СТАРИННЫЕ ПИСЬМА КИТАЙСКОГО ИМПЕРАТОРА К РОССИЙСКОМУ ГОСУДАРЮ.

Писанные от нынешнего времени с лишком за 150 лет, найдены между оставшими письмами после покойного Графа Никиты Моисеевича Зотова, которой, по известию верных российских писателей, был у Государя Императора ПЕТРА ВЕЛИКОГО учителем; а ныне изданы в печать бывшим у его наследников служителем М. К.

В МОСКВЕ

в типографии Пономарева,

1787.

ЕГО СИЯТЕЛЬСТВУ, МИЛОСТИВОМУ ГОСУДАРЮ,

КНЯЗЮ МИХАИЛЕ ЯКОВЛЕВИЧУ ХИЛКОВУ,

от Армии господину полковнику. [***]

 

СИЯТЕЛЬНЕЙШИЙ КНЯЗЬ!

Милостивый Государь!

Вашему Сиятельству известно, что я в прошедшем 1785 году издал в печать книжку о старинных царских свадьбах, которая от меня посвящена была Ее Превосходительству любезной Вашей бабушке Анне Логиновне Ейхлеровой; но к неописанному моему огорчению за кончиною Ее не имел я счастия вручит оную Ее Превосходительству; однакож по крайней мере за счастие почитаю, что я тем исполнил долг моей благодарности, потому что чрез то почтенное Ее имя останется у будущих потомков в незабвенной памяти.

 

Ныне же принял я намерение напечатать старинные [***] письма, писанные от Китайского Императора к Российскому Государю, которые найдены мною между оставшими письменными делами, после покойного Вашего прапрадеда Графа Никиты Моисеевича Зотова; а как Ваше Сиятельство довольно изволите знать, что многие писатели имеют обыкновение сочинения свои приносить вместо бывшей в древние времена жертвы, разумным, добродетельным, человеколюбивым, и обо всем здраво рассуждающим людям, или своим милостивцам: чего ради и я, последуя таковому обыкновению, не изъясняя здесь природных Ваших дарований и человеколюбивых добродетелей, которые и без моего слабого пера довольно известны, принял смелость маловажное сие издание приписать имени Вашего Сиятельства. [***]

Естьли же кто меня спросит, для чего я вам, а не другому кому осмелился поднесть оное? В том я чистосердечно могу признаться, что после случившейся со мною не ожидаемой в жизни моей перемены, никем я столько не взыскан, как вашим Сиятельством; и для того всепокорнейше прошу, да удостоится сие малейшее мое приношение милостивого Вашего воззрения, которое с нелицемерным и искренним усердием, и с достодолжнейшим высокопочитанием приносить, и до скончания своей жизни прославляя милости Ваши, пребудет

ВАШЕГО СИЯТЕЛЬСТВА

всепокорнейший и всенижайший слуга

Матвей Камаров.

20 Маия,
1787 года. [***]

К ЧИТАТЕЛЯМ.

Любезные Сограждане!

За благосклонное ваше принятие прежде изданных мною книжек, то есть описания старинных царских свадеб, и некоторых других, в знак моей благодарности, предлагаю вам еще, для любителей древности, старинные письма Китайского Императора, и хотя в оных не упоминается, к которому Государю оные писаны; но за верное можно утвердить, что или к Царю Михайлу Феодоровичу, или Алексею Михайловичу; достоверно сие потому, что первое из России в Китай посольство по лето [***] писцу господина Ломоносова было при Царе Михайле Феодоровиче, в которое отправлен был некто Николай Спафарий, о чем и в нижеписанных Китайских письмах упоминается.

Желал бы я любезным моим согражданам сообщить обстоятельное описание сего посольства, но не имею способу, чрез кого бы мог оное получить, и для того, как благородное общество, так и всех любезных сограждан покорнейше прошу, естьли кто имеет у себя об оном Посольстве верное письменное известие, или другие какие, ни есть старинные списки, то б благоволили оные ко мне [***] сообщить, что я сочту за величайшую милость, и постараюсь оным услужить публике; а впрочем пребуду навсегда всему обществу

нижайшим и покорнейшим слугою,

Житель города Москвы. [***]

_____________________________________________________________-

Перевод с Латинского письма с листов, каковы присланы в государственной посольской приказ из Сибирского приказа.

ПИСЬМО I.

Татарский и Хинский Император, ума своего намерение, к Рускому Чан-Ган-Хан (По Китайски значит: Белый Царь.) сими листами на низ послал.

Древле, когда Руси ваши меж королевства своего рубежи содержаху, ниже в наши рубежи безрассудно и смело вступали, и никоторого убытка не причиняху; народы, которые круг рубежа живяху, в тихом миру пребывали; а потом, когда в [2] рубежи наши вступили, обиды и убытки чиняху, жен и детей их в плен похищающе, всеконечное смущение и крамолу возбуждати не престающе. Сего ради аз великую силу воинскую, воеже покорити и убивати их, хотел посылати; но когда в себе рассудил, яко древний меж нами мир и согласие нарушу, и сверх того, когда война зачнется, то народы, которые на рубежах живут, многие и великие убытки от того претерпевати будут; и того душа моя учинити мне не поволила, дабы те воинские силы, воеже покорити и убивати Русов ваших, послати, токмо листы, хотения моего свидетели, послал, дабы вы Русом вашим возвратитися повелели, и смущения возбуждати приказали бы престати.

Но ныне убо противно тому чинится, когда аз усмотрех, [3] что ваши Руси большим числом в землю мою внутреннующую вступающе и силою вся похищающе, крамолы великие возбуждающе, беглецов наших часто к себе приемлюще; однакож душа моя не поволила воинскую силу, воеже покорити и убивати их, послать, но токмо начальников и воинов несколько послал, которые бы вашим Русом путь задержали, и вхождение возбранили; а тех Русов, которые были в Хенгбе, и в таких иных местах, которых уже и покорил, не убивати, но кормити повелел, и когда уже увидел, что ваши Руси от возбуждения крамол ни коим образом не престают, то сего ради ныне воинские силы отпустить, дабы место оное, имянованное Ячьчя, покорили бы, и хотя сие дело справедливо есть, но когда рассудил, что лучше [4] тихим миром и благополучно жити, и всякого королевства людям удобного жития и пребывания желать должно; то паки указа моего листы на низ послал; и ты еще народов своих, которые на рубежах живут, не хочешь их в пепел обратити, или великими убытками их довести страдати и всеконечно рассыпати, и аще войну и бой оставити желаешь, та Русов, которые есть в Ячьче, как можно скоряе вели назад возвратити, и место, Ячьчя имянованное, рубеж положи меж тех рубежей, где промышляют соболи ваши, тем народам ясак взяти повели, а в наши рубежи вступати не вели; и ты ежели указу нашему последуешь, и аз такожде; и которых уже послал, воеже воевати, воинов моих, далее вступати не прикажу, и к рубежам нашим [5] возвратити их повелю. И так сим делом, сице постановленным будучи, в рубежах наших вечной мир и тишину получим, и когда никаких дел, которые мир возмущают, посреде нас не будет, то мы меж собою взаим торгами промышляти, послов посылати и в миру жити будем.

Прежде сего многократно листы, содержащие в себе то мое намерение, к тебе на низ послал, а ты ни единожды посыльщика со ответом не прислал, ниже о том деле листы ко мне в верх отпустил, так же потом из тех ваших Русов, которых прежде покорил, двух человек отпустил к вам, и с ними листы сего моего указа, свидетелей к Русом вашим, которые живут в Ячьчя, послал; и те два человека, которые пошли, не [6] отпущены от вас назад, но ниже листы с отповедью присланы суть. Сего ради листы мои пришли ли к тебе, или нет, мне не известно; и так аще воли моей намерение сие выразумел еси, того всеконечно не ведаю; и когда уже до рубежа войны наступили, и шеринги неприятельские меж собою с обоих сторон друг против друга бранные стоят, и я сие мое дело хощу тебе так же объявити, и сего ради Русов тех, которых покорил, и их кормити рассудил, и к тебе листы подлинные нарочно послал.

Император, Камхи имянованный.

24 лета, Луны 4. дня 4 (1685 год. — OCR). [7]

В другом Латинском письме написано тож, что и выше сего в переводе написано.

ПИСЬМО III.

В третьем Латинском письме написано:

Крайний воинский начальник Кунг Пунг Хен, крайнего совета советник, и крайних знамен Князь Тунг Пао, наместник крайнему начальнику, товарищ Пан-Дарса, и наместнику крайнему начальнику товарища титул и сан носяще мала, и прочие, сие послание правителю и иным местам, или крепости Русов, Ячьчя имянованному, послали.

Государь наш Император прежде сего часто отселе к вам людей посылал, повелевая, дабы вы оттуда отошли прочь, [8] и беглецов наших возвратили бы, и для сего самого дела несколько крат к вам писал; а ваш убо государь уже от многих лет никакого сюда посыльщика не отпустил, а сверх того вы не только беглецов наших не возвратили, но противно тому еще вступали в рубежи, наши землю внутреннюю раззоряюще, от народа нашего жены и дети в плен похищающе, и не престающе смущения и крамолы возбуждаши.

Государь наш Император начальников и воинов отпустя и путь вам задерживая, и того ради Русов ваших, которые бяху в Кенг-Кфенг, и в иных таких же местах, покоряя их, убивати не велел, но прокормлением и прочими потребными пропитании повелел; однакож когда вы из того вашего местечка или [9] крепости, Ячьчя имянованной, еще не отошли прочь, то нарочно послал начальных и воинских людей, которые имеюще с собою не малую силу, и сею начальных и воинов силою удобно есть вас всех искоренити и вашему убо месту всеконечно разорену б быти, и вам всем убиенным и вся в пепел обратить могли бы; но когда Государь наш Император не токмо на вас Русов, но и всяких земель людей, по всему миру живущих, благотворительным милосердия оком взирает и в мире всякому жити желает; и мы не терпим душою вас избить и в конец разорить; и для того паки и паки вас увещевать повелел, а ныне вы, оставляя место оное, Ячьчя нарицаемое, и оное самое место рубеж и границу поставляя, и в тех рубежах соболей ваших промышляя и с тех [10] людей ясак сбирая, в наши рубежи не вступайте, перебещиков наших, которые к вам перебежали, естьли отдадите, то мы и ваших тех, которых уже взяли есьмы, отдадим, и естьли место, Ячьчя имянованное, или иное какое место рубеж поставите, и там на промыслах жить похочете, и вы мысль вашу на письме написав челобитную пришлите с прошением, и мы имянем вашим Государю нашему Императору челобитную ту поднесем; а естьли, как и прежде разума исступив, упрямо сопротивитеся, тогда великие ратных наших людей полки к вам пришед и городок ваш, Ячьчя имянованный, в конец разорим, и вас всех всеконечно искореним; тогда покаяние ваше исчезнет и ничего не улучите. Для той причины сей лист послан. [11]

Императора Камхи 24 лета, Луны, дня.

ПИСЬМО IV.

Перевод с Мунгальских писем.

Великий Богдо-Хан великого своего Государства, из царства своего сим писанием белому Российского государства Царю о здоровье своем ведому чиню.

За помощию Вышнего Бога, изволением всесильного Бога, в Царствии своем во здравии пребываю и с советники своими; такожде и о Вашем Величестве, о благопребывании и о долгоденствии и о тишине слышать по часту желаю.

Мы издавна никогда никому обиды и налогов не делали и делать не желаем, но довольствуемся своим государством, [12] не якоже Ваше Величество указу Вашего к народам своим руским людям не присылаете, которые в нашу отчизну въежжают насильством, и землю нашу похищают, подданных наших ясачных людей грабят и бьют, жен и детей в полон берут, и что на наше величество на промыслах в лесах соболи, бобры, лоси, олени, рыбу и иные всякие звери подданные мои ловят, и то все ваши Руские люди у наших подданных отнимают и бьют до смерти, жен их и детей в плен берут, и землю нашу разоряют и в даль вступают, и наших изменников подданных людей к себе приняли и принимают; и о таких от ваших Руских людей налогах и обидах и разорении нашему величеству ведомо учинилось, и мы многажды в те острожки, которые вновь на [13] нашем рубеже построены, к вашим воеводам и приказным людям много многажды от себя листы писали, чтоб они Руские люди от такого бесчестия унялися, и подданных наших не разоряли, и они то ни во что себе вменили, и мы в прежних летех ваших таких же своевольников Руских людей в своей земле смирили, и которой город они поставили, в пепел обратили.

Прежде сего к Вашему Царскому Величеству многажды многие мы листы писали, чтоб вы указали тем своевольникам от такого бесчинства уняться, и то все ни во что положено и забыто, и мы о своем печемся, как и прочие чужого не желают, а своего не теряют; изволили мы от себя ратных своих людей послать, чтоб таких ваших Руских людей своевольников и [14] спутников и разорителей смирить, дабы им впредь не повадно было в нашу землю и за границу ходить и наших подданных ясачных людей и жен их и детей не брать и не грабить, и ясаку не отнимать, и в нашу отчизну в леса за границу для промыслу соболиного не ходили бы, но довольствовались в вашем лесу в своих границах, и мы не терпя таких великих обид и налог и разорения, таковых смутников приказали воинским своим людям непокорников смирить и из своей границы выслать в свой рубеж. А в прошлом году из взятых ваших Руских людей мы от себя с листами нашими к вам в города ваши и в царство ваше нарочно с провожатыми до вашего рубежа отпустили, чтоб Ваше Величество о том указ свой прислали к Воеводам [15] своим и к приказным людям, которые в городех ваших сидят, чтоб таких своевольных людей от дуровства уняли, дабы они за рубеж в нашу землю водою не ездили, и в леса наши для промыслу соболей и всяких зверей не ходили, и нашей земли не разоряли, но довольствовались бы своими улусами и своими границами, и от Вашего Царского Величества о той посылке первой ответу и указу никакова к нам нет и не бывало; и мы ныне такожде от себя воинских людей, за великую свою обиду, на ваших своевольных людей послали, чтоб их смирить, и из границы своей сослать; непокорные побиты, а которые покорились, и тех мы указали в вашу границу отпустить, со всем их, что у них было. [16]

Писаны сии листы в нашей государстве в Камбыльске, и посланы с прежними взятыми вашими Рускими людьми, чтоб Вашему Царскому Величеству было ведомо.

ПИСЬМО V.

В другом листу в Нерчинской острог написано.

Естьли к вам от вашего Белого Царя указ, чтоб вы приказные люди своевольных руских людей в нашу землю за Границу для промыслу соболиного и всяких зверей ловить от себя не посылали, и наших подданных ясачных людей не грабили и не разоряли, и ты то все делаешь собою ли, или по повелению Государя своего, и тебе бы отныне впредь запретить, чтоб в нашу землю водою и в [17] леса для промыслу и для разорения не ездили, и наших подданных за границею нашею не разоряли и не грабили, и лесов наших не пустошили, но промышляли бы зверей в своей земле, а которые изменники Гаитимурка с товарищи изменя от нас ушли, и у вас в городах живут, и всякую смуту чинят на обе стороны и таким бы ворам не верить, и жить бы с нами в совете, и таких беглецов и воров друг другу отдавать, чтоб от таких смутчиков с нами у вашего государя ссор не было, а которые у нас завоеванные ваши Руские люди взяты, и которые такие ж беглецы, и те в нашем государстве не казнены и голодною смертию не заморены, то б таких любовию разменять, своих взять, а наших отдать, и по соседству и по близости друг к [18] другу в ваше царство со всякими своими товары ездить и торговать было повольно, и вы о таком деле ни во что полагаете, а только разорять нашу землю желаете; и мы такой досады многие не терпя, послали от себя воинских своих людей и приказали из своей земли и из за границы ваших Руских людей сослать, покорным живым быть, а непокорных побить, и буде вы впредь учнете в нашу землю таких своевольных Руских людей от себя отпущать, и наших подданных ясачных людей разорять и грабить, и в лесах наших своим людям велите ловить всяких зверей, и мы за такую обиду и досаду велим ближнему своему советнику, пограничному Кухин-Хену, смирить и из границы своей плетьми изогнать, а Бога бояся, кровопролития не желаем, а чтоб [19] такие ссоры мирным постановлением промеж собою на обе стороны в правду розыскать, и за ково чье лишнее зашло, отдать, и ты о том обо всем к своему Государю подлинно и нарочно отпиши, да и к своей братье, и к Селенгинскому Воеводе отписать же тебе обо всем против сего, чтоб так же учинил, и наших беглецов не принимал, и Казаков в нашу землю разорять не посылало; да и Гаитимурка с товарищи в нашу землю подданных наших разорять не пущали; а в прошлых годех послал я двух человек Руских от себя к вам с листами своими к вашему Царю и к вам воеводам; обо всяких ссорах писано; и те люди к вам дошли ли и у вашего Царя были ли, и что против листов моих указ к вам был ли, или нет, и живы ли те люди, [20] или мертвы, про то нам ни малой ведомости нет, и нам кажется, что все то забыто чинится, и то не соседственная любовь, но похищение; а ныне мы к вам еще отпустили взятых ваших Руских людей шесть человек от себя с листами к вашему Государю и к вам Воеводам, чтоб было про то ведомо.

Писан сей лист в нашем царстве, в благополучном пребывании, месяца доброго, и дня веселого, и желаем весело вручить, чтоб тебе было ведомо, и к своему Государю отпиши наскоро. [21]

ПИСЬМО VI.

В третьем листе в Нерчинской же острог, в начале писано тож что в первом и в другом, только в конце написано:

В прошлых годех от вашего Государя к нам в наше государство прислан был посланник Николай Спафарий, о всяких добрых делах, о переговоре и о дружбе, и мы в то время велели ему возвестить своему Государю, чтоб жить меж собою в соседстве в любви и в совете, и в наше б царство Руским вашим людям со всякими товары торговать повольно, а своевольных Руских людей из порубежных своих городов за границу в нашу землю не посылать и подданных наших ясачных людей не разорять, а которые наши [22] изменники своровав от нас бегают в ваши Руские породы, а ваши к нам, и таких бы людей на обе стороны разменять, наших нам отдать, а своих у нас к себе взять; и то он Николай Государю своему про то про все ведомо учинил ли, или нет, того нам многие годы не ведомо, и присылки от Царя вашего в царство наше к нам нет, и тебе бы отписать наскоро к Государю своему о всем, чтоб меж нами брани и кровопролития не было, и чтоб ваш Государь указал прислать доброго боярина вскоре, и промеж бы собою учинить нам грани и межи, и всякие ссоры и обиды розыскать, и чья неправость, и кто чье захватил, и что кому доведется, тому возвратить, да и к Селенгинскому Воеводе такожде тебе отписать, и которые ваши Руские люди, взятые в плен, и [23] беглецы у нас есть, к себе взять, а наших нам отдать, чтоб впредь соседнею любовию без вражды на обе стороны жить, и со всякими товары в наше государство ездить и торговать повольно, а нашим людям в ваши порубежные городы такожде ездить и торговать повольно б было, и жить брат за брата и друг за друга, ничего б не отнимать и шкоды никакие друг другу не чинить; а буде от кого впредь какие ссоры учинятся, и те ссоры промеж собою розыскивать посланниками, а не войною, без кровопролития; и о сем письме к своему Государю отписать бы тебе имянно.

КОНЕЦ. [24]

И на всех вышеписанных листах печати приложены киноварем, а в печатех слова Китайские.

А на полотне написано Тунгусским языком на ЛД [34] строках: Господи помилуй и спаси нас, все одно, а больше тех речей ничего не написано.

Текст воспроизведен по изданию: Старинные письма китайского императора к российскому государю, писанные от нынешнего времени слишком за 150 лет, найдены между оставшими письмами после покойного графа Никиты Моисеевича Зотова, который, по известию верных российских писателей, был у государя императора Петра Великого учителем; а ныне изданы в печать бывшим у его наследников служителем М. К. М. 1787

© текст - Комаров М. 1787
© сетевая версия - Thietmar. 2020
© OCR - Иванов А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001