородны, так что в некоторых уделах дважды в год хлеб собирается, а в других неутомимые труды земледельцев доставляют им такое обилие, какового бы от качества земли ожидать не надлежало. На примере неусыпными своими попечениями дошли они до того, что хлеб ростет у них и на самых низких, болотистых и водяных местах.

Но как во многих Областях, наполненных по большой части к пашне неудобными горами, не довольно таких земель находится, на коих бы хлеб можно было сеять; то от сего происходит между ими чрезмерно великая разность; и случается, что во всей Империи с поля собранное на силу достает на пропитание толикого множества обитателей.

Не одни Области Юнь наньская, Гуй джеуская, Сы чуаньская и Фу гияньская так гористы, что пахотной земли не довольно имеют: самая Дже гяньская Область толь плодоносная на Востоке, наполнена к Западу ужасными горами. Земли Областей Гуан дунской и Гуан сиской, толь прекрасные и вдоль по морю толь обильные, становятся во многих местах ужасными и почти со всем бесплодными, чем далее от брегов удаляются. В Области Гян наньской весь обширной уезд Гун джеу фу наполнен превысокими и почти совем необитаемыми горами. Еще же более находится оных в Областях Шынь сиской и Шань сиской; словом, ежели бы все равные места сих Областей измерить, то бы оные и четвертой части их не составили.

Когда из Области Гуан дунской отправляются водою, и прошед между утесистых горе, стоящих по берегам реки сквозь оную протекающие, по однодневном пути чрез Мей син, вступают в реку Области Гян наньской; то лучшую во всем Китае [23] страну начинают усматривать от части по самой большой реке, на которой стоят прекрасные города, Ань кин фу, Гян нин фу или Нань гин фу, и Джень кин фу; а от части по великому каналу Ю лян хо, окруженному богатейшими и самыми многолюдными городами Области Гян наньской, как то, Хуан ань фу, Ян джеу фу, Чан джеу фу, и Су джеу фу; от части же по брегам моря прилегшего к Области Дже гянской, и омывающего земли Столицы Хан джеу фу и градов Ху джеу фу и Дзя син фу, которые одни снабдевают весь Китай толиким множеством шелку, что оного со всех прочих Областей столько не приходит.

И в самом деле ничего толь прелестного не представляется взору, как сии поля всюды так сказать нарочно уравненные, градами и большими деревнями усеянные и орошаемые судоходными и безопасными каналами, в коих вода самая чистая и приятного вкуса и кои один с другим соединяясь, покрыты бывают невероятным множеством великолепных судов. Сии поля с таковым рачением и трудами угобжаются, что к оным только единый народе китайской может быть способен; а сверх того они сами собою так плодоносны, что во многих местах срацынское пшено дважды в год произраждают; да и весьма часто бывает, что промежду сих двух жатв собирается еще другой мелкой хлеб и пшеница.

Но если бы кто по одной сей стране заключил и о всем Китае, тот бы конечно весьма много ошибся. Знание некоторых весьма обширных городов недостаточно к положению основательного о целом Государстве мнения; и ежели бы Мисионеры не имели случая ездить по всей Империи, для сочинения географической оного карты, то бы мы еще и до сих пор не знали, что в большой части знатных Правительств или Губерний находятся места более, нежели на двадцать миль, весьма мало населенные, и почти со всем неназидаемые или неспособными к обитанию пустынями наполненные.

Как оные места удалены от больших дорог, чрез кои обыкновенно путешественники ездят, то от знания других Мисионеров и издателей печатных [24] объявлений легко могли сокрыться. Если некоторые из них похваляют весьма много Области Шынь сискую и Сы чуаньскую, то сие происходит от того, что они видели уезд Си ань фу разделенный на тридцать семь городов по большей части довольно богатых и изрядно населенных. Тоже самое разуметь должно и о похвалах, приписываемых ими землям Чин ду фу, ископанным многими каналами сделанными нарочно по образцу находящихся в Областях Гян наньской и Дже гянской. Они конечно не думали, что бы страны, коих не имели случая видеть, могли столь много, как то в самом деле обретаем, от тех мест разнствовать, чрез которые они проежжали.

Области Хо наньская и Ху гуанская почитаются от всех сих писателей, и они по справедливости того достойны: ибо по Гян наньской они плодоноснейшие и всех более населены. А хотя Область Хо наньская и имеет с Западные стороны довольно великое пространство необитаемые и непаханные земли, подобно как Ху гуанская еще обширнейшими пустынями наполнена; однако же в рассуждении множества земель самих собою плодоносных, обилие в обеих сих Областях бывает почти всегда столь велико, что прочие соседственные Области, а особливо ту, где Двор находится, могут снабдевать пшеном и другим хлебом: ибо хотя Область Джи лиская представляет обширную и пространную долину, к Западу и Северу горами, а к Востоку Океаном обведенную; со всем тем земля в ней везде так суха и столь мало орошаема ручьями, что в ней пшено, без которого Китайцы с трудом жить могут, почти со всем не родится; а собирается там только пшеница и множество мелкого хлеба. Сие то самое причиною, что сия Область, а особливо Пекин, яко пристанище всей Империи, не может пробыть без помощи в съестных припасах, привозимых из сих и почти изо всех прочих Областей всего Государства.

Говоря вообще, все места к Северу по сю сторону реки Хуан хо лежащие, имеют не большее в пшене обилие, как и Джи лиская Область, и произращают только пшеницу, мелкой хлеб и овощи. Совсем тем, [25] ежели бы Китайцы толикие же употребляли старания о разведении плодовитых дерев, и из Европы искусных садовников выписывали, то бы у них почти все находящиеся в оной плоды были. Ореховые, каштановые, вишневые, грушевые, яблонные, персиковые, абрикосовые и сливовые деревья ростут там почти везде. Виноград, фиги и гранаты распложаются в некоторых уездах сих Северных Областей чрезвычайным образом. Разность же состоит только в том, что у них плоды не столь многих родов бывают, яблоки собираются трех или четырех, а груши и персики семи или осьми родов, вишен же нет ни одного рода хороших.

Но вместо того награждаются Китайцы другими превосходного вкуса и нам со всем неизвестными плодами: между же прочими у них есть такой, которого в Европе нигде не видно; от называют его Дзе дзе, а Макаоские Португальцы фигами, потому что будучи высушен, делается подобию фигам мучным и сахарным. Дерево, на коем произрастает оный, весьма прекрасно, когда бывает привито. Его очень много находится в Северной части Области Хо наньской, и оно по меньшей мере столь же высоко и густо, как у нас средней орешник. Листья на нем широкие и самой лучшей зелени, а осенью приятную красноту получают. Плоды величиною с добрые яблоки; и чем более созревают, тем более принимают на себя зарный цвет.

Хотя сие дерево разного рода, и на иных плоды имеют кожу гораздо тонее, прозрачнее и красноватее; а на других оные такого свойства, что для лучшего вкуса должно им дать дозреть на соломе; но вообще все роды приятны для глаз и хороши ко употреблению. Оно находится и в Областях по сю сторону Хуан хо лежащих; по чему не малым преимуществом сему роду дерева служит, что оно может рости на землях толь различных.

В сих Полуденных Областях произращает земля и другие плоды, кои Китайцами еще более почитаются: ибо выключая померанцевых разного рода, лимонных и цитронных дерев, перевезенных в Европу тому уже многие лета, в Областях Фу гиянской, [26] Гуан дунской и Гуа сиской находятся еще два рода неизвестных нам плодов. Называемый ими Ли джи, [если оный хорошего рода, ибо оных множество;] величиною с финик; косточка в нем также продолговатая и твердая; мякоть имеет мягкую, наполненную водою и превосходного вкуса; а когда он засушивается, то становится черным и морщливым на подобие обыкновенных слив, при чем прежнего своего вкуса несколько сохраняет. Ростет же он в корке, которая с наружи походит на кожу морских кошек, а в нутри гладка и почти со всем овального вида.

Другой род, на которой в Китае весьма великой расход бывает, называется Лун янь, то есть драконово око. Плод имеет вид округлой, корку желтоватую, мякоть белую водяную, и большею частию кисловатую. Говорят, что если оной не столь приятен, как Ли джи, по крайней мере его здоровее и никогда не вредит. Со всем тем оба сии рода весьма хороши.

Но плоды называемые по индейски памплимуз, а по китайски Еу дзе, также и Цинь лань или Гуан лань, не имеют ничего вкус прельщающего.

Первые бывают обыкновенно больше наших цитронов; мякоть в них иногда красноватая, иногда же белая, а вкусом кислая с сладостью. Дерево наполнено спичками гораздо более цитронного.

Другие походят как видом так и цветом на большие оливки; они составляют один из десяти родов упоминаемых в книгах о оливках; и описываемое в оных о свойстве и цвете их также и о земле, на которой они ростут, весьма согласно с истинною. Должно думать, что если бы приуготовлялись они по европейски, то бы и вкус тот же имели. Дерево велико, и листом походит на оливковое.

Когда Китайцы собирают оливки, прежде нежели оные со всем созреют, каковые у них обыкновенно для употребления в пищу снимаются; то вместо того, что бы сбивать их шестами, от чего ломаются ветви и деревья портятся; прорезывают они в дереве дыру, наполняют оную солью и после накрепко затыкают, от чего по прошествии нескольких дней плод отстает сам собою и падает. [27]

Между прочими деревьями достойны такожде внимания два, кои выключая особливые отмены своея от других, и для стола употребляются.

На одном из оных ростет некоторый роде горчицы называемые Хуа циоу величиною с горошину, покрытую скорлупою, заключающею в себе небольшое весьма крепкое и горькое зернушно серого цвета с красненькими полосачками, вкуса не столь острого и гораздо не так приятного, как горчица; по чему и употребляется на приправы только у простого народа. Произрастет сей плод приносящее бывает в иных местах густыми кустами, а в других довольно высокими деревьями.

Другое дерево произращает стручья; виде, цвете кожура и вкус оных хотя несколько дикие, однакоже довольно показывают, что оные составляют некоторой род обыкновенных стручьев. Сего дерева находится на мало во многих Областях; оно ростет очень высоко, ветви распространяет весьма обширно, и толщиною почти никакому дереву не уступает.

Но между деревьями достойными особливого внимания Европейцев и целого общества, всех более влекут на себя оное четыре, о коих теперь упомянуть намерен.

Первое есть лаковое дерево Ци шу. Оно ни высоко, ни пушисто, ни разметисто; корка на нем белесоватая; листом весьма походит на дикой вишняк. Гумь из оного капающая, сходствует весьма много с терпентинным маслом. Сей жидкой материи дает оно гораздо более, когда корку надрезывают; но от того и пропадает оно тем скорее.

Сказывают, что оная гумь, когда достается на стуже, имеет некоторые ядовитые свойства, от худых следствий коих избегнуть можно только тем, что бы при мешании или при переменении оной из одного сосуда в другой, от паров из нее исходящих всячески беречься. Сию предосторожность должно употреблять также и при варении оной.

Со всем тем Лак сей почитается весьма много, и у ремесленников в великом употреблении. Он в себя принимает всякие краски, с какими только его смешать пожелают; и если при покрывании оным [28] поступлено было искусно, то не теряет он никогда своего блеска и светлости, ни от переменного воздуха, ниже от согнития дерева им наведенного.

Но для порядочного наведения оным, требуется время и рачение: ибо одного или двух слоев недовольно; а должно покрывать многократно; дожидаться, что бы слои, положенной ровно и тонко, высох не захряснув; смотреть, каков вновь положенной слой, крепче или гуще; словом, всячески стараться о достижении мало по малу известные умеренности, которая единственно делает работу прочною, гладкою и светлою, чему искусные ремесленники научаются только из опытов.

Как иногда таковые лакированные вещи кладутся в сырые места, а иногда и в воде мочить их должно, словом, делать с ними, чего надобность потребует; то редко наводятся сим лаком большие вещи, как то столпы постановляемые Китайца и на каменных подножиях, для поддерживания строении, и каковые в большей Имперской зале, [о чем ниже описано будет;] и в Императорских покоях делаются; но все оные столпы покрываются не настоящими лаком, а другою жидкою материею Дун еу называемою.

Другое дерево есть Дун шу, из которого достают сию материю похожую на лак, и которое из дали весьма много на орешник походит так, что и Татарские Мандарины приежжавшие из Пекина с Мисионерами, не имев никогда случая оное видеть, в том обманулись: ибо оно с орешником сходно как подобием и цветом корки, так широтою и краями листьев, и образом и расположением орехов. Сии орехи наполнены маслом несколько густоватым, смешанным с масленою мякотью, которую бьют в станах, дабы не потерять самого большого количества оные материи.

Сказывают, что какие то слуги взяв, для сварения себе пищи, котел, в котором за несколько дней было сие масло приуготовляемо, сделались больны; а сие довольно показывает, что оное масло имеет в себе ядовитость лака. Для употребления оного в дело, варят его вместе с мишурою, примешивая в то желаемую краску: иногда же и без всякого примесу покрывают оным дерево, которое тем от дождя [29] сохраняется. Наводят им также без примесу полы в комнатах, от чего становятся они светлыми; и если моют их чрез насколько времени, то блеска своего никогда не теряют. Им равномерно покрываются полы и в покоях у Императора и у Вельмож.

Но когда желают сделать что совершенное, ежели на пример дело состоит во украшении залы, или комнаты, или кабинета; то находящиеся в оных столы и всякое дерево обводят чесаным льном или чистою пенькою, известью или чем другим, но все оное должно быть приуготовлено на подобие клестира; после чего дают до некоторого степени засохнуть, а потом взяв того масла, вмешав в него желаемой краски, и поваря оное несколько, мажут им большими кистями смотря по рисунку. Резбу, скульптуру и другое сему подобное высокой работы наводят иногда золотом, хотя и без позолоты блеск и сияние оных нимало не уступают происходящим от лаку, Китайцами Ци называемого.

А как лак продается весьма дорого, а на против того Дун еу покупается очень дешево; то купцы обыкновенно примешивают в лак не малое количество сего масла, объявляя, что оного туда несколько класть должно, дабы лаке распускался и расходился лучше. Симе Дун еу покрывается также дождевое платье, каковое и в Европе делается из восчанкн. Но оное может быть пригодно в одних только Северных странах.

На конец можно сказать, что дерево Дун шу есть о ино из полезнейших в Китае; и весьма бы желательно было, развести оное и в Европе.

Третие дерево есть то, от которого берется сало. Высотою оно с большее вишневое дерево. Плод находится в корке, называемой Гю ян, которая подобно каштанной раскрывается в средине, когда оный совсем созреет. Состоит он из белых величиною в горошину зернышек коих мякоть имеет свойства сала; по чему и делают из него свечи, растопив сперва оное, и по том примешав туда простого посного масла; после же оные свечи обмакиваются в воске собираемой с дерева, о котором упомяну ниже; от чего вкруг сала составляется некоторый род кожуры, [30] препятствующие отекать. О сем пространнее объявлю в другом месте.

Четвертое есть изо всех самое редкое; называется оно Бе ла шу, то есть дерево белого воска. Оно не столь высоко, как сальное, и от него разнится также и цветом корки, которая беловата, и листьем, кои не столько длинны сколько широки. На оные листья нападают небольшие червячки, и сохраняясь на оных несколько времени, оставляют восковые слойки гораздо меньше медовых делаемых пчелами. Сей воск очень тверд и светел, и гораздо дороже пчелиного. Оные червячки привыкнув к сим деревьям в какой нибудь стране растущим, удаляются от туда только в некоторых обстоятельствах, и скрывшись уже никогда опять не являются, по чему и должно искать других. Многие купцы производят ими торг.

К полезным деревьям присовокупим и Тростник, называемой Китайцами Джу дзы, а Европейцами Бамбу. Ствол у него столь же высок, как и у большей части дерев; и хотя оный в нутри везде пуст, выключая колен; однако же весьма тверд, и великие тяжести, а в иных местах довольно обширные деревянные домы поддерживать в силах. Его можно изрезать на самые тонкие пластинки, и делать из них рогожи, коробочки и другие довольно пригодные вещи.

Когда же наломав оного небольшими кусками, и давши им загнить, варить в воде до тех пор, пока выйдет из того некоторой род клестира, то из сего делается разного рода тонкая и толстая бумага, которою немалой торг отправляется, бамбу употребляют также в приводах воды, в каналы и во многих других случаях, о чем подробное описание было бы весьма пространно. Сверх того находится оного по разным Областям такое множество и столиких родов, как в рассуждении толстоты, так цвета и других свойств, что описанием о том можно читателю навлечь скуку.

Из дерев употребляемых в Европе на столярную и плотничную работы, весьма мало таких, коих бы не было в Китае. В Северных Областях делают строение из ели, а в Полуденных по ту сторону [31] великие реки лежащих употребляется на то обыкновенно Ша му.

За самое лучшее из сих дерев почитается у Китайцев Нань му, из которого как столпы в покоях, так и все древние залы, окончины, двери и переклады в Императорском дворце поделаны. В объявлениях упоминается об оном, как о Китайском кипарисе, может быть по тому, что тамошний народ признает оное неспособным к согнитию, по чему всем другим предпочтено быть должно. Когда намеряются воздвигнуть здание, говорят Китайцы, которое век бы стояло, то состроить оное должно из дерева Нань му.

Со всем тем листья на Нан му, по крайней мере на тех деревах, которые видели Мисионеры, ни мало не походят на кипарисные, кои изображены у писателей видевших кедры горы Ливанские. Сие дерево одно из самых высоких, весьма прямо и ветви по сразмерности своея величины распространяет; но оные начинаются довольно высоко, и к самому концу на подобие пука цветов составляются.

Нань му Китайцами толико почитаемое, ни мало не имеет красоты дерева Дзы тань, называемого при дворе розовым. Оно красновато с прочернью, слоисто и наполнено весьма тонкими жилками, как будто нарисованными. Пригодно оно к самым мелким резным работам, украшения и вещи делаемые из сего дерева, в сем государстве и в Северных Областях весьма много почитаются, и продаются гораздо дороже лакированных.

В рассуждении твердости и прочности может быть нет нигде такого дерева, которое уподоблялось бы называемому Португальцами Pao de ferra, то есть железным деревом, в сходстве с китайским названием Тье ли му. Сие дерево также высоко как у нас дуб самой большой, от коего однакоже разнится оно толщиною, листом и цветом, которой гораздо темнее, более же всего тяжестию.

Якори к военным кораблям делаются из сего дерева; и Императорские Чиновники, провожавшие Мисионеров, когда ехали они на остров Формозу или Тай уань, сказывали, будто оные гораздо лучше железных на [32] Китайских купеческих судах употребляемых: но сему не можем мы ни как поверить. Ибо зубцы не могут быть столь остры и крепки, что бы корабль удержать довольно в безопасности; а при том и делая шест длиннее нежели в двое противу длины оного у железных якорей, уменьшают они их силу, сколь бы ни велику полагали оную в сем роде дерева.

/Чай. Разные оного роды./ Ежели от больших дерев приступим к малым, то произносящие Чай должны причислены быть к первому степени, потому что оные в Китае всех более во употреблении и лучше прочих. Слово французское The взято от просторечия в Дцю ань джеу (Должно быть "Дзюань джеу". - OCR) и Чан джеу фу Области Фу гияньской. В других же частях Империи употребляется слово Ча, как то поставлено оное и во известиях португальских. Но под сим названием заключаются многие роды Чая, когда положим различие между теми, кои в рассуждении названия имеют, смотря по Областям, некоторые разности. Со всем тем рассматривая оной по особливым его свойствам, можно некоим образом определить его только четырех родов, а именно: Сун ло ча, У и ча, Пу эль ча и Лу ань ча.

Первому дано сие название они горы Сун ло шань, находящиеся в Области Гян наньской в уезде Гуй джеу фу, лежащем под 29 градусов 58 минутою, и 30 секундою широты. Она не высока и не очень пространна; вся покрыта сими деревцами, которые разводятся там на самом ее скате, и у подошвы соседственных с нею гор.

Сии деревцы Чая Сун ло, нами зеленым называемого, насаждаются почти на подобие виноградным лозам, и им не дают разростаться; потому что могут они быть в шесть или в семь Фут: а сверх того всякие четыре или пять лет должно их пересаживать, в противном же случае лист делается весьма грубым, жестким и острого вкуса. Цветки на них белые схожие на пятилистовую розу. Когда осенью цвет сей опадает, то на произрастении остается, на подобие орехового ядра, несколько влажная и непротивного вкуса ягодка.

Сказанное мною о вышине сих деревцев относится только до ростущих в Области Гянь наньской: ибо [33] в других местах не препятствуют им подниматься и до естественной высоты, которая иногда в десять и двенадцать Фут бывает. Для сей причины, когда дерево еще молодо, пригибают ветви, дабы после тем легче можно было срывать листья. Ежели Сун ло ча несколько лет сохраняется, то от многих болезней превосходных лекарством служит.

У и ча родится в Области Фу гияньской, и получил название свое от славной горы У и шань, находящейся в уезде Гиянь нин фуском, и отстоящие в двух милях от небольшого города Дзун гань хяня под 27 градусом 47 минутою и 30 секундою северной широты, следуя учиненным на сие место наблюдениям. Сия гора есть знатнейшею во всей Области: на ней видно множество храмов, домов и пустынек бонцев секты Доу гяской, к которым народ великими толпами не редко стекается.

Для удостоверения же о сей горе, будто она служит пребыванием бессмертных, наставили они разных судов, телег и других сему подобных вещей, в самые опаснейшие ущелья вдоль по ручейку оную разделяющему так, что сии украшения, сколь оные сами собою ни странны, со всем тем в очах простого народа кажутся некоим чудом; по чему и твердо оный думает, что все оное поставлено в сих непроходимых местах не человеческою силою. Земля на горе, сие растение произносящая, легка, белесовата и песчана.

Высота и толщина У и ча одинакие с Сун ло ча, и как сей так и оной разводятся одним образом; разность же состоит только в том, что листья у Сун ло ча длиннее и острее, что на оной налитая вода делается зеленою, и что оной, как то из употребления довольно примечено, резок. На против того листья на У и ча короткие, округлее, несколько черноваты, воде придают цвет желтой, и ни какой остроты не имеют, так что самой слабой желудок ни малейшие тягости чувствовать не может. И по тому У и ча во всем Государстве для употребления лучшим Чаем почитается. Но весьма трудно достать его хорошего в Северных Областях, где обыкновенно почти только тот продается, которой делают из [34] устарелых уже листьев: ибо чем листья У и ча и Сун ло ча желтее, нежнее и тонее, тем лучше драгоценнее. Чай приуготовляется трех родов.

Первой делается из листьев собираемых с новопосаженных деревцев, или как то говорят Китайцы, из самых первых почек. Оной называют они Моу ча, и употребляется только для рассылки в подарки, или для самого Императора.

Второй приуготовляется из листьев уже довольно выросших; и сей то самой продают они под именем хорошего У и ча. Оставающиеся же после того на деревцах листья, сделавшись побольше, составляют третей род, которой за весьма дешевую цену иметь можно.

Делается еще особливой род и из цвету; но оной должно заказать, и наперед заплатить великой задаток. Мисионеры землеописатели нашед оного несколько чрез Мандаринов, и употребляя два или три раза обыкновенным образом, не приметили чувствительного действия; вода не принимала почти ни какого цвету, и чуть чуть некоторой вкус имела. Сие то может быть причиною, что оной Чай не во употреблении ни при дворе, и ни у самого Императора, который обыкновенно пьет названной нами Моу ча, коего Фунт в лежащих не подалеку от гор Сун ло и У и местах можно купить за 40 или 50 солов.

К сим трем родам Чая должно относить и все прочие, коим разные названия даются, как то Лу ань ча, Хей ча и другие. Лу ань ча имеет название сие от города Лу ань джеу: хотя хорошей сего рода Чай находится и собирается только на отлогостях холмов и пригорков около небольшого города Хо шань хяня, отстоящего от первого на семь миль, рассматривая сей Чай в тех местах, не приметно в нем никакой разности от Сун ло ча, как по виду и расположению листья, так и в рассуждении хождения за оным. А что вода получает от него другой цвет, и оной будучи свеж кажется вкусом не столько остр или резок, то сие может произойти от различности земли, коей действия чувствительны во многих произрастениях, а особливо, как то в Европе довольно примечено [35] в рассуждении винограда, которой бывает слаще или острее смотря по разным уделам одной и небольшого пространства Области, а еще тем более в землях в довольном расстоянии находящихся Областей.

Со всем тем Китайцы находят, что действие оного весьма различно. Сун ло горячит и резок; а Лу ань не резок, но так умерен, что ни холодит и ни горячит. Оной почитается способным к сохранению здравия. Хей ча привозится из Гань джеу фу Области Гян сиской, и ни в чем не разнится от Лу ань ча, ниже вкусом, по тому что не более и не менее противу оного остроты имеет: и так можно сказать, что оной с Лу ань ча одинакого рода.

Тоже примечается и в рассуждении других родов Чая: на пример, употребляемой в Татарии Мунгалами так называемой Кеэль ча или Карча, состоит из устарелых листьев от Сун ло ча, или от У и ча, смешанных вместе: ибо Китайцы думают, что для Татар всю изрядно, и что они дурного Чаю от хорошего отличить не умеют, а особливо когда привыкли мешать оной с молоком, из чего составляют питье довольно приятное и питательное, и которое ими почти беспрестанно употребляется.

Но не всё Китайцами Чай называемое должно почитать настоящим Чаем; сие имя дают они и таким произрастениям, кои не достойны оного, и действительно иначе называются всеми, которым в возвышении цены их ни малейшие нет пользы. На пример, в Области Шань дунской, известное под именем Ман эн ча за лучшей Чай продается; в самом же деле ни что иное, как мох ростущей на утесах горы подле города Ман эн хяня лежащие. Он вкусом весьма горек. С настоящим же Чаем сходствует только тем, что способствует варению, когда после кушанья пьют оной горячей.

Подобной Чай находится в некоторых местах Областей подавшихся к Северу еще ближе Шань дунской; и хотя оной не из листьев состоит, однакоже купцами называется Ча йе, то есть чайными листьями. В стране, где настоящей Чай ростет не повсюду, все имеющее вкус и действие Чая употребляется народом, [36] которому оной сколь бы ни был стар, кажется сокровищем. Весьма часто случается, что собирают оной с дерев, кои будучи уже очень давно пересаживаны, сделались чрез различность соков им несвойственных со всем другого рода. Для уменьшения же цены запасаются им в то время, когда листья устареют и сделаются твердыми и большими, почему вкус оного крайне резок и неприятен: но со всем тем во употребляющих его то же самое действие производит, каковое бывает от обыкновенного Сун ло ча или У и ча.

Третей род Чая есть называемой Пу эль ча, то есть Чай из деревни Пу эль, находящиеся в Области Юнь наньской, и лежащие на границах Пегу, Авы, Лаоса и Тун Гина. Торг оным произрастением отправляемой делает сию деревню знатною. Купцы ездят туда для того, что она ближайшая к городам произращающим сей род Чая. Вход же в них иностранным защищается тамошними жителями. Но однако иным позволяется и к подошвам сих гор приближаться, для получения уговорного количества Чая.

От сих познали мы, что деревья сего Чая высоки, густы, насажены как попало, и ростут без всякого за ними хождения. Листья на них длиннее и толще, нежели на Сун ло ча и У и ча. Оные листья скатывают и делают из того на подобие шариков, которые по том хорошею ценою продаются. Сей Чай употребляется обыкновенно в Областях Юнь наньской и Гун джеуской: вкус оного ни мало не остр; но и нималой приятности в себе не имеет. От сих шариков отрезываются часточки, и кладутся в горячую воду, [как то и со вторым родом Чая делается], от чего вода становится красноватою.

Китайские врачи уверяют, что сей напиток здоров: и оное в самом деле кажется справедливо. Мисионеры и находившиеся в их дружине чувствовали оного пользу в легких припадках, случающихся обыкновенно в долговременных путешествиях, от жару, происходящего частию о от чрезмерного к работе прилежания, частию же и от необычайного летнего зною. А всего более пригоден он ко укрощению колотья, к прогнанию резу в животе, и ко произведению позыва к еде; но [37] в таких случаях класть уже его должно в двое противу меры обыкновенного Чая.

Есть еще другое дерево произносящее плод, из которого собирается масло называемое Ча еу. Сие масло, когда оно свежее, есть может быть лучшее во всем Китае. Оное дерево хотя по расположению листья, подвешу своему и в рассуждении некоторых других свойств, подходит весьма близко к У и ча; однако разнствует от оного не только высотою и расположением, ко и цветками и плодом, которой обыкновенно наполнен маслом, и чем более по снятии хранится, тем более становится масленым.

Сии деревья имеют среднюю высоту, и ростут без всякого за ними хождения, на скате гор и в каменистых местах. Они произносят зеленые ягоды беспорядочного вида, в коих находятся зернушки посредственно твердые и подобные более хрящу, нежели косточке.

Как больших так и малых цветошных деревьев ростет во всех Областях сей Империи великое множество. В сем имеют Китайцы преимущество пред Европейцами так, как сии напротив того превосходят цветами произращаемыми из семен и из луковиц. Тамо видны пребольшие деревья наполненные цветами похожими на Тульпаны. На иных есть цветы подобные Розам, кои между зеленых листьев мешаясь, прекрасное для глаз зрелище представляют.

Между деревцами, на коих благовонные цветы, известны мне только три или четыре рода, и называемые Китайцами Мо ни хуа всех приятнее. Деревцо, на котором они находятся, ростет весьма обильно на Юге и бывает довольно высоко; в Северных же странах Китая не поднимается оно выше пяти или шести Фут, хотя для сохранения оного в зимнее время держат его всегда в нарочно сделанных оранжереях. Цветки на нем походят весьма много на двойной ясмин, как подобием, так и краскою; дух же от них гораздо сильнее, и не менее приятности имеет, а лист со всем особливой, и схож более на лист молодых цитронных дерев. [38]

Дерево, произносящее цветы называемые Гюй хуа, которое почти во всех Полуденных странах находится, и высотою ровняется иногда с дубом, весьма редко в Северной части Китая. Оные цветы не велики, разной краски, и весьма приятного запаха. По большой части в Областях Дже Гянской, Гян сиской, Юнь наньской и Гуан сиской, ростет оное весьма высоко; и в таковых то больших деревьях, кои одного с малыми рода, примечается еще лучше, что листья оных походят на находящиеся у ростущих во Франции лавровых дерев.

Сии цветы обыкновенно желты, очень малы, и висят на дереве кистями в таком множестве, что упав всю землю покрывают: запах от них весьма приятной и толь сильной, что воздух напояется им на довольно далекое пространство. На иных из сих дерев ростут цветы чрез весь год: ибо как скоро цветок опадет, то в короткое время показываются на место его многие, так что весьма часто имеют их и в самую зиму.

Есть еще произрастение, которое в других местах, кроме приморских Областей, с великим трудом сохраняется. На нем ростут цветки называемые Лань хуа или Лань эий хуа; но оные не столь прекрасного вида, и обыкновенная их краска имеет в себе нечто похожего на белой воск.

Цветы прекраснейшие для виду и самые густые, но неимеющие никакого запаха, ростут на подобие роз на больших и малых деревьях, и их почесть можно некоторым родом персиков и гранат. Они весьма чистой и ровной краски, и никакого плода не произносят.

Деревцо, называемое Китайцами в Пекине Уань гуан шю есть такое, какового в рассуждении сходствия со каким либо из наших еще менее находим: ибо оно по крайней мере три различных названия имеет, смотря по разным Областям. Цветки на нем белые, и распущенные листочки оного представляют двойную или тройную розу. Из пупочка делается на конец плод на подобие персика, но весьма дурного вкуса, и в котором находится несколько зернушек или семечек в хрящевой черноватой кожуре. [39]

Пеоны находятся в Китае во многих местах, и гораздо прекраснее Европейских; они выключая различности красок, имеют в некоторых тамошних странах то особливое, что весьма приятной и не острой запах от себя производят. Они только одни составляют лучшее украшение цветников, в коих не видно ни какого другого рода цветов, которой бы мог равняться с нашими гвоздиками, тулипанами, лютиками, ветреницами и другими подобными цветками.

В нарочно сделанных сажилках, а нередко и по болотам ростут цветы, называемые Китайцами Лиань хуа, кои у них в великой славе, и кои разводят они с особливым рачением. Но вероятно, что они водяные лилеи, в Европе толь мало уважаемые. Для удостоверения себя в том довольно рассмотреть листья, плод и стебель: но прилагаемые о них старания причиною, что они бывают двойные, и имеют, как то сказывают, до тысячи листочков: краски на них гораздо живее, чище и многоразличнее противу Европейских. В простых цветках, подобно как и в наших, из пупочка выходят обыкновенно по пяти листиков, пестик же делается на подобие конуса, и в высоту разделен на многие ярусы, в которых находятся плоды весьма белые и крупнее наших бобов.

Сему произрастению, которое во всем Государстве употребляется, приписывают великое множество хороших свойств, из коих иные кажутся быть справедливыми; как то на примере уверяют, что оное ко прохлаждению служит; другие же кажутся не имоверными, как то на пример, Китайцы говорят, что посредством оного смягчается медь, когда будешь ее держать во рту вместе с кусочком корня от оного. Я иметь буду случай, говорить о сем в другом месте. Называемое по китайски Пе ци есть по видимому род небольшой водяной лилеи: сок из оного не имеет для вкуса ничего острого, хотя и приятен.

Простой Китайской народ живет почти одними травами, кореньями и овощами, присовокупляя к тому пшено срацинское, которое обыкновенную пищу его составляет; и по тому с отменными попечениями [40] ходят они за своими огородами, и всего более о том стараются, чтобы ни малейшего клочка земли не оставлять бесполезным; они сеют и разводят овощи разных родов, одни за другими, так что у них земля никогда не бывает в пусте: а сих овощей имеют они великое множество, из коих многие находятся в Европе, а многие нам со всем безызвестны.

Семена кочанной капусты, щавель, рута, и иные другие травы, вывезенные из Индии, вымирают или перераживаются чрез два или три года; есть у них и настоящая капуста, однако не кочанная; ростет у них также из давных времен петрушка, ибо она имеет в их книгах название, то есть Шынь дзе; но как приятностию так и красотою разнстует от нашей.

Между огородными травами, коих у нас не находится, нет никакой другой, кроме называемой у них Пе дзе, которая достойна б была иметь место в лучших наших огородах: она весьма хороша, вкусна и в великом употреблении. Иные почитают ее за род латука; однако обманываются: ибо ежели верхними листьями походит она на немецкой латук, то разнится от оного цветом, семенем, вкусом и величиною. Она в Северных землях лучше по той причине, что от первых утренников смягчается.

Сих трав насевают они почти невероятное множество. В Октябре и Ноябре месяцах, в девяти въездах Пекинских нет почти проходу от телег накладенных оными, и которые одна за другою идут ото самого утра даже до вечера. Они так сказать умножают до бесконечности обыкновенные роды, ростущие в изобилии на всякой земле. Они их солят или другими образы приуготовляют, как для сохранения так и для смешивания их со пшеном, дабы вкус был лучше: ибо пшено разваренное только в одной воде обыкновенно неприятно.

В некоторых Полуденных Областях разводят в садах траву Зинзивей: лист оные варится и приуготовляется с жиром или с посным маслом, так как готовится латук или шпинат с коровьим маслом. Сия трава весьма здорова и чистит кровь, не причиняя при том ни малейшего беспокойства. [41]

Лекарственных трав, кои не как в Париже, не находятся в дворцовом саду для произрастений сделанном, должно конечно быть великое множество в толь обширном и различные климаты занимающем Государстве. Но не входя в подробное описание разностей находящихся в том между китайскими и нашими, что и к расположению сего сочинения на принадлежит, удовольствуемся только тем, когда по порядку объявим о растениях почитаемых самыми полезными и от прочих отменными, или по крайней мере о тех, кои таковыми показались Мисионерам во время путешествия их по разным Областям сей пространной Империи.

Копытчатой ревень ростет в великом изобилии не только в Области Сы чуаньской, но и на горах Шань сиских, и на так называемых Сюй шаньских, то есть снеговых, простирающихся от Лян джеу до Су джеу и Си нин джеу. В сих одних уездах достают оного толь невероятное множество, что Мисионеры, делая карту в Октябре и Ноябре месяцах, неоднократно наежжали большие стада верблюдов нагруженных с ревенем мешками, сделанными на подобие веревошных сеток. Цветы оного походят на Девесил, изрезанной на многие к концу острые часточки; а листья длинные, и дают от себя некоторую остроту, даже когда только до них дотрогиваешься. С виду оной белесоват, ежели свеж; тот же цвет, какового находят оной у купцов, делается в нем от сушения.

Произрастете иными им наших писателей Radix xina названное, а у Китайцев известное под именем Фу лин, употребляется китайскими врачами всего более. Ростет оно большею частию в Области Сы чуаньской: листья оного лежат по земле и простираются гораздо более в длину, нежели в ширину. Напротив того корень оного так толстеет, что ежели верить Китайцам, бывает и в ребячью голову.

Но всем известно, что оное как бы ни велико или мало было, имеет под некоторым родом ядра белую мозговатую и несколько клейкую мякоть: сия же белизна может быть причиною, что хорошей род сего растения называется Бе фу лином, то есть Фу ли ном [42] белым. Оно разнствует от другого, которое также в великом употреблении, потому что дешевле покупается, и само собою без всякого за ним хождения ростет во многих местах Китая: сей почитается родом дикого фу лина.

Некоторые из наших Мисионеров, родившихся в тех краях Франции, где ростут земляные орехи, уверяют, что Бе фу лин Шань сиской есть настоящей земляной орех. Цветом оной почти зеленой, но будучи высушен, становится несколько желтоват. О хороших действиях сего произрастения не можно сомневаться, когда весь народ дознал оные самым опытом. Осталось бы только определить, от какой болезни оно всего лучше? Сие познать не трудно, потому что китайские врачи прописывают оное почти во всяком рецепте.

Корень от произрастения называемого Фань сы не в таком употреблении, но он и гораздо дороже: редок он даже и в Области Сы чуаньской, где родится между 30 и 49 циркулем широты. Он конечно свойства теплого, и за превосходное лекарство почитается как в болезнях причиняемых холодными важностями, так и во всяком роде запора.

Вид оного странной: он с одной стороны очень кругол, а с другой почти со всем плоск: в земле держится он ростками, а особливо средним, которой довольно толст и в самую внутренность корня далее прочих входит: от кривой поверхности оного происходят разные отросли, кои нигде вместе не соединяются, но от самого низа идут раздельно, и каждая порознь особливой небольшой пук составляет. И так оной легко узнать можно. Ветви обыкновенно бросают, а берут только один корень, и продают его вареным или чрез кубик гнанным.

Ти хуан есть другой корень, от произрастения весьма прекрасного и ростущего по большой части на Севере в Области Хо наньской, под 35 градусом 6 минутою и 10 секундою, в уезде Хуай цин фуском. С первого взгляда покажется оной некоторым родом солоткового корня, имеющего цветки и стручки на подобие гороховым; но рассмотрев листья и семена, и [43] отведав для вкуса, не легко решиться можно, к какому роду причислить оной. Однако же то подлинно известно, что оной в великом употреблении во всем Китае, и с особливою пользою служит ко укреплению желудка, и к восстановлению мало по малу сил потерянных.

Но изо всех упомянутых нами произрастании, ни одно столь не драгоценно, как Сань ци; по Жинь шине почитается оно врачами сей Империи за самое лучшее так, что они и тому и другому почти одинакие приписывают свойствы; однако утверждают, что Сань ци полезнее в женских припадках также и от кровотечения. На Жинь шинь не походит оно ни мало, ростет в Области Гуан сиской на самых вершинах гор почти неприступных.

Некоторого рода серые козы любят чрезмерно сие растение, и как оное употребляют себе в пищу, то кровь у них, говорят Китайцы, напаяется лекарственными свойствами. Известно, что кровь сих коз имеет удивительные дейтвия в случающихся от падения с лошади и подобных тому припадках; чему Мисионеры были сами свидетелями неоднократно. Несколько из их служителей будучи разбиты пужливыми лошадьми так, что находились почти без языка и без дыхания, получили от сего лекарства совершенное выздоровление в толь краткое время, что на другой же день в состоянии были ехать в дорогу.

Должно припамятовать, что сие лекарство почитается от оспы превосходным. Частые бываемые от него действия довольно видны: черноватые и гнойные прыщи делаются чистыми и прозрачными, как скоро больной примет сие лекарство: в рассуждении чего употребляется оно во многих болезнях, происходящих от испорчения крови. Но жалко, что находить его весьма трудно и крайне дорого, да и великую дав цену, не всегда можно быть уверену в получении оного чистого и беспримесного.

В упомянутых нами опытах пользовались кровию из оных коз пойманных ловцами: что же касается до Сань ци, притом употребляемого, то оное было из сей Области, каковое тамошние Мандарины дарят [44] обыкновенно начальствующим над ними Мандаринам и защитникам своим при дворе.

В Области Юнь наньской около Королевства Авы находится дерево Касс называемое. Оно довольно высоко, и произращает длинные стручья; почему Китайцы и называют оное Чан гу дзы шю, то есть дерево с длинными плодами. Оные стручья и в самом деле гораздо длиннее бываемых в Европе; состоят не из двух разъемчетых кожурин, как то у обыкновенных овощей, но из некоторого рода пустой трубочки, разделенной ярусами на клетки, которые содержат в себе некое мозговатое существо со всем подобное ступке, коею орехи давят.

Мы не будем говорить здесь о деревьях, произносящих Бетлу хотя оная во многих припадках с пользою служит, и в Полуденных Областях в великом употреблении; ниже о Пальмах, Бананах, о рождающих хлопчатую бумагу, о Ананасах, и о многих других растениях Индейских, для того, что об оных в разных описаниях сих земель видеть можно.

Приметим только, что китайская корица ростет в уезде Цин джеу фуском Области Гуан сиской, а особливо на горе Пе шы, и что она и в самом Китае не столь много почитается, как вывозная. Цветом она более сера, нежели красна, из коих последней примечается в хорошей Цейлонской. Она также толще, прянее и не столь благовонна; притом и почти со всем не имеет свойства укреплять желудок и возвеселять сердце. Однако же должно признаться, что она имеет все качеств: корицы, хотя в гораздо меньшем совершенстве. Опыт есть неоспоримым того доказательством. Иногда бывает она для вкуса гораздо острее привозимой из Индии; и уверяют, что и тамо принимает она равномерно серой цвет, когда долго сохнет.

Здесь также не место, говорить о простых травах и о составах из оных употребляемых в Китае ремесленниками; сие относится до Естественной Истории сей Империи. Однако упомяну о произрастении называемом Тянь или Тянь хуа, которое во всех Областях известно и в великом употреблении: выжатой [45] из оного сок смешан будучи с водою в больших кадках или в маленьких суденушках, составляет синюю краску, которая красильщиками употребляется. Из таковых трав всех лучше для крашения те, кои ростут в Области Фу гияньской, и потому в рассуждении некоторого рода рисования называемого Тань меи, почитаются превосходнейшими.

Почти только один сок из цветов и из трав употребляется для разрисовки атласа и других тому подобных материй, всякого рода цветами и изображениями; и Китайки делают себе из оных платья, разные уборы и украшения. Сии краски проницая материю не проходят сквозь оную; и как они ни малой густоты и возвышения не имеют, то никогда и не трескаются; все же толь нежно нарисованное кажется, будто весьма искусным образом выткано.

/Звери./ Не можно было получить довольного сведения о отменных зверях, находящихся, как то говорят, в горах сей Империи; объявляемое же о некоторых имеет в себе толь мало вероятности, что кажется внимания Общества не заслуживает. Повествуемое всеми в Области Сы чуаньской о звере называемом Син син, заставляет думать, что оной есть род обезьяны, отличающиеся от других как величиною, которою, по сказкам, равняется она почти с человеком среднего роста, тот и особливою с ним сходственностию в действиях, и гораздо большею противу него свободностию в хождении на задних лапах.

Рассказываемое такожде о звере Жинь сюне, то есть о Человеко-медведе, которой водится в степях Области Шынь сиской, должно относить единственно к чрезмерной величине тамошних медведей в рассуждении человеческого роста, равномерно и то подлинно, что зверь называемой Ма лу или Лошадь-олень, есть род оленя, которой почти не меньше небольших лошадей Сы чуаньских и Юнь наньских, называемых Чуань ма.

В Юнь наньской Области находятся еще олени такого рода, какового нигде более не видно, и коих разность состоит в том, что они никогда не бывают больше и толще простых собак. Владельцы и [46] Вельможи содержать оных у себя в садах ради любопытства.

Но описание, находящееся в некоторых Китайских книгах, о Лошаде-тигре, должно почитать баснею. Он, как сказывают, разнствует от лошади только тем, что покрыт чешуею, а на тигра походит когтями, более же всего кровожаждущим своим нравом; ибо Весною выходит он из воды и бросается на людей и зверей.

Мисионеры следовали почти по всей реке Хане, орошающей в Области Ху гуанской земли Нян ян фуские, где по объявлению сей зверь родится. Проежжали они чрез страшные горы Юнь ян фуские, но не только его не видали, ниже что-либо могли об кем услышать, хотя тамошние обитатели и не приминули показывать им даже многие незаслуживающие примечания вещи; а сверх того и Татары ведая сколь много любил Император Естественную Историю почитаемую им для общего блага весьма полезною, и желая учинить ему достойной подарок, старались всячески узнать о всем том, что тамо находится отменного и чудного.

Объявляемое же о Хянь чан дзы или о благовонной серне, весьма справедливо: сей зверь и не очень редок; он находится не только в Областях Полуденных, но и в прилежащих к Западу от Пекина мили на четыре или пять. Он род серны без рог, и шерстью черноватой. У ней мешочек бальзамной состоит из весьма тонинькой и нежной кожицы покрытой чрезмерно мягкою шерстью. Самое мясо ее очень вкусно, и в лучших столах употребляется. Но о сем будем говорить в последствии.

/Птицы./ В Областях Северных Гуан дунской, а особливо Гуан сиской находятся всякого рода Папугаи во всем подобные из Америки привозимым. Они имеют такие же перья и такую же способность к говорению; но не могут сравняться со птицами называемыми Дзинь дзи или Гинь ги, то есть золотыми курочками; они родятся в Областях Сы чуаньской, Юнь наньской и Шань сиской. В Европе нет ни какой птицы с ними хотя несколько сходной. Живность красного и [47] желтого цветов, прелестной хохолок, расположение красок на перьях в хвосте, и различность оных в крыльях в теле весьма складном, побудили конечно назвать их золотыми курочками, для означения преимущества, каковое должны они иметь пред всеми самыми лучшими птицами. Мясо их гораздо вкуснее трепельного так что оные может быть изо всех Восточных птиц заслуживают отменное внимание Европы.

Ничто такового удивления не достойно, как небольшая птичка Тун хуа фын, о которой многие Китайские землеописатели упоминают. Различность красок в перьях ее кажется им чрезъестественною; нос у ней самой светлой красноты отливающейся румяностию. Но в Области Сы чуаньской, да и в самом Чень ду фу, где оная, как то сказывают, родится, ни чего неизвестно о сей птице, которая жизнию, как то говорят Китайцы, подобна бытию цветка Тан хуа, а красотою превосходит птицу Фын хуан, которая есть наш Феникс, если только оной был когда на свете, каковым оной в наших книгах описывается.

По крайней мере то подлинно, что Фын хуан, которого образ находится написанным, и вышивается на многих украшениях, не виден ни в одном городе и ни на одной из гор, по имени его прозванных. В Фын сян фу Области Шынь сиской, где по объявлению сия птица находится, известна она столь же мало, как и в прочих местах, о чем мы уже упомянули, говоря о Фын хуан джене татарском.

В числе хороших птиц по справедливости поставляют называемую Хай цин. Она редка, ловят ее только в уезде Хан джун фу в Области Шынь сиской и в некоторых землях татарских. Она может сравниться с нашими лучшими соколами; однако толще и сильнее их. Ее можно назвать царем хищных птиц в Татарии и в Китае: ибо она лучшая, всех проворнее и неустрашимее: и потому в таком почтении находится, что поимав одну, должно отвести ко двору для Императора, которой отдает ее начальникам сокольничьей охоты. [48]

Бабочки находящиеся на горе Ло феу шань лежащей в уезде Гуй джеу фуском Области Гуан дунской, такожде весьма много почитаются, и самых больших и лучших из них отсылают обыкновенно ко двору, где разные украшения из них делаются: ибо испещрены они различными красками удивительные живости. Сии бабочки несравненно больше Европейских, и крылышки у них гораздо шире. Днем сидят они на деревьях так сказать неподвижны, в рассуждении чего и ловят их без всякого труда. К вечеру же начинают они летать подобно нетопырям, с коими они кажется и величиною ровняются, когда распускают крылышки. В горах Си шаньских Области Джи лиской находят также прекрасных бабочек, которые равномерно не мало почитаются; однако они невелики, и не равняются с доставаемыми на горе Лу феу шане.

/Горы и руды в оных находящиеся./ Горы Китайские знатны также и рудами разных металлов. Они, сказывают Китайцы, наполнены серебром и золотом. Но государственные причины возбранили над оными трудиться: ибо от умножения богатств поколеблется может быть спокойствие Империи и народ возгордясь ими оставит земледелие.

И так сие чрезмерное изобилие кроющихся сокровищ довольно бесполезно: ибо хотя покойный Императоре Кан хи, коего премудрость всем известна, и давал иногда позволение отворять серебреные рудницы, употребляя к тому единственно придворных своих служителей правивших во многих местах его волостями; однако сия работа года чрез два или три была оставляема не для того, что бы мало барыша приходило, но паче для того, дабы черни не подать поводу сходиться туда толпами. Сказывают, что трудящиеся в находящихся в Области Юнь наньской серебреных всегда отворенных рудниках получали прежде сего великую прибыль.

Не можно сомневаться, что бы не было там золотых руд. Находящееся в Китае золото достается из рудников, а особливо из песку рек и ключей текущих с некоторых гор подавшихся к Западной части Областей Сы чуаньской и Юнь наньской, из коих последняя богатейшею почитается. Народы называемые Лоло, о которых впоследствии говорить буду, [49] и которые занимают часть самую ближайшую к пределам Королевств Авы, Пегу и Лаоса, имеют конечно в горах множество золота: сие доказывается и тем обыкновением, что они в гробницы знатных или отменное почтение заслуживших мужей, кладут великое множество золотых листьев.

Золото их на взгляде не хорошо, может быть для того, что неочищено; по видимому же Лолы столь же мало искусны в плавке золота как и серебра, которое еще более смешено и черно, но становится чистым и столь же хорошим, как и другое, когда чрез плавильные печи китайских художников проходит. Самое же лучшее и дорогое золото достается в уездах Ли гян фуском и Ян чан фуском.

Как привозимое от туда не употребляется на монету, и по тому считается товаром, то оным и производится торг: расход же оного в Государстве не весьма велик для того, что золото употребляется там единственно на позолоту и для некоторых украшении; и только у Императора наделано из него множество всякой столовой посуды.

Каменного уголья во всех Областях толикое множество, что кажется нет ни одного Государства в свете, где бы оное в толиком изобилии находилось. Горы Областей Шынь сиской, Шань сиской и Джи лиской содержать в себе оного несметное количество; и потому употребляется оно во всяком доме на топление печей, на кухнях и в приведенные с низу трубы, в коих чрез всю зиму огонь не переводится. А ежели бы сии народы не имели таковой помощи, то бы крайне трудно им было жить в толь холодных местах, где дрова так редки, следовательно и чрезвычайно дороги.

Должно думать, что рудников железных, оловянных, и подобных более прочих употребительных металлов, находится также великое множество: ибо цена оных почти во всей Империи низкая. Мисионеры землиописатели были свидетелями изобилия одной рудницы Тотенагу в Области Ху гуанской, из которой в короткое время выняли несколько сот берковцев. [50]

В Областях Юнь наньской и Гуй джеуской находящиеся руды простой меди употребляются, тому уже многие годы, на мелкие во всей Империи ходячие монеты. Но самая отменная есть называемая Бай тун то есть белая медь. Она и в самом деле по свойству своему белая, когда из рудника достается; но белизна ее не столь велика с наружи, сколько во внутренности, когда жилки оные руды переламываются.

Сей меди привозили в Пекине и делали над нею всякие опыты, чрез которые удостоверились, что оной цвет не заимствует она ни от чего, и что напротив того смешение отнимает у ней красоту: ибо выделана будучи надлежащим образом, со всем походит на серебро; и ежели бы не необходимость требовала примешивать в нее несколько Тотенагу или подобного металла, для смягчения или сохранения ее от ломкости, то бы из нее можно было делать отменные вещи тем более, что кроме Китая нет нигде сего рода меди: да и там находят ее только в Области Юнь наньской. Для удержания же в ней прекрасного ее цвета примешивают в нее, вместо другого металла, пятую часть серебра.

Что касается до меди называемой Дзы лай тун, или самородною, то вероятно, что оная действительно красная медь, отрывается великими дождями от высоких гор Юнь наньских, и которую по сбытии или по иссушении воды находят в песке и между камушками.

Запястьям из Дзы лай туны приписывают Китайцы свойство предохранения рук от всякого расслабления, то есть, что бы оные чрез уменьшение некоторых влажностей и мокрот не оцепенели. Один из находившихся с Мисионерами татар надев запястья из золота Юнь наньского, а не из Дзы лай туны, каковые у него прежде были, чувствовал равное облегчение как от первых так и от других: а сие и заставляет сомневаться о помянутом действии сего металла. Но со всем тем оной в великой славе как в Области Юнь наньской так и в самом Пекине. [51]

Если то правда, как уверяют, что Хиун хоан есть превосходное лекарство от всякого яду, то бы надлежало его предпочесть и самым Юнь наньским Рубинам, и поставлять некоим источником богатств всей Империи: ибо не только в Юнь наньской, но и во многих других даже и в самых Северных Областях, как то Шынь сиской, находятся жилы или паче кряжи оного; он не минерал, а мягкой камень, из которого разные сосуды без всякого труда делаются, и наводятся красною краскою. Естественной же цвет оного желтоватой, и иногда черноватыми крапинами испещренным кажется.

Объявляемое Китайскими землиописателями, что сей камень превосходным служит лекарством от гнилых горячек, кажется не весьма вероятно: по крайней мере в таковых припадках не употребляется они в тех местах, кои им изобилуют; а ежели они и имеете сие свойство, то со всем тем думать должно, что врачи не делали в том опытов.

Лазуревой камень находится в разных местах Области Юнь наньской, где оной и не весьма дорог. Они ни мало не разнится от привозимого в Европу. Есть он и в Области Сы чуаньской и в уезде До тун фуском Области Шань сиской, которая доставляет может быть лучшей во всем Китае Юй ши, то есть некоторой род Аспида подобного цветом Ахату: когда они выделан, то прозрачен, иногда же бывает с крапинами.

Рубины, продаваемые в Юнь нань фу, самым делом настоящие, но очень не великие Рубины. Не можно было узнать, в которой части Области они достаются. Там находится и еще некоторые роды драгоценных каменьев; однако же сказывают, что оные вывозятся из других земель, а особливо из Королевства Авы: по крайней мере привозят их тамошние купцы, которые для торгу приежжают в Юн чан фу, ведомство коего простирается даже до пределов оные землицы.

Самой лучшей горной Хрусталь родится не в Юнь наньской Области; но находится в горах Чан джеу фуских и Чан боу хяньских Области Фу гияньской, лежащих под 24 градусом 10 минутою. [52] Художники сих двух городов употребляют его весьма искусным образом; они делают из него печатки, пуговицы, зверков и тому подобное.

В сей Области, как и во многих других, находят кряжи такого мрамора, которой бы не уступал ни в чем Европейскому, если бы с таковым же искусством был выделыван. Со всем тем у купцов продаются разные небольшие довольно хорошо выполированные и прекрасного цвета вещицы: досчечки называемые Тянь дзянь, коими иногда вовремя пиршеств убирают столы, весьма хороши и испещрены разными красками, которые хотя и не очень светлы, однако же весьма живо представляют горы, реки и деревья: они делаются из мрамора привозимого обыкновенно из каменоломней Тай ли фуских, где только некоторые кусочки оного выбираются.

Со всем тем, хотя в Китае и нет недостатка во мраморе; однакоже ни в Пекине ни в других местах невидно ни Дворца, ни Храма ниже другого какого здания из оного сделанного; и не взирая на то, что Китайские строения делаются обыкновенно на столпах, ни мало не приметно, что бы они где нибудь пытались или умели употребить на оные вместо дерева цветной мрамор: редки даже и из хорошего тесаного камня строения. А камень употребляется там только на мосты и на триумфальные врата называемые Бай леу, коими по многим городам во всякой Области украшаются улицы.

/Триумфальные врата./ Триумфальные врата украшены по большей части изображениями человеческими, птиц и цветов на живые весьма похожих и прозрачных, кои как будто связаны вместе разными бантиками, выделанными весьма чисто и искусно так, что один другого ни мало не задевает. Сим довольно показывается искусство древних художников. Ибо примечено, что триумфальные врата в некоторых городах вновь сделанные, ни в чем под старинные не подходят. Резбы и иссечения на них весьма мало, притом же кажутся оные грубыми; всю на них тяжелое и цельное; нет ничего пустого ни показывающего какую либо живость.

Однако состроение новых и древних Бай леуев одинакое, и от нашего крайне отличное, как [53] расположением некоторых украшений так и размером частей. На них не примечается ничего похожего на наши капители и корнизы; имеющее же некое сходствие с нашими фризами такой высоты, которая взору приобыкшему к архитектуре Европейской чрезмерно противна: но сия высота бывает на против того для Китайцев тем милее, чем более остается места ко украшениям окружающим надписи на оных высекаемые.

/Великолепие Китайцев в каменных мостах./ Каменные мосты состроены по большей части на подобие наших, на больших каменных толстых быках способных к сопротивлению силе воды, и между коих широта и высота свода составляют свободной проход самым большим судам. Их в Китае великое множество: и Императоре никаких иждивений не жалеет, когда построение оных требует общенародная польза.

Противу находящегося в Фу джеу фу, яко Столице Области Фу гияньской, нет почти нигде лучшего; река подле сего города текущая широтою на полмили, в иных местах разделяется в малые рукава, а в других небольшими островками пересекается. Из всего оного сделано нечто целое, соединением островов мостами, кои вообще составляют восемь стадий или Ли и 76 Китайских сажен. Главной из оных имеет более ста из белого камня выведенных сводов и украшен по обеим сторонам резными перилами, над которыми чрез каждые десять Фут поставлены небольшие четвероугольные столбики, коих основания весьма толсты, и вделаны на подобие погруженного в воду судна. На каждом быке лежит, по одному или по два каменных поперешника, на коих утверждены каменные же ходы, смотря по широте моста.

Самой же лучшей мост в Сюань джеу фу. Он построен на самом конце морского рукава, чрез которой, по неимению оного, надлежало бы переежжать в судне, и часто с великою опасностию. В длину простирается он на две тысячи пять сот двадцать, а в ширину на двадцать Фут Китайских; сделан на 252 толстых столпах, по 126 с каждой стороны; каменья, идущие в ширину моста от одного столпа до другого, такожде и на сих перекладах лежащие и [54] их связывающие, все равной длины и толстоты и одинакого сероватого цвета.

Трудно понять, где можно было найти, и каким образом обделано такое множество столь больших каменьев равной толстоты и ширины; ниже, как могли их, не смотря на ужасную тяжесть, положить на столпы толь высокие, что из моря проходящие большие суда под них подходят. В украшениях, кои на нем сделаны из того же самого камня, которой употреблен на строение оного, нет недостатку так, что мосты в других местах находящиеся, с сим ни мало несравненны, хотя впрочем и много почитаются. Приведенное теперь мною показывает довольно, какое великолепие употребляют Китайцы в общенародных зданиях и во всем до пользы государства касающемся. В таковых случаях они столь же расточительны, сколько бережливы в принадлежащем до них собственно и до особенных строений. Сие великолепие является равномерно и в строении пристаней по рекам и каналам. Взирая на пространство и широту оных, такожде и на величину каменьев на них употребленных, не можно пребыть без удивления.

Но сколь ни превосходными кажутся сии строения, однако не могут сравниться с земляными работами, произведенными для получения желаемой пользы от выгодного в Государстве положения рек и озер. Ничто не доставляет такового спокойствия целой Империи, как оное водяное сообщение от самого Кантона, лежащего всех ближе к Полудню, даже до Пекина, на самом Севере находящегося, так что сухим путем остается езды не более как на день, то есть чрез гору Меи лин, от куда река Гян си истекает; а чрез Гуан си и Ху гуан можно туда и водою доехать: ибо реки Областей Ху гуанской и Гян сиской текут к Северу и впадают в самую большую во всем Китае реку, которая от Запада к Востоку проходит чрез всю Империю, и под именем Ян дзы гян довольно известна.

Когда же соединение великие оные реки с текущею от Пекина к Полудню, называемою Пе хо, сделано посредством нарочно для того прорытого славного [55] Канала; то сообщение Областей Южных и приморских с подавшимися к Северу и с самыми ближайшими к Татарии, весьма свободно, и неисчерпаемым источником взаимных выгод и прибытков служит.

Сей Канал называемой Ю лян хо, то есть Канал для перевозу всяких припасов и товаров, или Ю хо, что значит Царской Канал, достоин конечно особливого внимания и удивления в рассуждении своей длины простирающиеся с лишком на 160 больших Французских миль, а еще более ровностию места, по которому проведен оной: ибо на толь великом пространстве не пришло ни горы, ни утесов каменных, почему и не нужно было где либо уравнивать землю, или где нибудь прорываться и прокапываться.

В Области Шань дунской есть посредственная река называемая Уань хо, которой воды разведены весьма искусным образом. Место разделения оных найдено подле небольшого возвышения за три мили от городка Уань шань хяня, и проименовано Фу шуи миоу, то есть храм разделения вод, для того, что Идолопоклонниками посвящено оно Лун вану, которой по объявлению Бонцев значит Властелина над водами. Самое большое количество воды приведено в часть вышеупомянутого Канала, идущую к Северу, где соединясь с рекою Вый хо текущею из Области Хо наньской, и прошед довольно великое пространство, впадает подле города Тянь цин вый Области Джи лиской в реку простирающуюся вдоль стен Пекинских, и в Восточной Океан стремящуюся. Другая же часть воды составляющая только треть, имея течение на Полудне к реке Хоан хо или желтой, почти при самом начале своем встречается с прудами и болотами, из которых иные одинакой поверхности со дном Канала, а некоторые служат ко умножению воды чрез проведенные из них рвы, так что оные запирать и отпирать можно посредством больших деревянных щитов, вдвигаемых по произволению в пазы сделанные вдоль каменных столпов, построенных по краям Канала в тех местах, куда приведены рвы.

Таковые строения называются по Китайски Ча, а в наших известиях наименованы плотинами, хотя [56] весьма несходственно: ибо взведенные с самого дна Канала, коего суживают они широту, оставляя только пространство для ворот, чрез кои бы свободно могло пройти большое судно, служат подобно нашим шлюза и ко удержанию воды, когда течение оной желают со всем остановить, или ко пропущению части оной так, что бы шла она только на некоторую высоту.

Сия предосторожность бывает часто нужною, а особливо во время суши: ибо вода составляющая течение Канала, будучи, как то выше объявлено, частию посредственные реки, и не могши возвыситься более как на пять или шесть Фут; делает, что как бы ни старались о умедлении течения оные, или и о удержании оного посредством излучин чрез частые обороты и отводы сделанные в Канале; однако в иные не столь дождливые годы возвышается в нем вода только на три Фута, что конечно недовольно к поднятию больших Императорских судов, на коих возят ко двору всякие товары, съестные припасы и подати с Областей. И так в сих местах подверженных таковому неудобству, прибегнули к сему роду шлюз, если оные могут сим именем называться, по тому что они басеином или водохранилищем имеют грунт самого канала. Число же оных не столь велико, как говорят, оно простирается не более, как до сорока пяти. Широтою они не более тритцати Фут. Берега Канала выкладены большим тесаным камнем не во многих местах. Нужда требует починивать оной часто в тех местах, где земля будучи песчаная и мало связанная, легко промывается; а иногда и подле прудов, кои от чрезмерных дождей поднявшись, прорывают плотины, поделанные почти везде из земли, и вероятно из самой той, которую при рытии канала вынимали.

Затруднение сие было гораздо больше по ту сторону реки Хуан хо. Ибо для проведения Канала от полуденного ее берега до великой реки Ян дзы гян, надлежало сделать большие каменные плотины и другие подобные строения, дабы тем можно было сопротивляться сильной воде текущей из одного большого Озера к Западу лежащего, и из реки Гуай хо, которая от [57] сильных дождей так поднимается, что наводнив поля, стремится порывисто и в самый канал. Сии строения находятся подле Хоай ань фу, и для сего канала самые лучшие. Довольно такожде хороши и сделанные около Ян джеу фу, служащие прекрасному сему городу так сказать пристанью.

По ту сторону великие реки Ян дзы гян, начиная от Джень гян фу, находящейся канал, которой от туда идет чрез Джан джеу фу, Су джеу фу, и в которой приведены разные каналы Области Дже гянской, заключает в себе ту самую большую способность, что нет в нем ни шлюзов ниже других подобных тому строений. Ровнота места, которое открыто и гладко, изобилие воды, не имеющие ни малейшего падения, и свойство земли, подали строителям канала такие выгоды, коих инде найти трудно.

/Императорские суда./ Ни что не может прельстить взор толико своею красотою, как оное великое множество прекрасных и больших Императорских судов, разделенных на станицы под управлением особливых Мандаринов, плывущих с отменным порядком, и нагруженных всем тем, что только в Областях есть лучшего. Сказывают, будто число сих судов, на иждивении Императорском содержимых, простирается до десяти тысяч: сие мнение общее и согласное с объявляемым во многих печатных книгах.

Однако же Мандарины, надзирающие над провозом всяких товаров и припасов, и кои по тому должны вести счет проходящим судам, уверяли, что из оных не видывали они никогда более четырех или пяти тысяч. Но и сие самое достойно удивления, когда рассмотрим величину сих судов, из которых многие поднимают по 80 бочек; и когда рассудим, что оные содержатся только для того, дабы в Императорской город доставлять все к содержанию человеческому нужное.

В тех землях, где ни малой нет опасности в рассуждении большого Императорского Канала, проведены в оной многие небольшие каналы иждивением соседственных городов или нескольких больших деревень вместе. Польза, происходящая от сообщения со всем государством [58] и от способности чрез то в торговле, побудила Китайцев ко преодолению таких препятствии, кои бы Европейца устрашили. Возьмем на пример часть одного из тех каналов, идущую от Шоу хин фу, к Нин бо фу: хотя вода одного канала и не в равной стоит высоте с находящеюся в другом, однако же суда пропускаются посредством двух воротов, коими взводят их на вершину каменного несколько водою намоченного ската, от куда их в низе спускают, и они помощию собственной своей тяжести сходят или так сказать летят в другой качал чрез несколько времени на подобие из лука пущенной стрелы; по чему для большей безопасности в сем проходе делаются оные суда по образцу гондолей, и имеют киль из весьма твердого дерева, способного ко удержанию всей их тягости.

Сии же суда употребляются только для перевозу товаров из Нин бо и из зависящих от оного городов, до канала Шоу хинь, а впрочем как в рассуждении величины, так и состроения, они весьма много разнствуют от Императорских, кои без сомнения не в состоянии бы были выдержать такого ударения, не расшибясь или не претерпя знатного повреждения.

В Области Гуан сиской река впадающая в Кантоне в море соединена с тою, которая прошед чрез Область Ху гуанскую, втекает наконец в великую реку Ян дзы гян, куды входит Канал Императорской, как то уже выше показано. Вода, приводимая с гор на Севере Области сей находящихся, составляет при городе Хинь ань хяне довольно небольшую реку, которой течение удерживается плотиною высоты сразмерной с самою большею высотою земли, на коей начинает течь оное воды количество, которое силою своею принуждается подниматься над естественным ее стоком коему для сей причины поставляют только самое излишество воды. Но сей канал, которой чрез малое пространство в обе упомянутые реки втекает, не столь способен и не так хорошо содержится, как великой Канал. Вода в нем бывает часто низка так, что во многих местах суда тащатся паче по крутому песку, а не по воде идут. [59]

Сии разные роды шлюз нами теперь описанных толь способными ко умножению воды чрез остановление оные, поделаны большею частно из земли подпираемой сваями; ворота же в них запираются рогожами или тому подобным. Но как искусство и трудолюбие судовщиков и тамошних обитателей награждают сей недостаток, то оная дорога имеет свои выгоды и пользы, заставляющие проезжать чрез нее многих купцов, коих необходимость ехать целой день сухим путем от Кантона чрез Область Гян синскую устрашает, по причине великих издержек и затруднений при перевозе товаров.

Равное неудобство претерпевали бы они и от проезду из Кантона чрез Область Ху гуанскую; по тому что город И чан хянь сей Области, от куда течет река, которая проходя в Шоу джеу фу соединяется с находящеюся в Кантоне, отстоит на семь с половиною французских миль от прекрасного Города Джен джеу, где на реке впадающей на конец в великую Ян цзы гян обыкновенно на суда садятся. Но во время больших вод не останавливаются ни где, отправляясь из Тян си и Ху гуана. И сие конечно великою для всего Государства служит выгодою, что толь легкой имеют способ к сообщению и самых отдаленных Областей беспрерывною торговлею, которая свободно отправляться может, как по Императорскому Каналу, коим до самого Пекина доежжают, так и по другим гораздо меньшим, впадающим в оной на подобие перекрестных дорог.

/Разные роды рыб./ Сии каналы наполнены рыбою, которая заходит в них из рек и прудов близь лежащих и с ними соединяющихся. В них ловятся почти все роды рыб, находящихся во Франции по разным рекам. Множество других идут из моря и весьма далеко заходят противу течения рек так, что иногда ловят самых больших в местах отстоящих от оного миль за полтораста. Подле Нань гина производится в Апреле и Маие месяцах главная ловля рыбы Алозы, по Китайски Шею, которой такожде и в довольном расстоянии от сего Города толь великое множество в одной затруде водится, что во время сочинения карты в [60] близи от сего места лежащего острова Дзун мина, часто оной туда привозили, и весьма дешевою ценою продавали.

Старание Мисионеров о Географии Китайского Государства не дозволяло им рассмотреть разные роды рыб находящихся в толь великом числе реке и озер; а при том и таковая подробность касалась бы более до естественной истории Китая, ежели бы к сочинению оные допустил случай.

Со всем тем сделали они два или три довольно странные примечания. первое, что на великой реке Ян дзы гян, не подалеку от города Гю гин фу Области Гян сиской, в некоторое время года собирается удивительное множество судов приежжающих туда для покупки рыбьих семен. Около Маия месяца тамошние жители делают на реке во многих местах, миль на девять или десять, заколы из рогож и плетенок, оставляя только нужное для проходу судов пространство. У оных заколов останавливается рыбье семя: и Китайцы узнают тот час оное, хотя другими в воде и ничего не примечается. Они черпают сию воду смешанную с семенами, и наливают ее на продажу в разные сосуды. А сие самое и есть причиною, что в то время приежжает туда на судах множество купцов для закупки оной, от куда перевозят они ее в разные Области; при чем от времени до времени должно ее побалтывать.

Сия вода покупается мерою всеми теми, кои у себя в домах имеют сажилки и пруды. По прошествии нескольких дней показываются в воде семена на подобие небольших клубочков икры; однако же до некоторого времяни распознать еще не можно, какого оная рода. Барыш от того получаемой бывает иногда в сотеро против издержки: ибо народ частию питается рыбою.

Другой род рыбы привлекшей их любопытство, есть называемая Синь ю или Золотая рыба. Кормят ее в небольших нарочно сделанных прудах, каковыми увеселительные домы Владельцев и Вельмож придворных украшаются; или в больших сосудах не столько широких, сколько глубоких, кои обыкновенно [61] служат также украшением на дворах. В сии водохранилищи кладутся самые маленькие рыбки, кои чем менее тем прекраснее кажутся: а сверх того можно оных сохранить большее количество, и они тем забавнее бывают.

Лучшие из них те, кои самого светлого красного цвета и как будто золотым порошком усеянные; а особливо к хвосту, которой бывает о двух или о трех плюснах. Иные из них серебряной белезны, а другие белые и испещрены красными пятнышками: те и другие весьма живы и чрезвычайно увивчивы и проворны: они любят играть на самой поверхности воды: но по причине своея малости так чувствительны, что их от небольшой непогоды, или от самого слабого поколебания сосуда, великое множество помирает.

Питаемые в прудах бывают разной величины. Есть из них такие, которые больше наших копченых сельдей. Их приучают всходить на верх воды на звук бряцалки, в которую брячит приносящей к ним корм.

Удивительно притом сказываемое всеми, что желая сохранить их чрез целую зиму, не должно им ничего давать. И подлинно наблюдается сие во все три или четыре месяца продолжающиеся в Пекине большие стужи. Чем же они питаются? Отгадать оное трудно. Можно думать, что зимующие под льдом находят в травах, коими дно у прудов обыкновенно бывает наполнено, или червечков или от воды размяклые и к пище способные коренья. Однакоже и те самые, которых выняв из воды, для спасения их от морозов, зимою содержат в комнатах иногда в фарфоровых сосудах, и о пище коих чрез все то время никакого попечения не прилагается, те самые, говорю я, как скоро весною пускают их в старое их водохранилище, играют и увиваются с таковою же силою и проворством, как и прежде.

Можно сказать, что сии рыбки знают своего господина и приносящего им пищу; ибо как скоро почувствуют его приход, то с чрезвычайною скоростию из воды на верх выскакивают. И по тому большие господа веселятся не мало кормлением их из собственных [62] рук, и несколько часов в смотрении на их движения и разные игры препровождают.

Сии рыбы, по крайней мере прекраснейшие, ловятся в небольшом Озере Области Джо гянской подле Городка Чан хуа хянь зависящего от Хан джеу фу, и у подошвы горы называемые Циань гин лежащие под 30 градусом 23 минутою широты. Сие Озеро невелико: и по видимому не из него одного достаются золотые рыбы, кои видны в Китае и во всех Областях, как то в Гуан дунской и Фу гияньской, где сей род может свободно быть сохраняем и весьма много распложается. Ибо известно, что рыбы, даже и самые маленькие, питаемые в сосудах, довольно плодовиты: икра их плавает по верху, и если собирается с некоторыми предосторожностями и рачительно сохраняется, то от летней теплоты родятся из нее рыбы.

Но сколь много сии небольшие рыбки имеют в себе для глаз приятности, столь напротив того мерзки и гадки кажутся называемые по Китайски Хе сын. Совсем тем употребляются они в кушанья, и без них почти ни одного стола не бывает. Они плавают около берегов моря прилежащего к Областям Шань дунской и Фу гиянской. Мисионеры почли их сперва за свертки неодушевленных вещей; но когда им Китайские матросы несколько из них поймали, то увидели, что то есть животное. Их положили в водохранилище и они там плавали и жили довольно долгое время. Китайцы утверждали им, что сие животное имеет четыре глаза, шесть ног, и на печенку человеческую походит. Но сколько ни старались они рассмотреть порядочно сию рыбу; однакоже приметили только два отверстия, чрез которые она кажется видит; ибо сколь скоро противу оных проводили руку, то она пугалась. Если же ногами почесть все то, что употребляет она к своему движению, то оных будет столько же, сколько по всему телу ее находится небольших возвышений на бородавки похожих, у ней костей нет; и как скоро ее пожмешь, то она издыхает. Сберегать ее весьма не трудно; только несколько соли надобно; и таким образом развозят ее по всему Государству, как [63] некое самое вкуснейшее ество, каковым может быть око и в самом деле для Китайского вкуса, хотя для нашего совсем противным тому кажется. Но как в рассуждении вкуса не всегда согласуются и с самим собою; то тем менее удивляться должно, что разнствуем в оном от других народов совсем к иным ествам привыкших.

Я мог бы здесь упомянуть о раках, каковых между берегами моря Коу джеу Области Гуан дунской, и Острова Хе нянь находят, и кои превращаются в каменья, сохраняя при том естественной свой образ: но таковые происшествия известны и в Европе, где окаменелости не редки. Китайские врачи приписывают им такую добродетель, которой в наших не обретаем: они употребляют их обыкновенно вместо лекарства удобного к прогнанию горячек и тому подобных сильных болезней. Сие надлежало б доказать опытами, кои бы служили к определению по крайней мере вообще, какой степень силы оное лекарство имеет.

В Китае рассказывают также великие чудеса о воде из некоторых озер и рек: но объявляемое о том показалось столь же ложным, сколько и неимоверным. Во всех государствах странные действия должны быть редки, по тому что природа везде одинакова; но у Китайцев сделались бы оные со всем не чудными, ежели бы повествуемое о том в рассуждении сего основывалось на истинне.

Однако же то правда, что Китай наполнен прекрасными реками и знатными озерами. Таковы суть озера Гон сы ху в Гян бе, Да ху частию в Области Гян няньской, частию же в Дже гянской, По ян ху в Области Гян сиской, а самое большое Дун тин ху в Области Ху гуанской: оно достойно примечания своею окружностию, простирающеюся более 80 французских миль, и множеством своих вод, а особливо в некоторые времена года, в кои две из величайших рек сей Области прибывая от дождей, стремят в него свое течение, и оставляют его довольно не приметным образом.

В Области Юнь наньской находятся по крайней мере три реки, втекающие в довольно большие озера, [64] кои однако же меньше четырех теперь мною упомянутых. Тамошние жители называют их Хе, то есть морями. На против того в той же Области и в некоторых других примечаются довольно большие речки, кои ушед под землю и сокрываясь под оною довольное время, прорываются на конец в другом месте. Все нами теперь предложенное согласно с свойством земель и воде, и в известных нам странах испытано примерами.

Великое множество городов сей Империи, из коих почти все построены при озерах, реках и каналах, составляют конечно лучшее оных украшение, и судоходство делают приятным, представляя всюду не только новые предметы, но и все к спокойствию жизни служащее: о чем пространнее можно видеть в последствии из Географического оных описания, с приложением карт каждой Области. Но прежде почел я за долг подать некоторое познание о Великой Стене и о некоих народах от Китайцев со всем независящих или подчиненных им несколько. К сему присоединю путешествие некоторых из наших Мисионеров, проежжавших чрез разные Области: подробное описание предлагаемое ими о свойстве земли и о всем ими примеченном столь обстоятельно, что читая оное возмнят быти сами путешественниками.

Текст воспроизведен по изданию: Географическое, историческое, хронологическое, политическое и физическое описание Китайския империи и Татарии Китайския: Снабденное разными чертежами и резными фигурами, Часть I. СПб. 1774

© текст - де Теильс И. 1774
© сетевая версия - Thietmar. 2020
© OCR - Иванов А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001