№ 267

1725 г. марта 7. — Указ Коллегии иностранных дел агенту Л. Лангу с предписанием известить пекинский двор о скором приезде русского посланника

/л. 9/ Указ ея величества государыни, императрицы и самодержици всероссийской из Государственной Коллегии иностранных дел агенту Лоренцу Лангу.

Реляция твоя, отправленная из Селенгинска от 13 августа прошлого 1724 году (См. док. № 261), здесь чрез нарочно посланного из Тобольска ундер-офицера Семена Петрова минувшаго февраля 22 дня и с приложениями в Коллегии иностранных дел получена исправно, ис которой усмотрено, что приезжали ис Китайского государства на границу к Селенгинску /л. 9об./ от богдыхана китайского два человека знатных министров Олондаис и Ткут с полною мочью, дабы как между обоими государствами разграничение учинить, так и все произшедшие несогласии о беглецах и о протчем успокоить, и что богдыхан их весьма намерен вечной между обоими государствами мир и дружбу содержать, и что они, китайские министры, по сообщении от тебя о присылке отсюду для того дела особы с совершенным удовольством из Селенгинска паки в Китаи отъехали, и протчая.

Ты имеешь по получении сего указу х китайскому министерству чрез нарочно посланного письменно /л. 10/ отозватца с тем, что по соизволению всевышшаго бога генваря 28 дня настоящаго 1725 году его императорское величество, всепресветлейший, державнейший Петр Первый, император и самодержец всероссийский, по претерпенной двенатцатидневной жестокой болезни от сего времянного в вечное блаженство отъиде, и по преставлении его величества правительство Российского империя восприяла пресветлейшая и державнейшая великия государыня императрица Екатерина Алексеевна, самодержица всероссийская. И что ее императорскому величеству по оному твоему доношению о приезде к Селенгинску вышеозначенных китайских министров и о предложениях их известно. И ея величество, государыня императрица, повелела его богдыханово величество /л. 10об./ китайского чрез тебя наикрепчайшим образом [428] обнадежить, что ее императорское величество вечной междо обоими государствами, Российским и Китайским, мир и дружбу твердо содержать намерена и для того отправится от ея императорского величества отсюду вскоре к его богдаханову величеству как для поздравления его величества восприятием наследственного Китайского государства правления, так и ради вящаго засвидетельствования о истинном ея императорского величества желании к содержанию вышепомянутого междо обоими государствами, Российским и Китайским, вечного мира и дружбы министр из знатных особ, которой снабден будет полною мочью и довольными инструкции и указы между обоими государствы, Российским и Китайским, как разграничение /л. 11/ земель учинить, так и все произшедшия на границах несогласии со определенными уполномоченными китайскими министры ко удовольствованию обоих стран ко окончанию привести и успокоить, ибо ее императорское величество ничего так не желает, как дабы междо Российским и Китайским государствы мир и дружбу не токмо непременно содержать, но и вяще умножить и утвердить.

Присланной от тебя лист к министерству российскому, которой тебе отдали вышепомянутые китайские министры, /л. 11об./ писан весь китайским языком, а здесь того языка переводчика не обретается и перевесть некому. И для того послан оной ныне в Тобольск к китайскому советнику и сибирскому губернатору князю Долгорукову, чтоб он приказал тамо оной перевесть на российской язык и тот перевод прислал сюда в Коллегию иностранных дел, также и к тебе для ведома копию со оного отослал. И понеже здесь мы таким образом о содержании того листа весьма неизвестно, того ради и на оное ответствовать ныне не в состоянии, о чем надлежит тебе також де сообщить китайскому министерству со обнадеживанием, что как скоро по переводе того листа о содержании оного известно будет, то и пристойной ответ на оной пришлется. И естли впредь с китайской стороны какия листы или письма присылаться будут к тебе, надлежащия сюда или и собственно к тебе, то надлежит тебе требовать у китайцов, /л. 12/ чтоб при оных прикладывали копии на латинском языке, которые без сумнения могут сочинять обретающияся в Китаях езуиты, ибо напред сего такие латинские копии ис Китай в присылке сюда бывали, сверх того заставливать тебе те китайские письма переводить в Селенгинску умеющих людей по-российски, и потом оные листы или письма китайские, купно с копиями латинскими, також и с переводами на российском языке присылать сюда.

И чтo впредь у тебя происходить с китайцами будет, а особливо какой на помянутое твое письмо от китайского двора ответ получишь, о том имеешь ты в Коллегию иностранных дел немедленно доносить, також и сибирскому губернатору о всем тебе чрез письма свои сообщать. /л. 12об./

Таков указ подписан тако: канцлер граф Головкин, Андрей Остерман, Василей Степанов; обер-секретарь Иван Юрьев. По листам: секретарь Федор Протопопов.

На л. 12 об. под текстом отметка о посылке: Из Санкт-Петербурка марта 7 дня 1725-го послан с присланным из Сибири ундер-офицером Семеном Петровым.

ABПP, ф. Сношения России с Китаем, 1725 г., д. № 3, лл. 9-12 об. Черновой отпуск.