№ 57

1894 г. марта 31апреля П.- Петербургское соглашение в форме обмена нотами о временном сохранении статус-кво на Памире

I

Нота российскаго министра иностранных дел на имя китайскаго повереннаго в делах в С.-Петербурге от 31 марта/12 апреля 1894 года.

Перевод.

Считаю долгом просить Вас о сообщении Вашему правительству, что мы обратились к графу Кассини, нашему посланнику в Пекине, с следующей телеграммой 1: В виду разногласий между Россией и Китаем по вопросу о Памирах и невозможности незамедлительно прийти к соглашению, императорское правительство полагает, что лучшим средством избежать ныне возможных [198] недоразумений или столкновений было бы поддержание того положения вещей, которое установилось и существует в настоящее время 2. Обе стороны должны были бы сохранить свои взаимныя позиции, и подлежащим властям было бы предписано не переходить за пределы оных. Такое фактическое положение могло бы продолжаться впредь до окончательнаго решения, и, по нашему мнению, не представило бы никаких неудобств, в виду миролюбивых намерений обоих правительств и взаимнаго их желания поддерживать наилучшия дружеския отношения. В случае разногласий или начатия новых переговоров, сношения могли бы происходить в Пекине.

Примите и проч.

(подп.) Гирс.

Публ. по: Соглашения между Россией и Китаем о проведении и исправлении границ... С. 58.

Опубл. на французском яз. — Там же. Л. 56.

II

/Л. 279/ Словесная нота Китайской миссии в С.-Петербурге от 5/17 апреля 1894 года.

Перевод.

Императорское китайское правительство оценивает дружественный дух, которым проникнуто сообщение императорскаго российскаго правительства от 31 марта 1894 года, и принимает сделанное ему предложение, дать взаимныя предписания подлежащим властям обоих государств, в том смысле, чтобы оне сохраняли обоюдныя позиции и не переходили за их пределы, впредь до окончательнаго решения Памирскаго вопроса между Россией и Китаем.

Оно считает однако долгом сделать нижеследующия оговорки:

1) Принимая помянутую меру, оно не имеет в виду отказываться от прав, которыя принадлежат Китаю на территории Памира, расположенныя за пределами позиций, занимаемых ныне китайскими войсками. Оно считает долгом сохранить за собою эти права, основанныя на Протоколе 1884 года *, до установления обоюдо-приемлемаго соглашения.

2) Равным образом оно оговаривает, что принятие означенной меры не обусловит собою прекращения ведущихся ныне переговоров и надеется, что во внимание к значительным уступкам, сделанным России со стороны Китая, С.-Петербургский Кабинет не преминет выразить согласие на последния китайския предложения.

АВПРИ. Ф. Китайский стол. Оп. 491. 1893. Д. 1172. Л. 279.

Опубл.: Соглашения между Россией и Китаем о проведении и исправлении границ... С. 58-59.

Подлинник на французском яз. — АВПРИ. Ф. Трактаты.

Оп. 4.1894. Д. 62. Л. 2-3. Опубл.: Там же. Л. 57.

* См. док. № 41. 

III

Нота китайскаго посланника в С.-Петербурге на имя российскаго министра иностранных дел 6/18 апреля 1894 года.

Перевод.

В ответ на сообщение Вашего превосходительства от 31 марта 1894 г., и с оговорками, сделанными в нашей словесной ноте от 5 апреля, имею честь уведомить Ваше превосходительство, что императорское правительство, с своей стороны, дало подлежащим китайским властям предписание не переходить за пределы позиций, занимаемых ими ныне, впредь до установления окончательнаго соглашения между Россией и Китаем по вопросу о разграничении на Памирах.

Мера эта принята по обоюдному согласию и под условием взаимности.

Примите и проч.

(подп.) Шу *

Публ. по: Соглашения между Россией и Китаем о проведении и исправлении границ... С. 59.

Подлинник на французском яз. — АВПРИ. Ф. Трактаты.

Оп. 4.1894. Д. 63. Л. 1. Опубл.: Там же. С. 57.

* Подпись китайского посланника в С.-Петербурге Шу латинскими буквами.

IV

Нота российскаго министра иностранных дел в С.- Петербурге от 11/23 апреля 1894 года.

Перевод.

Я имел честь получить ноту, с которою Вы изволили ко мне обратиться 6/18 текущаго месяца.

В ответ на это сообщение спешу Вас уведомить, что императорское правительство, с своей стороны, на условии взаимности, дало русским властям предписание не переходить за пределы занимаемых ими ныне позиций впредь до установления окончательнаго соглашения между Россией и Китаем по вопросу о разграничении на Памирах.

Графу Кассини будет поручено довести о вышеизложенном до сведения китайскаго правительства 3.

Примите и проч.

(подп.) Гирс.

Публ. по: Соглашения между Россией и Китаем о проведении и исправлении границ... С. 59.

Подлинник на французском яз. — АВПРИ. Ф. Трактаты. Оп. 4. 1894. Д. 63. Л. 2. Копия. Опубл.: Там же. С. 57-58.


Комментарии

1. Текст телеграммы, отправленной российскому посланнику в Пекине Кассини, и ноты от 31 марта 1894 г., посланной в адрес китайского министра иностранных дел полностью совпадают. В конце телеграммы имеется лишь небольшое добавление: "Мы поручили Чин Чангу (китайский уполномоченный Цин Чан приезжал в Петербруг для ведения переговоров о русско-китайской границе на Памире. — Сост.) довести содержание этой телеграммы до сведения китайских министров" (АВПРИ. Ф. Китайский стол. Оп. 49. 1893. Д. 1172. Л. 272 об.).

2. К этому времени фактической границей между Россией и Китаем в данном районе являлся Сарыкольский хребет.

Военный министр генерал П. С. Ванновский (1881-1898) писал министру иностранных дел Н. К. Гирсу о расположении русских военных постов на Памире следующее: "...считаю долгом сообщить, что в настоящее время наши военные посты в восточной части Памирскаго нагорья расположены в трех пунктах: главнейший и наиболее многочисленный пост, составляющий ядро всех наших вооруженных сил на Памирах, расположен в укреплении Памирском, находящемся близ слияния рек Ак-байтала с Ак-су; второй по численности пост расположен в небольшом укреплении, которое построено нашими войсками в 1891 году близ восточной окраины озера Ранг-куль; наконец, третий пост из небольшого числа казаков, предназначенный главным образом для наблюдения за порядком на ур. Акташ, расположен близ слияния рек Ак-су и Истыка. Для более действительнаго наблюдения за порядком и безопасностью памирских жителей от поименованных постов высылаются периодически разъезды ко всем проходам в Сарыкольском хребте, находящимся между перевалами Иши и Беик, причем этим разъездам вменяется в обязанность не переходить на восточные склоны названнаго хребта, где порядок и безопасность поддерживаются пограничными китайскими отрядами, расположенными близ оз. Булункуля, в Таш-Кургане и на Тагдумбаше". (АВПРИ. Ф. Китайский стол. Оп. 491. 1893. Д. 1172. Л. 269-269 об.).

3. В связи с подписанием Соглашения 1894 г. о сохранении на Памире статус-кво министр иностранных дел В. Н. Ламздорф записал в своем дневнике 14 апреля 1894 г.: "Комбинация с сохранением status quo на Памире, со стороны русских и китайских владений, одобряется как нашим Военным министерством, так и поверенным в делах Небесной империи. Подобный исход дела представляется мне чрезвычайно разумным, и я рад, что о нем можно сообщить Кассини" (Ламздорф В. Н. Дневник. 1894-1896 . М., 1991. С. 60).

О русско-китайских переговорах относительно граничной линии на Памире см.: Шепелева Н. В. Формирование западной части русско-китайской границы. С. 175-177.