№ 121

1912 г. июля 18. — Дополнительное соглашение к договору от 23 марта 1908 г., заключенное между Обществом КВЖД и председателем Главного дипломатического железнодорожного бюро Хэйлунцзянской провинции о лесозаготовках в провинции Хэйлунцзян для нужд КВЖД

Дополнительное соглашение к договору на заготовку лесных материалов на концессиях Китайской Восточной железной дороги в Хэйлунцзянской провинции.

/Л. 1/ Мы, нижеподписавшиеся, генерал-лейтенант Хорват и уполномоченный управляющаго дорогою Е. В. Даниэль, с одной стороны, и председатель Главнаго дипломатическаго железнодорожнаго бюро Хэйлунцзянской провинции в Харбине Ли-хун-мо, состоящий в звании даотая, кандидат на должность чжифу Мукденской провинции и имеющий шарик 3-й степени и павлинье перо, в дополнение к Договору на заготовку лесных материалов на концессиях КВЖД в Хэйлунцзянской провинции от 23 марта 1908 года (5-го числа 3 луны * 34-го года Правления Гуансюй) **, заключили [387] нижеследующее соглашение относительно замены ранее отведенных лесных участков другими:

1. Хэйлунцзянская администрация предоставляет Обществу Китайской Восточной железной дороги, согласно его просьбы, взамен отведенных ему ранее по пункту 1-му Договора двух лесных концессий: а) в местности Хоригол и б) по р. Белой, близ станции Барим, одну лесную концессию, расположенную на юг от хребта Большого Хингана по западному берегу реки Чол между притоками его Бога-Иральда и северным берегом Утумуктэ, площадью не свыше 1.500 китайских кв. ли.

2. Взамен предоставленной ранее по договору Обществу Китайской Восточной железной дороги 3-й лесной концессии В, расположенной по бассейну реки Цайлинхэ и имеющей протяжением вверх по течению реки 50 китайских ли, вправо от названной реки 20 китайских ли, и влево от нея 15 китайских ли, хэйлунцзянская администрация предоставляет Обществу, согласно его просьбе, лесную концессию по реке Падаохэ, находящуюся в разстоянии приблизительно 150 /Л. 1об./ китайских ли от устья р. Цайлинхэ, впадающей в р. Сунгари с северной ея стороны. Границы этой концессии: на юге от места слияния рек Падаохэ и Цайлинхэ, на востоке водораздел между реками Тунбэйса и Падаохэ и на западе-водораздел между верховьями рек Цайлинхэ и Хэсингоухэ; северная граница будет определена при съемке с таким расчетом, чтобы общая площадь лесной концессии не превышала концессии В, отведенной по прежнему договору, то есть 1.750 китайских кв. ли.

3. По определении точных границ участков, составленные в двух экземплярах соответствующие планы подписываются обеими договаривающимися сторонами, с наложением печатей.

4. Лежащие за границами вышеупомянутых концессий лесные участки будут эксплоатироваться, по своему усмотрению, хэйлунцзянской администрацией, без всякаго касательства к ним дороги.

5. За администрацией Хэйлунцзянской провинции остается право сплавлять лес по рекам Чол и Цайлинхэ, но и Управлению дороги предоставляется такое же право сплавлять по этим рекам свой лес, в чем Управлению дороги, со стороны администрации Хэйлунцзянской провинции, не должно делаться никаких препятствий.

6. Если со временем хэйлунцзянская администрация и коммерсанты пожелают эксплоатировать большия лесныя пространства, лежащия за концессиями Чолхэ и Падаохэ, по верховьям этих рек, и для своза материалов им понадобится провести дековилевскую дорогу через названныя концессии, то Управление дороги обязуется не ставить в том никаких препятствий.

7. Точное определение в натуре границ предоставляемаго участка с обозначением отграничительными знаками должно быть произведено совместной /Л. 2/ работой землемеров от китайских властей и Управления дороги. [388]

8. Настоящее Соглашение должно разсматриваться, как дополнение к основному Договору, заключенному между Управлением Китайской Восточной железной дороги и хэйлунцзянской администрацией 5-го числа 3-й луны 34-го года Гуан-Сюй (23-го марта 1908 года).

9. По подписании настоящаго Соглашения и наложении печатей, отведенные по прежнему договору три лесорубных участка: А — Хоригол, Б — по реке Белой и В — по реке Цайлинхэ возвращаются хэйлунцзянской администрации, и Управление Китайской Восточной железной дороги не будет иметь к ним никакого касательства.

10. При вырубке и заготовке лесных материалов Китайской Восточной железной дорогою на вышеупомянутых двух концессиях на Чолхэ и Падаохэ, обе стороны: Управление дороги и хэйлунцзянская администрация в вопросе уплаты следуемых попенных и во всех прочих вопросах, касающихся этих концессий, будут следовать статьям основного договора.

11. Настоящее Соглашение должно быть написано в двух экземплярах, на русском и китайском языках, и подписано обеими договаривающимися сторонами с наложением печатей. Управление Китайской Восточной железной дороги и хэйлунцзянская администрация будут хранить у себя по одному экземпляру ***.

На первой странице между строк красным чернилом: "3 луны" — верить.

За управляющаго дорогой помощник его по гражданской части, генерал-лейтенант Афанасьев /Л. 2об./

Председатель Главнаго дипломатическаго железнодорожнаго бюро Хэйлунцзянской провинции в Харбине Ли Хун-мо, состоящий в звании даотая, кандидат на должность чжи-фу Мукденской провинции и имеющий шарик 3-й степени и павлинье перо

(подпись по-русски) Ли Хун-мо

Уполномоченный управляющаго дорогой по сношению с китайскими властями

Е. Даниэль

1912 года 18 июля, а по китайскому летосчилению 1-й год Китайской Республики 31-го числа 7-го месяца.

г. Харбин.

На развороте л. 1 русского текста: оттиски красной прямоугольной печати председателя Главного дипломатического железнодорожного бюро Хэйлунцзянской провинции на маньчжурском и китайском яз.; посредине печатидата по-маньчжурски: Правления Бадаранга доро 32-й год 5-я луна. [389]

АВПРИ. Ф. Трактаты. Оп. 3. 1908. Д. 928. Л. 1-2 об. Подлинник. Опубл.: Сборник документов, относящихся к Китайской Восточной железной дороге. Л. 165-167. Подлинник на китайском яз. — Там же. Л. 3 об.-4 об. ****

* Написано над строкой красными чернилами вместо зачеркнутого числа 34-го.

** См. док. № 107.

*** До этого места идет машинописный текст, далее — рукописный.

**** Скреплено подписями Афанасьева и Е. В., Даниэля; на л. 3 об. и 4 об.: оттиски той же печати, что и на подлиннике на русском яз; тексты на русском и китайском яз. сшиты вместе шнуром.