№ 245

1724 г. января 5. — Лист Лифаньюаня агенту Л. Лангу с требованием начать переговоры о выдаче перебежчиков 1

/л. 23/ Ис Посольского мунгальского приказу лист.

Беглецово дело. Соитися говорить. Рускому посланнику Ланге послано.

Мы послали заркучеев Чонфобо, Наик. Назат приехали. Сказано:

Мы в Селенгинской доехали для беглецы посланник Стефану Фефилову; говорили — Ланку жидать, тожно говорить етак сказал нам; блиско сорок дней жидали; десятом месяцу четырнадцеть числе Ланка тожно приехал. Свиделися, беглецово дела зачели говорит.

Ланкино слово: нащего государя указы, книги доподлинно сыскать, большего государство с министры решение уложить. Етак сказал: ныне еще не нашли заргучеи, вы приехали для дело из приказу к нам, посланно печатного письмо покажите. Етак спрашивал.

Для ето мы говорили: ето абудучиновое дело бы, из приказу печатного письмо послали бы, есть беглецово дело все мунокие годы, старые дело, к тобольскому губернатору неоднежды письмо послали, никак ответу весть нету, для ето опосле отпеть сколько ж де письмо послано было, ныне ващ Стефан Фефилов. Большего государство заргучеем вместе уложил говорить етак: письмо посланно для етово, мы приехали всякия беглецово дело уложить, говорить приехали, никак письмо подавать не приехали. Етак сказали.

Ланкино слово: для ето беглецово дело преже письмо посланно впрямь сего ево уложить, говорить дело очон велико приказного письмо нету, посланные люди, каком чину не писано, какое крепость говорить, никак говорить нельзя. Етак говорил: вы приехали беглецово дело нащего заргучеев вместе уложить, говорить, письмо послано было из нащего приказу.

Великому царю доложили для мира вера велико, противо ващего посланного письмо заркучеев послали, вы опеть книги нерозыскано, опеть приказного печатного письма нету, дело не говорили /л. 23об./ ныне и противо ващего слово приказново письмо и отданно заркучеев посланно, опеть не станит говорить, нашие люди напрасно проезд трудность принимают, в деле пользы нету. Ради етого ващие кники, когда сыщит, которое месяце, дни соитися говорить, либо иково человека пришлю говорить, [393] дало уложить допотлинно. Письмо напишите нащему мунгальскому Тушету-хану, пошлите, оне в нашу приказу привезут. Из нащего приказу доложим, против вашего положенно нарошно людей пошлем в Селенгинску; с ващеми сойдутца вместе; беглецово дело очон чисто договорятца. Однежды уложат. Обоих государство мирного вера еще буще крепче. Будет на меже довека дело нету. Всякия все добро будет. Ради етого ващие оставили печатные письмо. Очередное письмо в листу заверчено. Подьячей Пунсук послали к тебе. Ты высмотри, наскоре ответ письмо пошли. Для етого послали.

Ласково прямо владение в 1 году, в 12 месяцу, в 21 числе (1724 г. января 5. На латинском тексте имеется также дата по григорианскому календарю («новому стилю»): 15 [января] 1724 г., т. е. 4 января по юлианскому календарю).

АВПР, ф. Сношения России с Китаем 1724 г., д. № 2, лл. 23-23 об. Копия.

Подлинник на маньчжурском яз. — Там же, лл. 4-13.

Копия текста на латинском яз. — Там же, лл. 25-26.

Копии перевода с латинского яз. А. Белошницкого. — Там же, лл. 14-15 об.; ЦГАДА, ф. Сенат, оп. 2, кн. 56, лл. 286-287 об.


Комментарии

1. Трехъязычные тексты листа были получены Л. Лангом в Селенгинске 26 февраля 1724 г. Их подлинники были посланы в Коллегию иностранных дел (см. док. № 251, 254). 3 марта 1725 г. состоялось определение Коллегии иностранных дел о переводе текста листа, написанного на маньчжурском языке, в Сибирской губернской канцелярии (АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1725 г., д. № 2, лл. 1-2). При этом было решено сообщить Л. Лангу о посылке листа в Тобольск, о чем ему и было написано 7 марта (там же, д. № 3, лл. 5-8, 9-12 об.). Того же числа «лист оригинальной китайской» при грамоте был послан сибирскому губернатору (там же, д. № 2, лл. 5-5 об.). 19 апреля М. В. Долгоруков подтвердил получение подлинника и сообщил: «Китайского письма лист для переводу на российский язык и пакет с указами послал я к нему, к агенту Лоренцу Лангу, в Селенгинск, понеже в Тобольску китайского языку переводчика не имеется. А как перевод будет, чтоб тот перевод прислал ко мне для отсылки в Государственную Коллегию иностранных дел. Також и впредь с китайских листов, с переводов и разговоров, как с китайских, так и своих, в Государственную Иностранных дел коллегию реляций прислать ко мне копию, чтоб губерния обо всех тамошних случаях была известна» (там же, лл. 6 об. — 7).

28 декабря 1725 г. М. В. Долгоруков сообщил о присылке Л. Лангом 26 декабря перевода листа и о том, что он, оставя в Сибирской губернской канцелярии копию подлинник и перевод выслал в Коллегию (там же. л. 97 об.).