№ 189

1721 г. октября 18. — Лист Лифаньюаня селенгинскому приказчику И. А. Бейтону с требованием возвратить перебежчиков табунгутов

/л. 32/ Копия с присланного листа из Китайского государства, каков писан на руском языке, слово в слово.

Ис Посольского мунгальского приказу послан лист к рускому селенгинскому начальнику.

Преже нашего мунгальского Кунклк-Банпил ево державные табунан кут бандан, их 700 с лишком людей, убежали из нашего приказу к вашему сибирскому губернатору. Нашего мунгальского Кунклк-Банпил ево державные табунанкут 700 с лишком людей к вашу землю убежали. Преже етово мунгальской тази Черинчап[о]вы державные 7 дворов [314] людей к вашу землю убежали. Для етово дело к вам мунакижиды письмо послано было (См. док. № 172). Донынече к нам письмо не посылали.

Мы обоих государств в миру сошлися, с тово на меже никакие дело не было. В добром миру годим мунокие годы. Преже уложенно, говоренно в та поры, обоих государств беглецов не таить, изымать, отдавать. Едак говоринно было. Ныне ваш государь во листу миру добром еще вечнного добром крепко желает. Едак писано. Будучи дак, етех беглецов и льзя сыскать, нам наскоре отдать. А не отдадите не против уложение обоих государств, мира не испортим ли?

Для это письмо написали.

Нашего приказу заркучей Чанчу, ему отдано, послано было. Донынече ответно письмо не послали. Ныне заркучей Чанчу с ними поехал бичачи Хайкун. Он явил в письме руской подьячей Иван, толмач Сонти сказывали, беглецово дело тобольской губернатор приметца зделать во семом месяцу весть будет. Едак сказали. Заркучей Чанчу корму служивых прикотовил. Кунклк-Банпилу поехал домой, занемок и умер. [Д]ля этово явили нашего беглецово дело еще не зделали.

Заркучей был Чанчуво место нашего приказу заркучей Лю-Шенбо ваше в Селенгинску послали.

Сперва обоих государств говоренно про межу, беглецов не таить. Едак уложили. Для етово ис Тобольского города весть дойдет. Наших беглецов Бандан, их 700 с лишком людей; заркучею Лю-Шенбо, ему отдайте. И будучи вестей не дойдет, тобольскому губернатору наскорее письмо пошлите. Для ето ваш посланник Лев Измайлов оставил руские печатные письмо. Ис тех бервой лист-печать письмо к вам послано. В листу заверчено.

Для ето нарошно послали.

Мирного посдавление в 60 году, в 8 месяце, в 29 числе (1721 г. октября 8).

При том листу знак печати китайской.

С подлинным чол Григорей Левонов.

Копия заверена подписями: Князь Алексей Черкаской.

Александр Петров-Соловова

Секретарь Козьма Бажонов.

АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1722 г., д. № 2, л. 32. Копия.

Тексты на маньчжурском и монгольском языках. — Там же, лл. 25, 27, 28-31

(Имеется конверт, в котором были привезены листы. На нем остатки красной) сургучной печати и надпись: Из сего места вынята копия с листа из Китайского государства в 60 году, в 8 месяце, в 29 числе (АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1722 г. д. № 2, л. 24)).