БОХЭНЬ

ОПИСАНИЕ УМИРОТВОРЕНИЯ ДЖУНГАРИИ

ПИНДИН ЧЖУНЬГЭЭР ФАНЛЮЭ

Часть II.

Сюйбянь

Глава 3

25 год правления Цяньлун, 1760 г., 5 луна.

/7а-б/ Казахи... буруты, посланник Хэмубаба, Юйсэн прибыли в столицу.

Глава 4

1760 г., 6 луна.

/24а/ Императорский указ цаньцзань дачэню Шухэдэ быть наготове, если бандиты бегут к бурутам.

/24б/ Императорский указ министрам Военного совета. Алигунь сейчас возглавил войско и преследует бандитов. Я полагаю, сможет поймать. Если [бунтовщики] уже бежали, то следует отправиться в бурутские кочевья. Если непрерывно преследовать и непременно арестовать, то у туркестанцев не останется выхода. Также совершенно непозволительно допускать впредь практику бурутов предоставлять убежище беглым. Очевидно Шухэдэ нужно позаботиться с преследованием и арестовать [беглецов]. Если уже проникли к бурутам, то пошлите человека ясно указать, что выгодно, а что нет. Пусть сами схватят [беглых] и выдадут, за что получат награду. При малейшем укрывательстве и уклонении быстро пришлем армию и атакуем неожиданно, покажем военную мощь. Нельзя медлительностью вредить делу. [125]

/25а/ Цаньцзань дачэнь Алигунь докладывает о поимке застрельщика уйгура Ваньламу. Алигунь докладывает. Мы разбили тысячу с лишним вовлеченных Ваньламу уйгуров, еще раз всеми силами атаковали город. Главарь бандитов поздней ночью проник через северную стену города и бежал. Мы преследовали его до реки Пайцзубатэ-хэ, где он как раз строил плот, собираясь переправиться. Разведчики, офицеры и солдаты, а также алимбек из Кэсэлэбуи доложили: Ваньламу может бежать вместе с Ниязом. Преследовали

/25б/ до Салиньду и обнаружили, что следы ведут к бурутам. Тотчас послали вслед цзунгуаня Баяр, гуна Муса. Я приказал солдатам оборонять важный стратегический пункт, ведущий к бурутам. Вследствии болезни тиду Дун Мэна, призвал цзунбина Ян Нина отправиться патрулировать и блокировать пути.

В 18-й день 6-й луны Баяр доложил: преследовали до Карамулука и, увидев, что бандиты собираются поесть, захватили Ваньламу и Нияза. Их семьи и сопровождающих уничтожили, забрали лошадей, верблюдов, оружие и прибыли. Я одного за другим допросил. Поскольку Нияз слышал от долуньских уйгуров известия об Амурсане, то сообщил об этом Ваньламу. Как раз решил отправить Ваньламу в эту очередь в столицу. Но [он] узнал, что сородичей Хошкэ-бека всех отправляют в столицу на поселение. Опасаясь оказаться среди них, он посоветовался с Ниязом, распространили письмо и посеяли сомнения в сердцах людей.

Однако офицеры и солдаты поспешили с расправой, затем в спешке собранные уйгуры противились аресту, прорвались и бежали, проникли к Ниязу. Нияз тоже уже убил связанных солдат 20 человек и бежали вместе, о чем признались напрямик.

С вниманием посылаем офицеров и солдат для сопровождения в столицу Ваньламу и Нияза. Направляем бумагу, чтобы в пути дачень, офицеры и солдаты обратили особое внимание на меры предосторожности. При этом снятые показания почтительнейше подносим на воззрение императора.

/30б/ Императорский указ цаньцзань дачэню Шухэдэ относительно обследования бурутских кочевий. Высочайшее повеление министрам Государственного совета.

/31а/ Как сообщил Фын На-сян, на карауле Урту-булак захватили Махэцинь, который показал, что тысяча с лишним семей бурутов перекочевали и поселились в Атбаше. Справились у ойрата ланьлин шивэя Сайбутэна, он доложил: Атбаш — первоначально ойратское кочевье. После подавления джунгар все их прежние кочевья — наша территория. Буруты прежде подчинились, как могут безрассудно переходить пределы, следует проверить и изгнать. Однако сейчас спрашивали Ходиса, тоже сказал, что первоначально — это бурутские земли, но были захвачены джунгарами. После того, как великая армия подавила [джунгар], буруты уже 3-4 года как перекочевали и поселились там.

Вы сами должны точно разузнать. Если это древние /31б/ джунгарские земли, то необходимо забрать. Если нельзя без доказательства указать, то как можно изгнать? Сейчас пока ясно не знаем. В [126] ближайшее время дополнительно расквартируем солдат уйгуров и при удобном случае все сделаем. Возможно, эти земли не являются первоначально джунгарскими. Кроме того, сами должны разузнать, являются ли джунгарскими землями кочевья за пределами озера Темурту-нор и хребта Барсхан (Балэхунь)? Однако, эти отдаленные пределы не соприкасаются с нашей границей. Также не обязательно развертывать военные силы и посылать на изгнание.

Императорское поведение доводим до сведения Шухэдэ и Агуя.

Глава 5

1760 г., 7 луна.

// Императорский указ цаньцзань дачэню Шухэдэ относительно вопроса о бурутских кочевьях. Высочайшее повеление министрам Государственного совета.

Как сообщает Шухэдэ, Фын На-сян доложил, следует ли позволять бурутам находиться в кочевьях Атбаш? Поскольку я сверялся с картой Темурту-нор (оз. Иссык-Куль), составленной Фу Дэ, и не нашел названия Атбаш, то спрашивал у ойратов. Эта местность — бурутские западные горы на реке Нарын (Нарын-гол). Прежде джунгары отняли кочевье Шаласы, вероятно не захватывали территорию. Поэтому посылаем Агуя для облегчения проверки снова расспросить и выяснить.

Шухэдэ проверил на карте, что Атбаш — первоначально бурутское кочевье. Хотя и было захвачено джунгарами, но от Или очень далеко. Вероятно, поэтому посчитали не нужным обо всем докладывать. Зачем же снова выяснять? Итак, дачэнь, // управляющий делами уйгурских племен, неужели сам вместе с Фын На-сяном не осмелится поступить решительно?

Согласно докладу Фу Дэ, Атбаш очень далеко от нас. И прежде при составлении карты не внесен. Передаем на обсуждение Шухэдэ. Затем нужно решительно браться за дело, непозволительно уклоняться и взирать со стороны.

Глава 6

1760 г., 9 луна.

// Указание министрам Государственного совета.

По обсуждении доложить трону и требовать решения.

Сейчас пасущиеся в Хами бараны — это остатки армейского пайка, следует так и доложить. Затем в следующем году, когда зазеленеет трава, отправить в Урумчи и Или, остальных оставить в Куче и отправить в Аксу, чтобы подготовить продовольствие.

Но сообщение не достигло офицеров и солдат Яркенда и Кашгара. Необходимо снова отправиться и доложить о кашгарских баранах.

Помимо того, что из Бакуля закупили и отправили в Урумчи и Или, [127] учитывая, что в Или сейчас расквартированы солдаты, следует купить дополнительно соответствующее количество овец, чтобы содействовать производству потомства.

Что касается бурутских баранов, то следует, когда установится цена, соответственно закупить на серебро. Сейчас пока не нужно докладывать.

// Приказ бурутскому саньши дачэню Ациму (Аким или Хаким) занять вакансию хаким-бека в Алагу.

Цаньцзань дачэнь Шухэдэ докладывает: Чэнь Синь-чжу лично получил императорское указание, повелевающее ему вместе со мной, Шухэдэ, обсудить замещение вакансии хаким-бека саньши дачэнем Ациму. Однако, сейчас во всех уйгурских городах есть люди на должности хаким-беков. Этот Ациму — бурут. Если предоставить вакансию в ближайшем к бурутам уйгурском городе, то он будет соответствовать назначению. Поскольку в Алагу пока нет хаким-бека, то предоставим вакансию буруту Ациму, что позволит за внешними пределами принимать меры против бурутов, а внутри границ умиротворить Асытэн, Алатуш и др. места.

Что касается Алагу, то уйгуров там 300 семей. Прежде хаким-бек назначался в ранге 6-го класса. Ациму является саньши дачэнем, и это первое назначение (такого ранга) заниматься делами хаким-бека.

Докладываем и надеемся получить указания согласно просьбе.

Глава 7

1760 г., 10 луна.

// Цаньцзань дачэнь Агуй докладывает о результатах инспектирования Нарына и Атбаша.

Агуй доложил: я прежде посылал фудутуна Ичжу на Темурту-нор (Иссык-Куль) проверить, как буруты в Нарыне и Атбаше пашут и сеют, и не переходят ли границы?

// Согласно [его] докладу, 26 числа 8-й луны достигли Темурту-нор. Обнаружили следы десяти человек. Как только увидели моих солдат, несколько раз выстрелили, повернулись и скрылись. [Мы] тут же догнали и схватили двоих. Показали, что буруты, подчиненные Черикчи, пришли сюда собирать железо.

Поскольку их племя уже изъявило покорность и пока не знали о прибытии армии, то на этот раз простили. Затем послали шивэя Течжу, цзолина Дэлэкэ с десятком солдат в Нарын. ?-го дня 9-й луны вернулись в лагерь и доложили. 27-го числа 8-й луны через хребет Барсхан прошли 800 ли и достигли реки Нарын. По обеим // берегам реки бурутские кочевья и пашни. В Атбаше вышел с народом навстречу глава Черикчи, награжденный павлиньим пером и шариком 3-й степени. Доставил провиант и баранов, разыскал стрелявших из ружей подданных и привел в лагерь с повинной.

[Я зачитал им] императорский манифест: "Атбаш и др. места — это земли, полученные после подавления великой армией джунгар, и вам не следует пасти [там] скот. Но вы проявили покорность, должны подождать, [128] когда дачэнь передаст доклад. [Вам] не позволяется переступать границы северного берега Нарына и восточного берега Атбаша".

Названный глава почтительно выслушал, пожаловали его шелком и отправили обратно.

// Я внимательно обследовал Атбаш и др. места. Издавна это бурутская земля, причем за перевалом Барсхан и далеко от Или. Если действительно государь вникнет, можно и не изгонять [бурутов]. Я каждый год совершаю инспекционную поездку и границей считаю Нарын и Атбыш, запрещаю нарушать и переходить. Хотя эти места близко от Кашгара, но отделены высокими горами, а вблизи много бурутских кочевий. Все-таки бесполезно заниматься [этим вопросом].

Почтительно докладываю.

Глава 7

1760 г., 11 луна.

/23/ Приказываем наградить бурутского Авалэ-бая и сделать указание андижанцам. Высочайшее повеление министрам Государственного совета.

Как докладывает Хай Мин, бий бурутов племени чон-багыш Авалэ [имеющий] шарик и пояс 5-го класса, прибыл в столицу на аудиенцию. По возвращении в кочевье узнал, что его подданные совершили ограбление андижанцев и сразу же обнаружил деньги и лошадей и возвратил обратно.

Однако андижанцы возражают, что не хватает некоторого количества денег и лошадей. Поэтому приказали Авалэ-баю соответственно уладить и представить. Авалэ-бай был взволнован милостью, расследовал и вернул украденные на соседней территории вещи, что очень отрадно, поэтому пожаловали два куска шелка.

Что касается андижанцев, то они наши покорные слуги. Если еще не получили денег и лошадей, то следует еще раз провести расследование и вернуть. Если в действительности не так, то необходимо сообщить Авалэ-баю, стараться блюсти закон и не допускать обмана.

Причем, вблизи Андижана очень много бурутских племен, нельзя поручиться, что грабители не из других мест. Можно ли всю ответственность возлагать на чон-багышей? Вам еще необходимо расследовать.

Если поступят сообщения о взаимных грабежах у бурутов за пределами караулов, то не обязательно поступать таким образом. Следует сказать: вы разрозненно живете за пределами границ и грабите друг друга. У нас нет основания производить проверку. Но если вы по-прежнему будете поступать таким образом, каждому в отдельности укажем, тогда каждый получит по заслугам. Довести до сведения.

Глава 8

1760 г., 12 луна.

// Цаньцзань дачэнь Шухэдэ докладывает по делу бегства из Уша (Уч-Турфана) уйгура Улангэ. [129]

Шухэдэ доложил: согласно докладу управляющего делами в Уч-Турфане Бо Юн-цина, ночью 10 числа 10 луны уйгур Улангэ из Карабака и элют Чахань вместе с семьями, с 20 с лишним человек // украли лошадей и бежали. Немедленно послали солдат догнать и арестовать, также затребовать у бурутов.

Поскольку Юн-цин уже отбыл из Уч-Турфана, мне невозможно было без баньши дачэня и приказал даоюаню (начальнику округа) Дэ Вэню временно вести дела. Также послал шивэя Бачана, Дуаньцзилэту во главе 50 солдат на помощь.

В дальнейшем Юн-цин сообщил: по пути проверяли и передали приказ в каждое бурутское племя строго выполнить, арестовать и препроводить. 2-го числа 11 луны вернулись обратно. Я выяснил, что Улангэ происходит из бурутов и пользовался доверием Ходиса. Ныне, если услышит, что Ходис остался в столице, боюсь, когда отправим [его] под конвоем, задумает тайно бежать.

// Как раз по делу затребовали бурута Темурчжаня. Прежде приезжал торговать. Дождемся его возвращения, пошлем шивэя вместе отправиться и взять под стражу.

/13б/ Генерал-губернатор провинции Шэньси-Ганьсу Ян Ин-цзюй докладывает относительно планов торговли в Хами.

Ян Ин-цзюй доложил. В 10 луне нынешнего года от Шухэдэ поступила докладная записка, в которой сказано: буруты, ташкентские и другие уйгуры приезжают в Аксу торговать. Хотим полученные деньги послать в Хами для торговли. Поскольку уже поздняя осень велели им возвращаться обратно. Я проверил торговые капиталы внешних уйгуров. Если будут во внутренних землях закупать товары, то можно будет постепенно изъять [у них серебро], что очень выгодно. К тому же высочайшим императорским указом определить их приезды. Я намереваюсь в соответствии с правилами торговли в Синьцзяне уведомить баньши даченей, чтобы сделали надлежащие улучшения.

Почтительно докладываю.

/27а/ Приказ о зачислении на службу уйгура Акбека и награждении бурута Авалэ-бия. Высочайшее повеление министрам Государственного совета.

Хай Мин доложил. Прежде поскольку янги-гиссарский хаким-бек Султан-ходжо отправился на аудиенцию. Сатыбалды временно занимался делами хакима в Файцзу-абаде. Поэтому приказали его младшему брату Акбеку временно исполнять обязанности. Ныне Султан-ходжо уже вернулся и Акбеку не нужно заниматься делами. Акбек, временно занимаясь делами хакима, выполнял все надлежащим образом, во всем держал связь с Шухэдэ. Поэтому при наличии вакансий хакима, ишагэ и др. беков соответственно назначить Акбека.

Императорское повеление.

Хай Мин доложил, что бий бурутов чон-багыш Авалэ расследовал и возвратил вещи, награбленные у андижанцев его подданными. На этот раз, также задержал укравшего лошадей уйгура Улангэ. В поимке бандитской шайки проявил старание. Авалэ-би в избытке удостоился милости и [130] был награжден двумя кусками шелка. Присланные его подданные каждый пожалован тремя ланами серебра. Доводим до сведения императорский указ о милостях и наградах.

Глава 9

1761 г., 1 луна.

// Приказ о повышении и награждении цяньфын цаньлина Фу Ху и шан-бека Момодихой.

Кашгарский баньши дутун шилан Хай Мин докладывает. Прежде удостоились получить императорский указ разыскать и непременно арестовать бандитов Хазы-Мосо-ходжо, грабивших // почтовые станции. Я узнал, что Мосы-ходжо бежал в Коканд, а его сын у бурутов. Немедленно отправил письмо Ирдане-беку, велел схватить и препроводить Мосы-ходжо. На этот раз послал Фу Ху к буруту Минилихе разузнать и схватить беглеца Улангэ. Поскольку узнал место, где скрылись сын Мосы-ходжо Мамадисыхой, старший сын Нияз-ходжи Худайберды и второй сын Ашур, сразу же отправились вместе с шанбеком Момодихой, цяньфынсяо Шуан Син-бао и захватили Мамадисыхой и всех остальных.

Кроме того, как сообщили уйгуры, [находящиеся] у бурутов // чон-багыш, когда отправились торговать к бурутам саяк и сары-багыш, встретили 30 с лишним человек, которые [их] грабили. Я также приказал Фу Ху расследовать. Минилеха послал своего сына Мамуботэ (Мамбета), который поймал главаря Маркэ-бая и всех сообщников — Шабату и др.

Маркэ-бай, по характеру упрямый, признался напрямик. Уйгуры настоятельно просили уничтожить этого отъявленного разбойника, поэтому отсекли ему голову и выставили напоказ. А Шабату по мусульманскому закону отрубили пальцы на руках. Украденные вещи все разыскали и торговцы получили все.

// Высочайшее повеление министрам Государственного совета.

Поскольку Фу Ху на этот раз выследил и арестовал беглеца Улангэ, разузнал, где прячутся Мамадисыхой, сын Мосы-ходжо, главаря бандитов, грабивших почтовые станции и другие. Сразу послал вперед офицеров, солдат, уйгуров и всех захватил, что очень отрадно. Поэтому увеличили милости и пожаловали чин фу дутун чжисянь.

Далее императорский указ гласит. Как доложил Хай Мин, шанбек Момодихой, мираб-бек Баба-ходжо из Тогузкэ сами обеспечили путевые расходы и отправились к бурутам. Были проводниками у Фу Ху. Успокоили сердца людей, обнаружили и арестовали бандитов. Момодихой проявил искренность и // старание, что очень отрадно. В избытке оказываем милость, жалуем два куска шелка. При наличии вакансии бека, обязательно повысим в должности и назначим.

Сюньчи дутун шилан Хай Мин послан в Аксу для ведения дел, цзоду юйши Юн Гуй ведет дела в Кашгаре. [131]

Хай Мин доложил. В 6-й луне нынешнего года во время смуты Ваньламу чон-багышский (в тексте ошибочно: чжуньгэбашэ) Умор-бий во главе своих подчиненных ограбил андижанских купцов [забрал у них] скот, серебро и скрылся.

Поскольку Авалэ-бий возвратился из столицы, я поручил [ему] разыскать и арестовать. Ныне, как сообщает Фу Ху. узнали, что // Умор-бий у саяков и сразу же послали разузнать. По показаниям, оказывается, украли тысячу ланов серебра. Помимо того, что Авалэ-бий потребовал выплаты 400 ланов, есть еще 200 ланов, а остальные поделили между собой соплеменники. Семью Умор-бия доставили в Кашгар. Я затем послал ишагэ-бека Абдраима взыскать поделенные бурутами деньги. Этот Умор-бий прежде во время смут грабил за пределами караулов. Если судить на равных основаниях, как и Маркэ-бая, то виновность несколько различна. На мой взгляд, можно отставить от должности Умор-бия.

// Передать под надзор либо Авалэ-бия, либо саньши даченя кипчак бурутов Ациму. Покорнейше жду указаний. Почтительно докладываю.

Высочайший указ министрам Государственного совета.

Как доложил Хай Мин, Маркэ-бай, ограбивший товары андижанских купцов, уже предан смертной казни. Что касается дела Умор-бия, который прежде ограбил андижанцев и вина которого несколько отличается, поэтому просят отставить его от должности и передать его под надлежащий надзор, то решение это неверное.

// Чон-багыш буруты подчинены Кашгару и не равны внешним вассалам-мусульманам. Следует строго различать награды и наказания. А Умор-бий пользовался смутами и грабил, надлежит предать публичной казни. А просьба об отставке от должности и надзоре — слишком уж излишняя снисходительность. Поэтому послать чиновника для препровождения Умор-бия под надзором в столицу.

/22а/ Министры Государственного совета докладывают. Хай Мин сообщил: "Шухэдэ, Синьчжу и Эминь-ходжо просят назначить хаким-беком Ташмилика бурутасаньши дачэня Ациму, который является хаким-беком в Арху. Кочевья надзирающего за бурутами хакима сейчас очень далеко, не может управлять. Приказали его младшему брату отправиться вести дела. Я как раз внимательно разведал. В Ташмилик идет вовсе не главный путь. А в Арху с 8-й луны нынешнего года шесть раз приезжали торговцы от бурутов, /22б/ из Турфана, из Уша (Уч-Турфана)". Если то, что он представляет действительно так, то как же смеет, находясь в моем управлении, с безрассудным упорством просить приказа для Синьчжу и Эхуй-ходжо, чтобы в дальнейшем вести дела. Нельзя ли было посоветоваться с нами и исполнить. Почтительно получил императорский указ, согласно которому я учту все за и против и поставлю на обсуждение.

Принимаем во внимание, что прежде Шухэдэ советовался с Синьчжу, что Ташмилик соседняя с бурутами территория, а саньши дачэнь Ациму — бурут. Затем ваши покорные слуги Чжао Хой и Фу Дэ честно приложили усилия и почтительно получили милостивый императорский указ. О замещении вакансии бека на территории смежной с бурутами докладывал [132] Шухэдэ и вовсе не по причине количества проезжающих бурутов. Ныне, поскольку Хай Мин занимается делами в Кашгаре, а Синьчжу, не советуясь представляет доклад, то неизбежны между ними расхождения. Кроме того, проверка хакима, по-видимому, бессознательные сомнения, боюсь, что может вызвать ссору.

Однако государь уже вникнул и приказал Шухэдэ временно отправиться в Кашгар заняться делами и подождать, когда его /23б/ сменит Юн Гуй. Хай Мин направляется в Аксу. Считаю необходимым послать распоряжение названному баньши дачэню, чтобы в дальнейшем думали о пользе для дела и не допускали малейших нарушений, о чем подан доклад императору. По получении указаний соответственно решим. Хай Мину делается строгое порицание

Глава 10

1761. 3 луна.

/31/ Императорский указ цаньцзань дачэню Шухэдэ по делам кыпчаков бурутов. Высочайший указ министру Государственного совета.

Как доложил прежде Хай Мин, бий кыпчак-бурутов Эмур хотел возглавить племя и переселиться во внутренние земли. Велел своему младшему брату Мурату принести в дар местные произведения и сообщил, что его младший брат Амань схвачен Ирданой-беком.

Эмур бий искренне стремится к [нашей] цивилизации, что очень отрадно. В избытке оказали милость: наградили шариком и поясом 3-го класса и пожаловали двумя кусками шелка. Поскольку Эмур-бий одного рода с Ациму, то можно поселить в одном месте. Его младший брат Мурат пусть приедет в столицу на аудиенцию в составе уйгурских беков. Если же сейчас Мурат будет просить затребовать из Коканда своего младшего брата, то сказать, что по прошлому опыту (знаем), что они обычно мирно не возвращают. А до изъявления Муратом покорности, неудобно за (него) требовать. Обо всем довести до сведения Шухэдэ.

Глава 11

1761 г., 4 луна.

/18а-б/ Цаньцзань даяэнь Шухэдэ докладывает относительно мероприятий в Яркенде и других городах.

Шухэдэ доложил: Яркенд, Кашгар являются большими уйгурскими городами, [где проходят] важные пути из внешних территорий. Между ними город Янги-Гиссар, вблизи которого горный проход в Бадахшан. Бурутский саньши дачэнь Ациму и хаким-бек Султан-ходжо хорошо знают обстановку на внешних территориях, подчиненные Яркенду буруты из окрестностей Сарыкола прежде были под управлением Ациму. Оба города обмениваются новостями, невозможно произвольно разделить.

/19а/ Обычно надлежащие дела решают самостоятельно, затем информируют. По делам, связанным с внешними территориями, либо командируют [133] чиновника, либо посылают бумагу и соответственно согласовывают. В делах более важных дачэни обеих городов встречаются в Янги-Гиссаре, а в спорных случаях совещаются с Кашгаром.

Это смежная с бурутами территория, поблизости от которой два племени — чон-багыш и кыпчак. В дальнейшем следует высочайше пожаловать императорский указ и таких, как Авалэ-бий, честно выполняющих свое дело, поощрять похвалой. С тех пор, кто разбойничают, подобно Умор-бию, особо наказывать. Только при строгом соблюдении наград и наказаний, все будут /19б/ знать страх. Что касается дела торговли с внешними территориями, то для уйгуров — это помощь к существованию и одновременно возможность собрать новости в разных местах. Только освобождение от части налогов, пресечение грабежей увеличит число приезжающих, а цены на товары, естественно, стабилизируются, что принесет людям пользу. Предводители бурутов, находящихся вблизи Аксу и Уша, Черикчи и Минилеха также просили выдать им печати и грамоты для торговли в Кашгаре, следует равно выполнить.

Ныне Черикчи приезжал и рассказывал, когда он был на аудиенции у императора, то почтительно получил императорский указ и награду за то, что искренне подчинился раньше всех. Предупреждали честно соблюдать спокойствие, в течение нескольких лет почтительно исполняет. Что касается Минилехи, то ему уже 70 лет и желает приехать на аудиенцию. Попросите сделать замену и доложите.

Глава 12

1761 г., 6 луна.

/15а/ Приказ пожаловать Авалэ-бию семью бурута Умора. Высочайшее повеление министрам Государственного совета.

Как доложил Шухэдэ, Умор-бий из бурутов чон-багыш, который ограбил андижанских купцов, уже казнен. Его семью из 8 человек просили порознь пожаловать во все города хаким-бекам. Умор-бий был пожалован кочевьем. Народ, поселенный вблизи караулов, не изменил старых привычек и, как правило, занимается грабежом. Соответственно доложили, чтобы семью (Умор-бия) порознь

/15б/ пожаловали во все города хаким-бекам в качестве рабов. Однако Авалэ-бий узнал о бесчинстве Умор-бия и приехал с докладом. Очень покорно [попросил, поскольку] ка(ха)-эр-гэ-ци (киргизы) прежде имели заслуги, оказать милость избавить их от раздачи уйгурским бекам, а передать ему, Авалэ-бию. Это исключительное благодеяние. И если люди названного племени еще повторят подобные бесчинства, то ни о каком прощении не может быть и речи. Пусть Шухэдэ повсюду доведет до сведения бурутов. [134]

Глава 14

1761 г., 10 луна.

// Цзоду юйши Юн Гуй докладывает об обстановке в Коканде, у адигине и других местах.

Юн Гуй доложил. Прежде Хаджи, бий адигине бурутов, оказался в разладе с кокандским Ирданой-беком, из-за ограбления торговцев.

// Ваш покорный слуга Шухэдэ, когда прежде в Коканде были посланники из уйгур Элибу и Миэрхунь, приказал помириться. Вскоре Элибу и Миэрхунь снова приехали и сообщили Гэдаймотэ: буруты снова блокируют пути, захватили 10 человек. Гэдаймотэ выяснил, что все эти люди, собирающие дрова, вовсе не создавали конфликта. Однако, в прошлом году Коканд ограбил посевы адигине. Адигине, воспользовавшись тем, что Коканд и Ходжент напали друг на друга, ограбили в отместку.

Кроме того, посланник Хаджи, бия адигине, Элэтаоди // настоятельно просил направить посла с императорским приказом в Коканд. Я выяснил, что адигине, прежде, затевая инциденты с Кокандом, надеялись на удачу. Затем, опасаясь силы [Коканда], приезжали просить о заступничестве. Поэтому [я] посчитал нужным выразить осуждение и направить в Коканд. Затем приказал Элибу и Миэрхунь вернуться вместе с Элэтаоди. Строго приказал каждому соблюдать границы, не допускать инцидентов. Все они послушались.

Кроме того, двоюродный брат Ирданы-бека Абдурахман установил связь с ходженсским Фазил-беком и задумал погубить Ирдану. Дело обнаружилось и [он] был убит.

Поскольку Коканд напал на Ходжент, Фазил-бек вышел навстречу врагу и Ирдана был окружен. Главные ахуны обеих племен договорились и временно прекратили войну.

Итак, события прошлые и последующие изложены в настоящем письме и почтительно направляем на высочайшее рассмотрение.

Глава 16

1762 г., 4 луна.

/18а/ Высочайший указ министрам Государственного совета.

Илэту доложил: бурутский Имурат-бий, кочующий на Аксае с тремя ахлакчи и двумястами подчиненных семей, передвинулся в кочевья Ясая. Поскольку это не соответствует выделенным землям, то послали письменное указание. После осенней жатвы велели

/18б/ вернуться обратно. Буруты произвольно передвигаются, удаляясь от выделенных мест. Конечно, это не годится. Но они глупые по характеру и знают только пользу воды и травы.

Нынешний императорский указ является установкой для внутренних земель, не обязательно доводить до всеобщего сведения и вызывать сомнения. К тому же Ясай находится от Аксая на расстоянии всего лишь [135] одной почтовой станции. Ныне границы [их] бескрайни и фактически нет препятствий.

Передать приказ Юн Гую и илэту в дальнейшем уладить дела с бурутами. Следует держать их в особой строгости, пусть живут спокойно и мирно. Хотя и нельзя, но если даже они произвольно кочуют и передвигаются вслед за водой и травой, все-таки уходят не далеко и не стоит проявлять чрезмерное недоверие.

(пер. Г. П. Супруненко)
Текст воспроизведен по изданию: Материалы по истории кыргызов и Кыргызстана (Извлечения из китайских источников II в. до н. э. - XVIII в.), Том 2.  Кыргызско-турецкий университет "Манас". Бишкек. 2003

© текст - Супруненко Г. П. 2003
© сетевая версия - Тhietmar. 2017
©
OCR - Иванов А. 2017
© дизайн - Войтехович А. 2001
© КТМУ. 2003