№ 94

1714 г. марта не позднее 12 *. — Письмо калмыцкого хана Аюки астраханскому обер-коменданту М. И. Чирикову о предполагающемся приезде к нему цинского посольства в связи со сватовством к его дочери императора Сюань Е

(* Датируется по времени перевода)

1714-го марта в 12 день. Перевод с калмыцкого л. 38, письма.

Ханов лист.

Приехал от китайского от Малуту-хана 1 посол для того, чтобы мне отдать дочь свою за китайского хана 2 и чтоб с тем ево послом и отпустить. А надобно за нею дать в приданое платья.

И я послал в Астарахань посланного своего и велел купить изарбафтов и лудинов и дорогов и всяких парчей розных цветов, и железа. А на вышеписанную покупку послал я на продажу 43 барана, 14 лошадей, верблюда. И тое скотину прикажи перевесть. А в продаже и в покупке прикажи посланным моим всякое вспоможение учинить.

У листа печать хана Аюки.

Подлинной лист по приказу ближнего стольника и обер-каменданта Михаила Ильича Чирикова отдан посланному ево Донбе.

ГА КАССР, ф. Состоящий при калмыцких делах при астраханском губернаторе, оп. 1, д. № 2, л. 38. Перевод с калмыцкого яз. 3, сделанный в Астраханской обер-комендантской канцелярии.


Комментарии

1. Малуту-хан — монгольское наименование цинского императора Сюань Е. Переводчик XVIII в. перевел его как «Здравый» (Н. Н. Пальмов. Из истории отношений калмыков Астраханского края с Дальним Востоком. — Астрахань и Астраханский край. Астрахань, 1925, с. 57). А. М. Позднеев толкует название «Энхэ-Амугалан» как «Мирное спокойствие» (А. М. Позднеев. Монгольская летопись «Эрдэнийн эрихэ». СПб., 1883 с. 166).

2. В литературе высказывались мнение о том, что хан Аюка действительно выдал одну из своих дочерей замуж за Сюань Е (см.: М. Г. Новолетов. Калмыки. СПб, 1884 с. 10; М. Ф. Иванов. О прибытии в 1714 г. посольства из Китая к Аюке-хану опросить дочь его в замужество за китайского хана-императора — Труды Ставропольской ученой архивной комиссий. Вып. VIII. 1915. Ставрополь, 1916, с. 1-4). H. Н. Пальмов считает, однако, что здесь вкралась ошибка, и речь шла о сватовстве ханской дочери за одного из монгольских князьков, скорее всего за хошоутского хана, кочующего у оз; Кукунор (H. Н. Пальмов. Этюды по истории приволжских калмыков. Ч. 1. Астрахань, 1926, с. 20-21).

3. Подлинник письма на калмыцком языке не был оставлен в Астраханской комендантской канцелярии, но по требованию хана был возвращен посланцу Анжи — Домбе (Н. Н. Пальмов. Этюды..., с. 20).