ХРОНИКА ПРАВЛЕНИЙ ВСЕХ ГОСУДАРЕЙ

ВЕЛИКОЙ ДИНАСТИИ ЦИН

ДАЙ ЦИН ЛИЧАО ШИЛУ

Данное сочинение описывает период правлений императоров династии Цин — Канси (1662-1722), Юнчжэна (1723-1735) и Цяньлуна (1736-1795). Наряду с «Пиндин чжуньгээр фанлюэ» является важнейшим источником по истории Восточного Туркестана XVIII в.


Глава 252

Цяньлун: 10 год (1745), 11 луна.

/35б/ Приказано цзянцзюням и дачэням северо-западных двух дорог (т. е. Джунгарии и Кашгарии) подготовить и принять меры по важным делам.

Императорский указ министрам Государственного совета.

Согласно донесению аньсийского тиду Ли Шэн-у, прежде, когда джунгары покинули Турфан, уйгур Хайдили доложил, что /36а/ Галдан Цэрен уже умер в 9 луне нынешнего года. Он [Ли] в различных местах в караулах прибавил солдат для обороны.

Следует послать письмо с секретным императорским указом о смерти Галдан Цэрена цзянцзюням и дачэням северо-западных двух дорог. Они хоть и не посылали посланников с донесением, но укрепляют нашу границу, принимают меры предосторожности в подготовленных местах. Совершенно нельзя пренебрегать. Если сейчас, когда у них (джунгар) траур, послать солдат в карательный поход, то это я совершенно не хочу делать. Однако, опасаюсь, что в их племени есть несогласные и легко может случиться смута: либо тайно проникнут на границу и разведать обстановку, — все невозможно определить.

Только необходимо указать на долг укрепления границы, строгости и осторожности в караулах. Всех необходимо отправить в заранее подготовленное место, приказать цзянцзюню и дачэню

/36б/ усердно разработать план, надлежащим образом исполнить и заранее принять меры предосторожности.

Глава 520

Цяньлун 21 год (1756), 9 луна.

// Динбянь юфу цзянцзюнь Чжао Хуэй доложил.

В прошлом году посланный в туркестанские города провозгласить императорский указ офицер шивэй Толуньтай, до сего времени еще не вернулся. Я наводил справки у учтурфанского уйгурского бека Гэдаймота, а также у Чжаэрху, Циси, Кэсиэргэ, — все заявили, что посол задерживается. По-видимому, у туркестанцев произошел инцидент: либо Бурхан [137] ад-Дин явился к ним и поднял смуту, либо на полпути возникли перемены у бурутов и уйгуров. Все неопределенно. Если направим армию в Аксу, Кучу, Уч-Турфан для провозглашения императорского указа о приведении к покорности населения, то в Яркенде и Кашгаре уйгуры узнают и придут в трепет. Я смиренно полагаю, что, если не наведем порядок у туркестанцев в Яркенде и Кашгаре, то в дальнейшем может случиться, что они объединяются с бурутами и устроют беспорядки.

/10а/ Поэтому посылаю фудутуна сяня Ахуйдао во главе сотни солдат, приказываю Чжаэрху, Цисик Сиэргэ возглавить три тысячи солдат — элютов с кочевий Кунгеса и Юлдуза и вместе с учтурфанским беком Гэдаймотом выступить. Рассчитываем 9-й луны 15 числа отправить в путь, чтобы привести к покорности туркестанцев — жителей разных мест и разведаем новости о шивэе Толуньтае. Если мусульмане в Аксу, Куче будут послушны, то каждый год должны будут платить налог. Либо прикажем им вносить налог в Турфане Эмиль-ходжо, либо направим к илийскому баньши дачэню, чтобы там приняли решение. Если осмелятся сопротивляться, то выступим на истребление. Направляем доклад [на высочайшее рассмотрение].

Глава 568

Цянлун 23 год (1758), 8 луна.

// Динбянь цзянцзюнь Чжао Хой докладывает: "Ныне разделили армию на два направления. Ваш покорный слуга Фу Дэ направился в Чу, Талас, Шарабора (Шарабэль), чтобы разыскать и арестовать остатки ойратов. Ваш покорный слуга Чжао Хой на озере Тэмурту (Иссык-Куль) разыскивал Казак-Сары, хотя и не поймал. Однако, в одиночку разбежались, совершенно невозможно снова собрать. Снова будем серьезно искать на Санташе". Неоднократно приказывал Чжао Хою с войском направиться в Кучу. А поимка Казак-Сары специально поручается Фу Дэ. Передать Чжао Хою, чтобы следовал указанию и срочно отправился к уйгурам и считал главным розыск и арест Хоцзичжаня (Хан Ходжа).

Глава 569

8 луна. 1758 г.

/21а/ Императорский приказ министрам Государственного совета.

Фу Дэ уже достиг Таласа, собирается дойти на западе до границ казахов и поймать Казак-Сары. Однако Казак-Сары прежний подчиненный Эрлэй, в прошлом году в Шарабора встречались. Уже неоднократно приказывали отправиться к Эрлэй и схватить. Передать приказ Чэбдэнджабу, Фу Дэ по-прежнему поступать в соответствии с предыдущим указанием. При возвращении на Или, если можно от Тэмурту-нор (Иссык-Куля) прямо направиться в Яркенд и Кашгар, то прекрасно. В противном случае направляться в Аксу на встречу с Чжао Хоем. Приложить все силы на поимку Хоцзичжаня и доложить о великих заслугах. [138]

Глава 570

1758 г., 9 луна.

// Почтили бурутского посла Черикчи приемом.

// Почтили бурутского посла Шэрбека приемом.

// Почтили бурутского посла Шукура приемом.

/1(8)б/ В императорском дворце Дяньпоцзинчэн приняли на аудиенции бурутского посла Чериучи.

Глава 571

9 луна, 1758 г.

// Динбянь цзянцзюнь Чжао Хой доложил, что аксуйский уйгур Болот искренне подчинился.

Императорский приказ министрам Государственного совета.

Как доложил Чжао Хой, великая армия уже достигла Аксу, уйгуры подчинились. Ныне приказали армии срочно выступить, рассчитываем, что Хоцзичжань скоро будет схвачен. Я жду от них успеха. Докладывали, что прежде армия Ярхашаня, достигнув Кучи, увидела, что городская стена крепкая, трудно одолеть, поэтому поручили это Эхуй-ходжо. Я уже предполагал, что он не добьется успеха. После этого [поступают] донесения запутанные и беспорядочные, дошло до того, что главарь выскользнул из сетей.

Когда Чжао Хой двинул войска, хотя и воодушевил Эхуй-ходжо, помог ему составить план и бесстрашно уничтожить бандитов, все же опирался на силу нашей армии.

В это время Хоцзичжань должен был уже бежать обратно в Яркенд. Прежде представленное шивэем полностью совпадает. Согласно донесению, в городе Яркенде не хвТает воды, требуется доставлять извне. Передать приказ Чжао Хою: если армия достигнет Яркенда и у бандитов, как и в Куче, будет крепкая оборона, то прежде всего перекрыть путь [доставки] воды. Еще один план. Возможно, Хоцзичжань покинул город и бежал далеко, тайно проник к бурутам или к племенам Хиндустана. Срочно послать вдогонку и уничтожить, не упускать удобного момента.

/23а/ Императорский приказ.

Фу Дэ доложил, что встретил казаха Балукэ (Барука). Расспросил его о том, отправились ли в путь на аудиенцию Солтунь-батур и купцы.

Казахи, буруты являются "внешними фань" (варварами, вассалами). Когда они приезжают на аудиенцию, хотя и выражают искренние чувства, также надеются получить подарки. Если чувства и слова искренни, сами должны разрешить им приезд

/23б/ в столицу, затем я соответственно окажу в избытке милости. Если еще не докладывали о чувствах, предоставим им мирно кочевать, к чему контролировать впредь. Специально передать Чжао Хою, Намчжалу, Фу Дэ и др. В дальнейшем, когда внешние варвары приезжают на аудиенцию, [139] ждите, когда они сами приедут, не надоедайте и не торопите. Что касается торговли, то прежде заранее обеспечивали военное снабжение. Ныне дела, связанные с уйгурами уже выполнили, не нужно больше закупать лошадей. Если они просрочат и не приедут, следует товары для них сохранить, а когда приедут, снова устроить торговлю. Также не нужно усиливать контроль. В управлении внешними варварами лучше согласие.

Глава 572

10 луна, 1758 г.

// В императорском шатре среди гор и рек устроили прием бурутскому посланнику Черикчи.

// Императорский приказ министрам Государственного совета.

Прибывший на аудиенцию бурутский посол доложил, что Темурту-нор их прежнее кочевье, просят пожаловать. Мой указ гласит: хотя и наше прежнее кочевье, но было захвачено джунгарами, как можно по-прежнему считать вашей землей! Однако, вы являетесь [нашими] рабами, эти земли весьма обширны и, возможно, вблизи [ваших] кочевий. Соответственно пожалуем, чтобы помочь средствами к жизни и все будет хорошо. Затем передадим цзянцзюню и даченю, чтобы после проверки и доклада, снова издали указание. Передадим приказ Чжао Хою и Фу Дэ, если встретят бурутского посла, то соответственно ясно укажут.

Чжао Хой, если знает начало и конец этой земли, то разъяснит и доложит. Если не очень ясно, можно послать человека досконально проверить. Если поблизости от Или и годится для военных поселений, то ни в коем случае не пренебрегать. Возможно, вблизи их кочевий заброшенные и непригодные земли, тогда укажем отдать. По-прежнему следует ясно установить границу. Если Чжао Хой и Фу Дэ еще не завершили дела с уйгурами, тогда прикажем Намджалу, когда отправится на Или, принять к руководству.

/18б/ Императорский приказ.

Как доложил Чжао Хой, бек Ходжасы (Ходис) приказал принадлежащему к Уч-Турфану бурутскому старшине Гэди прибыть в военный лагерь. Согласно докладу, прежде Хоцзичжань имел под командованием 3 тысячи с лишним народу. Сопровождающие [его] находились в очень стесненном положении: пришло в негодность оружие, зарезали лошадей и верблюдов, [что привело] к всеобщему недовольству.

/19а/ Бандитская шайка уже в разногласии, сами можете немедленно докладывать о больших успехах. Среди бандитов есть братья и племянники Ходжасы. Теперь, если сами придут с подчинением, также окажем снисхождение. Только Абдуклэма совершенно нельзя прощать. Что касается прежнего приказа в Куче и Аксу разделить армию и расквартировать, то первоначально это было в целях охраны и контроля над уйгурами, а вовсе не для истощения их мест. Опасаюсь, что слухи опрометчиво вызовут сомнение и страх. Специально направляем приказ Чжао Хою о том, что [140] необходимо ясно указать, есть ли польза в этих двух местах ставить гарнизоны. Может быть, временно на 1-2 года, или же оставим их навечно. Подробно все распланируйте. Дела поселений и податей также соответствующим образом определите. По-прежнему, согласно указанию, /19б/ приезжайте в столицу и передавайте Намджалу для решения дела.

Глава 574

11 луна.

// Динбянь цзянцзюнь Чжао Хой доложил: я в 3-й день 10-й луны повел армию на Хуйциарык в 40 ли от Яркенда. Шивэй Маньчорту /10а/ захватил одного уйгура. Согласно его показаниям, после того, как подчинились Аксу и Уч Турфан, Хоцзичжань во главе трех тысяч уйгуров вошел в Кашгар на одну ночь, четыре дня находился в Япурге. Говорят, что Борониду очень недоволен опрометчивыми действиями Хоцзичжаня, приняли решение каждому оборонять один город, взаимно оповещать и помогать. Борониду во главе 10 тысяч с лишним человек конных и пеших расквартировался в Дангэлци, от Кашгара на расстоянии одной станции.

Хоцзичжань был перевезен в Яркенд сельскими уйгурами в копне сена. Приказал Шэлэмэтэ (Шэрмату), Моло Гэлибу во главе 50 человек устроить караул в Бурцзе-бостунь. В городе было 5 /10б/ тысяч с лишним человек, имеющих лошадей ойратов, бурутов, илий-ских уйгуров, очень много пехотинцев. В союзе с Хоцзичжанем были несколько человек: бек Абдуклэм, Нияз-сопи, Ашгэ, Иланхэли, Букунь. Остальные все были недовольны. Хоцзичжань, обманывая народ, сказал: "Великая армия полностью уничтожила уйгур, бек Ходжасы (Ходис) уже убит". Хоцзичжань забрал людей и скот Шаяра, конфисковал имущество и посадил в тюрьму Абдугуаба и его детей и братьев. Кроме того, убил более трехсот человек уйгур, переселившихся из Уч-Турфана и Сайрама.

Наша армия приблизилась к городу и не встретила наступления бандитов. Этот город больше чем Куча. С четырех сторон всего 12 верст. Находящихся под моим командованием четырех /11а/ тысяч с лишним конных и пеших достаточно лишь для осады одной стороны [города]. К тому же, выйдя из Уч-Турфана, прошли через пустыню 1500 ли. Лошади тысяча с лишним голов устали. Для осады города силы слабые, бандиты внезапно могут бежать. Полагаю, если разбойники бегут, то только по южной дороге в Хиндустан, Бадахшан, Черный Тибет. Предполагаем на таких важных караулах поставить солдат блокировать путь. Кроме того, разослать кавалеристов по деревням разыскивать и отбирать спрятанный хлеб и в горных долинах скот, препятствовать им выгонять скот и рубить дрова, тогда у них, естественно, возникнут внутренние перемены. Что касается солдат и лошадей, то необходимо помочь. Всех расквартированных в Куче, Сайраме, Бае и других местах солдат зеленого знамени (т. е. китайских) необходимо просить направить в авангард и послать также три тысячи лошадей. [141]

/11б/ Приказ министрам Государственного совета. Докладная записка Чжао Хоя: давно не приезжали, я очень беспокоюсь. Ныне, согласно сообщению, армия достигла Яркенда. Бандиты пока не вступили в бой. Однако наши солдаты и лошади от дальнего пути утомились. Я также хорошо знаю, что отсутствие возможности разбить [врага] вызывает спешку.

Только усиленная разведка, всемерные посулы своевременно способствуют согласию.

Поскольку Борониду (Бурхан ад-Дин) ненавидит Хоцзичжаня (Хан Ходжа), [Вы] сами должны взять первоначальный указ о подчинении и направить (ему) императорский приказ. Относительно того, что Хоцзичжань убил бека Ходжасы (Ходиса), то прикрасы смущают народ. Также следует ясно обнародовать, чтобы уйгуры увидели своими глазами. Кроме того, если препятствовать им собирать дрова и брать воду из колодца, усмирять их деревни, — все это хороший план. Сообщение и присылку лошадей уже передали в резиденцию /12а/ исполняющих дела дачэня и шивэя. Кроме того, солуньские и чахарские солдаты уже в боевом порядке, а Чжао Хой полностью отправил армию зеленого знамени (т. е. китайские войска), поскольку не получил известий. Что касается дороги, по которой могут бежать бандиты, то следует серьезно блокировать путь. Если они пойдут на север, то бежать будет некуда и обязательно попадут в плен. Чжао Хою следует приложить усилия к исполнению, одновременно передать приказ Фу Дэ о срочном выступлении на взаимодействие.

Глава 575

11 луна.

/12а/ Императорский указ.

Шухэдэ доложил: живущий в Уч-Турфане бурут Темурчжань хорошо знаком с бурутским старейшиной. Намереваемся послать с ним шивэя Бучжаньтая, чтобы послали солдат атаковать Кашгар и таким образом разделить силы бандитов.

126 Кроме того, сейчас в Хотане Цзелинь (Керим) Чжэлушань, который прежде возглавлял уйгуров на аудиенции. Намереваемся информировать бека Одуя: если уйгуры хотят совместно бить бандитов, то хорошо воодушевим. Еще раз узнаем новости у Чжао Хоя и пошлем вперед солуньских солдат Саньсабао и др. 6 человек. Выполним все своевременно и хорошо.

Однако Чжао Хой в окружении и, хотя опирается на присланных людей, сможет держать оборону до 1-й луны. Взаимодействие в конце концов крайне необходимо.

Шухэдэ прежде докладывал: прибыла тысяча солдат, срочно послали на помощь. Однако, солдат хватило ненадолго, тысяча человек неизбежно ослабли.

Специально направляем приказ Шухэдэ: среди вновь посылаемых [142] офицеров и солдат отобрать 1-2 тысячи и дополнительно отправить вперед. Также следует ждать, когда отряд соберется, тогда и посылать, чтобы экономить силы лошадей. Что касается Чжэлушаня, который призвал к подчинению /13а/ кэли(ри)яского бека Алимша, то проявил усердие и в избытке удостоился милости: награжден павлиньим пером и чином шивэя. Сопровождающие уйгуры также награждены.

/19б/ Цаньцзань даяэнь аксуйских баньши шилан Шухэдэ доложил: в 25-й день 10-й луны цзянцзюнь Чжао Хой послал шивэя (офицера) третьего ранга Исаму, сяоцисяо (урядника в отборной коннице) Чжабдуньча наградить павлиньим пером и конными щитами пятьдесят наемников. Шацзиньча, Укэшэлэту и др. 5 человек — все доложили, что прибыли в Аксу, чтобы передать [вашему] покорному слуге копию и все доложить. Также приказано [вашему] покорному слуге повести армию на помощь. Ваш покорный слуга расспросил их и оказалось, что армия была окружена и они поздней ночью выскочили из окружения и бежали, неожиданно встретили бандитов, которые бросились в погоню. Изо всех сил отстреливались и бежали, и вот прибыли сюда.

Эти 50 наемников хорошо знают дело. Я приказал им скакать в Бар-куль и поторопить конницу. Кроме того, когда я прежде // получил сообщение от Луна, то послал офицера из Главного управления (Шу бацзун) Суюфу (возможно, Юсуфу, Юсупа.) разузнать новости. Ныне получил ответ: 20 числа 10-й луны достигнем Тоханьтахань. 6-7 сотен бандитов внезапно выскочили и вступили в бой. При поддержке солдат из шуцзун (главная контора цзунли ямынь) уничтожили свыше сотни бандитов, остальные бежали. Захватили раненых бандитов и допросили. Согласно показаниям, Борониду и Хоцзичжань бежали в Кашгар. Бек хасан Шоудыр соединился с долуньскими уйгурами и собирается захватить Барчук и др. почтовые станции. Почтовая станция Тоханьтахань была ограблена, остальные пока не тронуты. Только что получили бумагу от бэйлэ Юсупа о том, что направили 500 солдат зеленого знамени в Уч-Турфан для обороны. Ваш покорный слуга поэтому приказал Айлуна в ближайшее время

// выступить с подчиненными солдатами зеленого знамени. Отправленные в Сайрам солдаты зеленого знамени остались в Аксу, чтобы подготовиться выступить на истребление. Что касается доставки военного провианта, а также снабжения оружием, то для нас это требует срочного исполнения.

Динбянь цзянцзюнь Чжао Хой сообщает. Я расспросил захваченных бандитов и узнал, что скот Хоцзичжаня и родственники Шаласы в горах Иньэцибаньшань к югу от города. Рассчитываем захватить и тем самым разделить силы бандитов...

Нынешним летом Чжао Хой, Фу Дэ разделят силы и объедут границы. Под [их] командованием всего лишь тысяча человек, однако, казахи левого и правого [крыла], восточные и западные буруты, уйгуры разных мест не причиняют беспокойства нападениями. Не дожидаясь призыва к [143] подчинению, уже давно наперебой подчиняются. Аксу и другие города на пути к уйгурам, при известии о приближении армии также без всяких усилий потерпят крах. Собирались воспользоваться победой и идти прямо без остановки на Яркенд, Кашгар, также полагая, что это очень легко. До сих пор недооценивали мятежников, это моя ошибка. Как стерпеть безрассудное наступление и недооценку врага! Ответственность несет Чжао Хой!

Известно, что в течение нескольких лет покорили джунгар, подчинили правое и левое [крыло] казахов, восточных и западных бурутов. Действительно блестящий случай. Однако, в разочаровании неудачей есть на страже превосходные солдаты.

Глава 575

/39а/ Императорский указ.

Шухэдэ доложил: бэйлэ Юсуп послал бурута Темурчжаня проводить шивэя Бучжаньтая к бурутам, чтобы послали солдат атаковать Кашгар. Ныне Темурчжань послал своих сородичей Улутэ, Тэмура и Юсупу доставить лошадей. Пожаловали шелком и чаем и поддержали семьи. Они с радостью отправились в путь. Юсуп ведет дела военного лагеря и занимает военными силами Уч-Турфан, всеми силами проявляет усердие. Это очень радостно, поэтому увеличили милости и пожаловали достоинством бэйлэ.

Глава 577

Цяньлун 23 год (1758), 12 луна.

/34а/ Цаньцзань дачэнь шаньшу Шухэдэ доложил: в начале 12-й луны, 3 числа один уйгур Токтомат прибыл из Яркенда с подчинением. Согласно [его] сообщению, когда великая армия достигла Яркенда, Борониду из Кашгара с 5 тысячами конницы и пехоты и Хоцзичжань с 10 тыс. конницы и пехоты держали в окружении великую армию 30 с лишним дней.

/34б/ Однако, в связи со слухами о том, что подчиненный Кашгару город Янги Шаар внезапно был разграблен бурутами, оба бандита сразу решили отрезать врага. К вечеру генерал приказал солдатам поджечь огонь вглубь и ограбить оба лагеря бандитов. Убили более половины охраны. Оба бандита решили, что наверняка генерал имеет договор с бурутами.

Находясь в окружении весь год, я полагаю, трудно добиться победы, причем сил также недостаточно. Уж лучше мирные переговоры. Поэтому послали подчиненных и ойратов, каждого с письмом: в котором говорилось: "Вы, братья, если желаете подчиниться, приезжайте на аудиенцию".

Глава 579

Цяньлун 24 год (1759 г.), 1 луна.

// Императорский указ цзюньцзи дачэню.

Как доложил Юсуп, посланный к бурутам шивэй Бучжаньтай [144] возвратился. Он 18 числа 11 луны достиг пограничного района бурутов Атбаши и узнал, что // мятежный бандит Хоцзичжань присылал человека и просил солдат, (Бучжаньтай) предложил сыну Черикчи Цэлимуботэ схватить разбойничью шайку, а также прислать солдат помочь истребить.

Согласно [его] ответу, их кочевьями управляет Минилеха. Нужно отправиться [к нему] и объявить. Между тем, по [его] заявлению, прибывшие уже скрылись. В кочевье людей мало, затруднительно послать и нужно ехать к Махмуткулу. Но поскольку на перевалах снега очень много, то трудно будет проехать.

Согласно докладу Бучжаньтая, буруты не посылали солдат и откуда были солдаты, прежде ограбившие подчиненный Кашгару город Янги-шаар, специально передать для расследования Чжао Хою. При удобном случае разузнать о мятежном бандите Хоцзичжане. Если еще не схватили, пусть буруты помогут.

Передать указание и объявить Черикчи: "Если Хоцзичжань бежит к тебе, то сам должен выдать (его), если тебе нужна помощь, то можешь полагаться на силу великой армии. Много захватишь в плен, также отплатишь врагу за былое".

Также передать Цин Фу, Дин Чжану на баркульской дороге постараться передать указание и срочно сообщить, каков его ответ.

/16а/ Указ буруту Черикчи.

Недавно, как доложили цзянцзюнь и дачэнь, отправленный к вам в кочевье шивэй Бучжаньтай встретился с вашими Цэлимуботэ и Миниле-хой. Узнали, что в кочевье людей мало и все заняты пастьбой, кроме того, из-за зимних холодов и глубокого снега не можете послать солдат.

Я вполне уяснил обстановку и отдал распоряжение передать императорский указ: "Вы — вассальное племя (фань бу) на крайней границе идете правильным путем и вернулись к искренности, /16б/ особо стремитесь совместно наслаждаться спокойствием.

Между тем цзянцзюнь и дачэнь в это время должны уже добиться успеха. Пошлете вы солдат или нет — не имеет большого значения. Однако, мятежные бандиты Борониду, Хоцзичжань и поддерживающие их уйгуры, ойраты атакованы и разбиты великой армией. Некоторые бежали в ваши кочевья. Необходимо известных зачинщиков разыскать, арестовать и препроводить [к нам]. Тогда можно будет увидеть искренность с которой вы чувствуете благодарность и проявляете старание. Я непременно значительно увеличу милости и награды.

Совсем недавно [мы] посылали к казахам правого крыла Чжанцзиннавана, который доставил [их] посла на аудиенцию. По дороге встретили вашего бурута Карабату, который сообщил: ойраты, Казак-Сары вместе с родными, 20 с лишним человек, бежали в ваши бурутские отоки саяк и сарыбагыш. Казак-Сары оказался неблагодарным изменником-бандитом, не достоин прощения. Ныне бежал в ваше кочевье, — вероятно, верный факт. Вы сами должны ясно указать людям названных отоков, чтобы беглых бандитов и их жен арестовали и отправили. Их родственников не [145] следует оставлять.

Черикчи по получении императорского указа должен соответственно в названные отоки, в зависимости от расстояния от своего кочевья, либо лично отправиться на розыски и арест, либо приказать им схватить и препроводить".

Также специально указали: "Если и впредь будете укрывать, то цзянцзюнь и дачэнь лично во главе армии прибудут и произведут розыски и аресты в названном отоке". Это непременно должно вызвать тревогу и поторопятся захватить и доставить в военный лагерь.

Цзянцзюнь доводит до сведения императора, что решили пригласить (Черикчи) и щедро наградить.

Еще в [указе бурутам говорится]: "Наша великая армия недавно уничтожила мятежников-уйгуров. Говорят, что ваши буруты ограбили кашгарский город Янги-Гиссар и Борониду повернул обратно, спасаясь. Ныне вы заявляете, что из ваших кочевий не посылали солдат, тогда чьи это действия? Великая армия как раз атаковала и взяла город мятежников. Те буруты, которые послали солдат и ограбили, тем самым разделили силы бандитов. Это очень радостно и я хочу увеличить милость и воодушевить. Вы также выясните и доложите. Те буруты все ваши соплеменники и они получат мою милость, и вы удостоитесь славы. Основываясь на фактах, хорошо изложите и представьте доклад, передайте по пути во встречную резиденцию дачэня. Доложим [а вас] специальным указом".

Глава 581

Цяньлун 24 год (1759), 2 луна.

/13б/ Императорский указ министрам Военного совета.

Мы смотрели карту и увидели, что Хотан от Яркенда очень близко, а Аксу далеко. Прежде, когда Шухэдэ выступил с армией, стало /14а/ известно о вторжении бандитов. Между тем Юн Гуй передал письменно Балу о том, что Цэрин просит солдат, цзянцзюнь и дачэнь, разумеется, соберутся и обсудят вопрос о посылке армии на помощь.

Дело в том, что Ходжа-Джихан, хотя и неоднократно терпел поражения, однако сил у него достаточно, чтобы взять Хотан. Сейчас мои солдаты не могут взять Яркенд, по вполне могут пойти на выручку Хотану. Что касается удачи или неудачи со взятием Хотана, зависит только от того, кто вперед достигнет его — мы или бунтовщики. Если будет занят бандитами, то разве не будут достойны сожаления мои офицеры и солдаты, а также бек Одуй. К тому же собранные беками в каждом городе средства и продовольствие все попадет к бандитам. И снова идти на штурм будет затруднительно.

Недавно императорским указом предписано Балу во главе нескольких сотен солдат выступить и закрепиться лагерем, только самое важное — это быстрое продвижение. Еще раз смотрели расположение на карте: в районе к северо-западу от Кашгара [146] /14ба/ бурутские и казахские кочевья. Город Уч-Турфан также очень укреплен. Мы полагаем, что главарь мятежников неизбежно попадет в ловушку. Возможно, будет искать пути через перевалы Бедель, Кукурлик, Бителик, Янарат, чтобы бежать в Россию. Если отсюда можно попасть на Или, то везде поставим солдат и блокируем дороги. Естественно легко будет поймать. Также сделайте обозначения на карте и передайте Чжао Хуэю, чтобы он подробно ознакомился и принял меры. Не позволяйте [мятежникам] ускользнуть.

/19б/ Как доложил баркульский баньши бучжэньши Цин Фу. Черикчи сообщает: "Ойраты Казак-Сары прежде ле приезжали в мои границы. Ныне, возможно, тайно проникли и спрятались. Если Борониду и Хоцзичжань прибегут, то сам непременно арестую и отправлю. Что касается ограбления кашгарского города, то буруты не осмелятся на такое, не знаю из какого кочевья? Потом выясню и доложу". Довожу до сведения.

/33а/ Императорский указ цзюньцзи дачэню. Прежде узнали, что /33б/ Маликэрбалан перешел к уйгурам. Тогда же велели Чжао Хою внимательно разузнать и арестовать. Как недавно доложил Наван, Казак-Сары у бурутов, уже приказывали Черикчи арестовать и прислать. Если его принуждать, то тоже доверится уйгурам.

Главное в том, чтобы схватить обоих бандитов и не допустить их бегства.

/34а/ Императорский приказ. Я думаю, что поспешное отступление Чжао Хоя и Фу Дэ тем более неверно, в конце концов, не знаю каково их мнение. К тому же еще дело в том, что требуется больше солдат и лошадей. Если воинов и лошадей, возможно, недостаточно, разве это причина для прекращения военных действий? Фу Дэ просил помощи у цзянцзюня, лично заявил о прекращении дела, что возможно извинить. Чжао Хой, являясь командующим, дождался, когда людям помогут выйти, тогда осуществим отступление. Также не особенно чувствуют стыд.

Кроме того, если не пойти на помощь Хотану, разве не будем осмеяны Ходжасы! Тем более, что окружили Хотан всего лишь сотня бандитов. Поэтому Цилинчжаб с горсткой солдат, еще может дать отпор. Как только Чжао Хой прибудет туда, там сердца людей еще более окрепнут, тогда смогут разбить бандитов. Однако, таким образом, не поступили, а только послали Хуэрци, Батуциэргэлэ, т. е. /34б/ нерадиво отнеслись к своим обязанностям. Каждый раз, когда я думаю об этом, действительно, увеличивается огорчение. Попробуем спросить у цзянцзюнь цань-цзаня и линдуй дачэня, кто желает вернуться в Аксу, кто желает отправиться на помощь Хотану, или вообще хотят вместе вернуться в Аксу? Каков будет результат обсуждения и решения, линдуй дачэнь, основываясь на фактах, обо всем доложит. Если будут прикрасы, непременно серьезно принять меры.

Также Балу, получив письмо с сообщением Юн Гуя об окружении Хотана, считал главным идти на помощь Чжао Хою, но так и не выступили. Я еще раз передаю приказ Балу о том, что доложено совершенно верно. Ныне поскольку цзянцзюнь уже выступил на помощь, почему же не [147] отправиться на выручку Хотану? Также довести до сведения Балу, пусть уяснит и в ответ доложит.

Недавно, как доложил Наван, Казак-Сары находится в бурутской земле. Также неоднократно приказывали буруту Черикчи доставить его под охраной. Однако опасаюсь, что в такой момент Казак-Сары, будучи в стесненных обстоятельствах, бежит к главе мятежников Хоцзичжаню. Если вместе в одном логове всех захватит и передаст будет еще лучше. Уведомите их: чтобы об обстоятельствах дела срочно сообщили.

Глава 596

24 год Цяньлун (1759), 9 луна.

/17а/ Как доложил Фу Дэ, буруты племен сибучакэ и хэбучакэ (кипчаки) очень корыстолюбивы. Каждый раз, похищая лошадей и верблюдов, посягают на спокойствие почтовых станций. Следует предупредить [их] о строгом наказании.

Поэтому [я] послал 200 солдат и приказал цзун-гуаню Буни выследить и арестовать бандитов. Разделились на три отряда и окружили деревню Цицунь. Схватили главу Абубасы и допросили. Согласно показаниям, грабеж действительно имел место. Затем казнили Абубаса, Юлдаша и других 30 с лишним человек. Остальные племена узнают и будут бояться, снова решат и устроются.

Дело это важное и своевременное, увеличим милости, передадим в министерство для присуждения к награде Буни. Принимавших участие офицеров и солдат, соответственно, представим к награде.

/24а/ Динбянь цзянцзюнь Чжао Хой доложил: "Прежде, поскольку блокировали пути бегства мятежникам-бандитам, послали шивэя Дактана передать приказ кокандскому Ирдане-беку, в Маргелан, Андижан, Наманган, также бурутскому племени адигине. Последний сообщил, что бий Адигине Хаджи (Ацзиби) послал Шалакучука (Сары Кучука) с рапортом о том, чтобы адигине Хаджи и кокандский Ирдана-бек искренне подчинились". Также передал письмо от Хаджи-бия, перевод гласит: "Почтительно докладываем. Подобно Небу, покрывающий необъятные пространства, одаренный великой гуманностью Будды о заботе о всех тварях, богатырь, не имеющий равных во Вселенной, подобной грозному величию древнего Искандера, подобный Рустаму, обладающий четырьмя морями, великий император Цяньлун высочайше назначил генерала авангарда. Покорный слуга Хаджи, бий адигине бурутов, почтительно желает великому императору долголетия! Ныне получили указ цзянцзюня, выражаем желание покориться. К востоку от Бухары мы все 210 тысяч человек — ваши рабы". Я передал ответное письмо и по отдельности наградил.

/25а/ Напрягаем свои силы на уничтожение бандитов, ждем указаний.

Смотрели донесение Чжао Хоя, отрадно, что Хаджи-бий и Ирдана покорны, обоих пожаловали грамотой, подарили шелк и кошели. Если они пришлют посланника на аудиенцию, то обеспечить сопровождение в столицу. [148]

Императорский указ гласит: цзянцзюнь Чжао Хой доложил: шивэй Дактана отправился в Андижан и Коканд, виделся с Хаджи-бием и Ирданой-беком, — оба искренне подчинились. Искренним чувствам и словам я очень рад. Я государь над всей Вселенной, внутри и за пределами, — [все для меня] равны. Все, кто обращается к [нашей] цивилизации, в избытке получают нашу заботу. Каждый следует своим путем, чтобы жить в спокойствии. Если вы желаете быть на аудиенции, можете приезжать, или прислать вместо себя сына или брата, все также удостоятся милости и награды.

/25б/ Поскольку дорога дальняя, не смогут увезти подарков, пожаловать каждому шелка 2 куска, большие и малые кошели каждому пару. Если вы призовете к порядку свое племя, то вечно будете наслаждаться мирным счастьем. Особо дать указ.

Глава 597

/12а/ Императорский указ гласит: как доложил Шухэдэ, кочевье бурутского Гэдай Мирзы, находящееся в Аксу в северных горах, подвергалось ограблению разбойников и были уведены лошади. Сразу послали солдат через перевал Музарт, но не могли догнать. Уже передали рапорт Юн-Гую и На-Шитуну. Причем сами просили министерство связи присудить к наказанию. Посланные в погоню за бандитами офицеры и солдаты не успели, т. к. лошади утомились. Шухэдэ пока не совершил большой ошибки и все прощаются от наказания. Относительно того, куда ведут следы бандитов, нет никаких известий, что и является неясным. Сейчас нанесен вред Шухэдэ и не известно, бандиты это или нет? Нусань неоднократно получал указания, полагаем, что поспешит выступить в путь. Довести до всеобщего сведения.

Глава 600

11 луна

/30а/ Динбянь цзянцзюнь Чжао Хой докладывает: кокандский Ирдана-бек подчинился вместе с подвластными ему 4 городами: Андижаном, Марге-ланом, Наманганом, Кокандом. Буруты черик и адигине, Хаджи-бий и др. прислали посланника с подчинением. Прочие племена узнали об этом.

Глава 601

11 луна

/28а/ Кроме того представили: поскольку уйгуры покорены, следует /28б/ приказать беку каждого города по очереди представиться на аудиенции. Просить на торжества приехать бэйлэ Ходжасы (Ходиса) гуна Кайдамата (Гэдаймотэ), всех хаким-беков и хошкэ-беков. Остальных разделить на три группы, чтобы с начала года по очереди приезжали на аудиенцию. Прежде бэйцзы (княжич) Одуй, гун Ашмотэ под охраной были переселены во внутренние [земли] после завершения дел у уйгуров [пользуясь [149] случаем], кстати приехали в столицу. Кроме того, Надирмат, глава бурутского племени каратегин, которое поблизости от Андижана, прислал своего младшего брата Бекболота с заявлением: мой старший брат главенствует над 1500 семьями, Хуту-ходжо управляет 500 семей, прошу разрешения приехать на аудиенцию. Я велел объявить, чтобы приезжали вместе с кипчакским бием Хакимом (Ациму).

Глава 604

Цяньлун, 25 год (1760), 1 луна.

/14а/ <...> Коканд, Бадахшан, Черики, Болор прислали посланников на прием.

Глава 606

2 луна.

/17б/ Императорский указ министрам Военного совета. Как доложил Агуй, на военные поселения в Или первоначально было решено в этом году послать 500 солдат и 300 уйгурских семей. Сейчас на встрече с Ян Ин-цзюем узнали, что цзянцзюнь в соответствии с обстановкой принял решение послать 4-5 тысяч солдат и тысячу уйгурских семей. Однако уйгуры из Аксу уже готовы, а [кого] посылать из Курли и других мест, еще не решено. После того, как Ян Ин-цзюй прибудет в Яркенд, вместе с Шухэдэ примут решение.

/18а/ На Или прежде были внутренние джунгарские земли, с особой осторожностью будем разграничивать, а земледелие нужно восстановить. Ныне [эти земли] вошли в состав нашей территории, если не поселим солдат в военных поселениях, то находящиеся поблизости казахи и буруты воспользуются случаем и устроят пастбища и будет затруднительно изгонять. Дачэню следует принять решение и устроить надлежащим образом, нельзя не задумываясь о последствиях нерадиво относиться к своим обязанностям и заранее думать о возвращении. Полагаем, что военно-пахотные поселения необходимо постепенно расширять. В этом году, согласно первоначальному решению, пошлем 500 солдат и 300 уйгурских семей. Либо все это остановим, а в следующем году осуществим. Тогда наши солдаты получат отдых, а средства к жизни у уйгуров постепенно возрастут. Кроме того, можно полагать, что дополнительная посылка постепенно возрастет. По этому делу мы возложили ответственность на Шухэдэ. Он, однако, /18б/ боится использовать солдат, а в решении дел внимателен. Мы глубоко убеждены, что если приложит усилия, то сам сможет выполнить. Ныне, хотя приказали Синьчжу отправиться помочь в устройстве, однако не знаем точно, что Шухэдэ только лишь контролировал, как идут дела. Если выполнял надлежащим образом, разрешаем его заменить. Сейчас необходимо решить, как вести дела. Он прежде докладывал, что много послал солдат-уйгур, и на лодках перевез зерно, согласно нашему приказанию. Почему же еще нет ответного доклада? Обо всем передать императорский приказ и довести до сведения. [150]

Глава 606

// В пожалованном буруту Ачжиби, болорскому Шахушамотэ [из племени] черик Чормату указе говорится: "Вы на отдаленной границе слышали, что великая армия усмирила уйгур. Бадахшан, прислав труп бандита, искренне стремится к цивилизации. [Вы] отправили посланника на аудиенцию, это очень радостно. Ныне прибывший посол благополучно достиг столицы. Я увеличил милость и пригласил на аудиенцию, неоднократно приглашал на банкет. Пожаловал ему шелк, фарфор, а он почтительно принял. Также пожаловал прибывшего посла и сопровождающих его платьем и головными уборами, посудой, серебром.

Оба племени прежде подверглись нападению джунгар. Ныне поскольку являетесь нашими рабами, естественно, увеличим милости и окажем помощь, а вы обуздаете свои племена. Вечно будете наслаждаться безграничным счастьем. С вашим вновь сменившимся послом, прибывшим на аудиенцию, все хорошо. Разумеется, еще больше полюбили [вас], и вы знаете это".

Глава 613

Цяньлун 25 год (1760), 5 луна.

/14б/ Тарбагатай и другие места прежде были джунгарским кочевьем. Я с великой армией усмирил. Вы — казахи, буруты, Ташкент, Андижан, Бадахшан, — все искренне подчинились. Ваши казахские кочевья очень обширны, следует соблюдать их старые границы,

/15а/ нельзя беспорядочно передвигаться. Если вы называетесь моими рабами и, кочуя, переходите границу, то буруты тоже мои рабы и каждый будет просить кочевье. Разве справедливо раздавать всем земли, покоренные великой армией.

Сейчас в Или непрерывно переселяются на поселение офицеры и солдаты из внутренних районов. Ты, Аблай, прежде настоятельно просил разрешения кочевать на Тарбагатае. Я не разрешил.

Ныне разве следует вдруг передвигаться самоуправно. Между тем, прежде джунгары, опираясь на силу, захватили, а вы не осмеливались приблизиться к их границе. Я покорил Или и каждый может спокойно жить и заниматься делом, однако, еще не чувствуем удовлетворения.

Посланные на Или цзянцзюнь и дачэнь на эти пограничные земли беспрерывно посылают солдат в инспекционную поездку. Если увидят, что ваши люди захватывают, то либо изгонят, либо, /15б/ в конце концов, возьмут в плен. Напротив, доводить до того, чтобы вы лишились своего промысла, не являлось первоначальным намерением, когда я умиротворил вас. Уже год, как вы подчинились, все послушны. Некоторые из ваших подчиненных, неизвестные люди, тайно проникли в кочевье, следует сделать ясное указание и велеть им вернуться на старые места, тогда можно будет выяснить искренность.

Вновь приехавший посол доложил подробности ограбления бурутами [151] вашего племени. Он собирается, вероятно, просить солдат, чтобы отомстить.

Я являюсь владыкой Поднебесной, ко всем внешним варварам отношусь одинаково хорошо. Если не будете соблюдать законы и даже совершите преступления, то непременно пошлют солдат покарать. Если те и другие допустят малейшую усобицу и грабеж, то сами должны принять соответствующие меры и добиться их устранения. Разве можно прислушиваться к словам только одной /16а/ стороны и сразу поднимать армию! Некогда бадахшанский султаншах поймал и обезглавил мятежника-уйгура, за что отблагодарили [его]. Поэтому просит солдат, чтобы уничтожить соседнее племя. Я никогда не разрешу, вы также должны знать. Если я пошлю солдат на помощь вам, то буруты снова приедут просить солдат, должны ли им дать? Иногда в пограничной зоне бывают случаи грабежа, можно предупредить подданных тех и других: не губите дружбу ради малой выгоды. Это лучший план для спокойной жизни. Когда от бурутов приедет посланник, я также укажу ему это.

Кроме того, прежде некоторые торговцы из вашего племени говорили, что товары купцов из внутреннего [Китая] нехорошие, цены высокие, не подходят для торговли.

Ч го касается подъема торговли в Урумчи, то специально помнили, что вашему племени трудно получать товары из внутренних районов. Поэтому навербовали торговцев для дальних /16б/ торговых поездок, обусловив увеличение [продажи] вам [товаров] повседневной необходимости. Некоторые торговцы не могут полностью обеспечить хорошее качество, приказываем улучшить закупки и все будет хорошо. Что касается цены, то она зависит от торгующих людей, поэтому подсчет товара — дорого или дешево — по мере необходимости, и неудобно официально уменьшать. Возможно те и другие не хотят, и также трудно нажимать друг на друга.

Глава 615

Цяньлун 25 год (1760), 6 луна.

/17а/ Императорский указ министрам Государственного совета. Восточный Туркестан покорен, уйгуры различных племен прежде во множестве приезжали в Яркенд для торговли. Как докладывал прежде Хаймин, из племени балэти прислали человека просить разрешения на торговлю. Разрешили им торговать. Также объявили им, что поскольку ныне Восточный Туркестан покорен, все казахи, буруты, бадахшанцы, др. племена, — все являются рабами великого императора. Если ваше племя желает отправить главу на аудиенцию, чтобы раскрыть искреннее стремление к цивилизации, непременно доложим о [вас] и передадим приказ Синьчжу. Примем надлежащие меры. [152]

Глава 616

7 луна.

// Яркендский баньши дутун шилан Хаймин докладывает: как сообщил Бучжань из канцелярии почтовой станции, вначале в 9-й день появились 40 с лишним человек уйгуров, каждый собирал дрова. Я с солдатами подвергся нападению, [в результате чего] были раненые, похищен скот и продовольствие. При возвращении встретили солдат, посланных в Яркенд для сопровождения лошадей и верблюдов, также говорят, что были ограблены. Сразу послали фудутуна Фынъань собрать солдат 60 человек, отправиться присоединить почтовую станцию и захватить бандитов. В 11-й день, как сообщает яркендский ишхан-бек Абдураим в письме, посланном мятежником, говорится: Нияз-бек узнал, что ахун отправился в путь и в начале 6-й луны, в 5-й день началось восстание. Некий Амурсана прислал посланника сообщить, что в 6-й день уже взяли Уш. Это письмо через пайцзу Абатэ было доставлено в Опол, Куртарим, Яркенд. Проверка показала, что бандиты сеют смуту в народе. Сейчас Алигунь и Шухэдэ не имеют известий. Уже собрали 96 солдат 50 человек, приказали ланьюй шивэй Фучжу взаимодействовать с Фыньань. Разведать обстановку и привести в готовность армию, лошадей и верблюдов. Раб Эминь-ходжо послал доверенное лицо защищать и довести до сведения в Янги-шааре, чтобы приняли меры предосторожности и умиротворили бурутов.

Глава 616

/18а/ Императорский указ гласит: Алигунь ныне ведет армию в погоню за бандитами, полагаем, сможет поймать. Если [мятежники] уже бежали, то непременно направятся в бурутские кочевья. Если бы все время преследовали, то непременно бы захватили, и не за что было бы наказывать туркестанцев. Между тем в дальнейшем необходимо пресечь обычай сборища беглых у бурутов. Сообщаем Шухэдэ, чтобы постарались догнать и захватить [мятежников ходжей]. Если [они] уже проникли к бурутам, то направим кого-нибудь и ясно объяснить пользу и вред. Прикажем им, если поймают и выдадут [бунтовщиков], то получат награду. При малейшем укрывательстве и сваливании вины на других, отправим войска и нападем на них врасплох. Потрясем военной мощью. Не допускать нерешительности во вред делу.

Глава 617

7 луна.

// Императорский приказ.

Фын На-сян доложил, что на посту Урту-Булак схватили Махачина, который показал: бурутов тысяча с лишним семей, перекочевали и поселились в Атбаше. Справлялись у элюта ланьюй шивэя Сэбутэна, который [153] заявил, что Атбаш — первоначально ойратское кочевье. Поскольку джунгары усмирены, все [их] прежние кочевья являются нашей территорией. Буруты прежде поддались [нам], как могут опрометчиво переходить пределы. Необходимо [нам] лично разобраться и изгнать [их].

Однако, сейчас справлялись у Ходжасы и [он] сказал, что первоначально это бурутская земля, захваченная джунгарами. После того, как великая армия усмирила [джунгар], буруты переселились и живут [там] уже 3-4 года. Самим надлежит проверить и выяснить. Если это прежние джунгарские земли, то переменно возьмем. Если нельзя без доказательства заявить, то можно изгнать. А пока сделаем вид, что неосведомлены и через год дополнительно расквартируем солдат-туркестанцев и потом действуйте в соответствии с моментом. Возможно, это земля первоначально не принадлежала джунгарам? Кроме того, находится за пределами озера Тэмурту-нор и хребта Барсхан.

// Сами должны решить, поскольку эти кочевья — джунгарская земля и очень далеко, не смежны с нашей границей, то не обязательно напускать на себя боевой вид и посылать армию для изгнания. Императорский указ довести до сведения Шухэдэ, Агуя.

Глава 620

9 луна.

// Министарм Государственного совета по обсуждении доносят. Цань-цзань дачэнь Шухэдэ доложил: во всех городах на почтовых станциях офицерам и солдатам не хватает продовольствия. Просит в 3-й, 4-й луне дополнительно пригнать баранов. Уже сократили расходы на перевозку риса

Проверил Хами, Кучу и др. места: баранов примерно 40 с лишним тысяч голов. Рассчитывали послать в Урумчи 20 тыс. и 10 тыс. отправить на Или, 5 тыс. оставить в Куче, Сайрама, Байе, 10 с лишним тысяч послать в Аксу, прибавить офицерам и солдатам провиантское и денежное довольствие. Что касается торговли баранами в Халхе, то собирают для продажи в Баркуле. Из Урумчи отправляют в Или. Что касается бурутов, то, хотя у них есть бараны, которых пригоняют в Кашгар для продажи, однако, уйгуры наперебой покупают. Цены очень высокие, просим подождать, когда цены стабилизируются, тогда снова надлежащим образом выполним. Необходимо следовать просьбе.

/11б/ Цаньцзань дачэнь Шухэдэ доложил: я получил приказ предоставить вакансию хаким-бека саньши дачэню Ациму. Однако, сейчас в каждом уйгурском городе на должности хаким-бека есть люди. Ациму-бурут, нужна вакансия в районе уйгурского города, чтобы человек и место соответствовали. Проверю, показала, что в Алагу пока нет хаким-бека, просим предоставить вакансию буруту Ациму, тогда можно будет за пределами принять меры против бурутов, а внутри умиротворить Асытэн, Алатуш и др. места, по получении выполнить согласно просьбе. [154]

Глава 625

Цяньлун 25 год (1760). 11 луна.

/12б/ Еще императорский приказ. Как доложил Хаймин, Авалэ-бий из бурутского племени чонбагыш, имеющий шарик и пояс 5-й степени, был в столице на аудиенции и вернулся обратно в кочевье. Узнав, что его подданные захватили товары андижанцев, проверил и возвратил обратно серебро и лошадей. Однако, андижанцы возражают, что еще недостает некоторого количества серебра и лошадей. Поэтому приказали Авалэ-бию надлежащим образом выполнить и доложить. Авалэ-бий, признательный за милости и подарки, проверил и возвратил награбленные у соседей вещи, что очень радостно. Наградили [его] двумя кусками шелка.

/13а/ Что касается андижанцев, то являются нашими рабами. Если есть серебро и лошади, которых не получили, то еще раз необходимо проверить и отдать. Если действительно не имеется, то также сообщить Авалэ бию. Хорошо ознакомьтесь и соблюдайте закон, не допускайте обмана. Между тем вблизи андижанцев очень много бурутских племен, обеспечьте, чтобы в их местах не было бандитов. Как можно полностью отвечать за чонбагышцев, вам следует расследовать.

Что касается бурутов за пределами караулов, то, если приедут сообщать о взаимных грабежах, то не обязательно поступать таким образом. Следует сказать: вы рассеяно обитаете за пределами границы, друг друга грабите. У нас нет оснований расследовать. Но всегда вы по старому обычаю поступаете таким образом. По отдельности каждому укажем и тогда каждый получит, что ему следует. Обо всем довести до сведения приказом.

Глава 628

Цяньлун 26 год (1761), 1 луна.

// Кашгарский баньши дутун шилан Хай Мин доложил: я прежде докладывал, что захватили 7 человек из семьи бежавшего преступника Улангэ. Вслед за тем написали Гуань Чан-бао и строго приказали поймать Улангэ. В 11-й луне, 30-го числа, согласно донесению, [он] бежал к перевалу Коукэрлин, где чон-багыши и скрылся в неприступных горах. Гуань Чан-бао вместе с бурутскими ланьлин шивэем Мэнгулэ и уйгуром Хэйэрту поднялись в горы и захватили Улангэ и 15 человек родственников. Согласно // показаниям, прежде управлял домашними делами Ходжасы (Ходиса), теперь узнали, что его родственников отправили в столицу и семейство бежало. Кроме дела препровождения под стражей Улангэ в Аксу, на этот раз внимательно составить и передать список пойманных беглых офицеров и солдат уйгуров.

Императорский указ министрам Государственного совета.

Гуань Чан-бао прежде провинился, в принципе должен быть наказан, но временно сместили с должности. На этот раз поймал беглецов, проявил старание. Увеличили милости и пожаловали чином ланьлин шивэй. [155]

Чонбагышский Авалэ-бий весьма проявляет старание, по отдельности пожаловали шелковой материей.

/13а/ Кашгарский баньши дутун шилан Хай Мин доложил: прежде удостоились получить императорский указ разыскать и непременно арестовать бандитов [ во главе с] Хазы-Мосо-ходжо /13б/ бежал в Коканд, а его сын сейчас у бурутов. Немедленно отправил письмо Ирдане беку, велел схватить и препроводить Мосы-ходжо. На этот раз послал Фу Ху к буруту Минилехе разузнать и схватить беглеца Улан-гэ. Поскольку узнали место, где скрылись сын Мосы-ходжо Мамади-сыхуй, старший сын Нияз-ходжи Худайберды и второй сын Ашур, сразу же отправились вместе с шанбеком Момодихуй, цяньфынсяо Шуан Син-бао и захватили Мамадисыхуй и всех остальных.

Кроме того, как сообщили уйгуры, [находящиеся] у бурутов чонба-гыш, когда отправились торговать к бурутам саяк и сарыбагыш, встретили 30 с лишним человек, которые [их] /14а/ ограбили. Я также приказал Фу Ху расследовать. Минилеха послал своего сына Мамбета, который поймал главаря Маркэ-бая и всех сообщников — Шабату и др.

Маркэ-бай, по характеру упрямый, признался напрямик. Уйгуры настоятельно просили уничтожить этого отъявленного разбойника, поэтому отсекли ему голову и выставили напоказ. А Шабату по мусульманскому закону отрубили пальцы на руках. Украденные вещи все разыскали и торговцы получили все.

Высочайшее повеление министрам Государственного совета. Поскольку Фу Ху на этот раз выследил и арестовал беглеца Улангэ, разузнал, где прячутся Мамадисыхуй, сын Мосы-ходжо, главаря бандитов, грабивших почтовые станции, и другие. Сразу послал вперед офицеров, солдат, уйгуров и всех захватил, что очень отрадно, Поэтому увеличили милости и пожаловали чин фудутун чжисянь.

/14б/ Далее императорский указ гласит. Как доложил Хай Мин, шанбек Момодихуй, мираб-бек Баба-ходжо из Тогузкэ сами обеспечили путевые расходы и отправились к бурутам. Были проводниками у Фу Ху. Успокоили сердца людей, обнаружили и арестовали бандитов. Момодихуй проявил искренность и старание, что очень отрадно. В избытке оказываем милость, жалуем два куска шелка. При наличии вакансии бека, обязательно повысим в должности и назначим.

Еще доложили. В 6-й луне нынешнего года, когда Каньламу поднял смуту, чонбагышский Умор-бий во главе своих подчиненных ограбил андижанских купцов, забрал у них скот, серебро и скрылся.

Поскольку Авалэ-бий возвратился из столицы, я поручил [ему] разыскать и арестовать. Ныне, как сообщает Фу Ху, узнали, что Умор-бий у саяков и сразу же послали разузнать.

/15а/ По показаниям, оказывается, украли тысячу ланов серебра. Помимо того, что Авалэ-бий потребовал выплаты 400 ланов, есть еще 200 ланов, а остальные поделили между собой соплеменники. Семью Умор-бия доставили в Кашгар. Я затем послал ишхань-бека Абдраима взыскать [156] поделенные бурутами деньги. Этот Умор-бий прежде во время смут грабил за пределами караулов. Если судить на равных основаниях, как и Маркэ-бая, то виновность несколько различны. На мой взгляд, можно отставить от должности Умор-бия. Передать под надзор либо Авалэ-бию, либо саньши даченю кипчак-бурутов Ациму (Хакиму).

Высочайший указ министрам Государственного совета.

Как доложил Хай Мин, Маркэ-бай, ограбивший товары андижанских купцов, уже предан смертной казни. Что касается дела Умор-бия, который прежде ограбил андижанцев и вина которого несколько отличается, поэтому просят отставить его от должности и передать под надлежащий надзор, то решение это неверное. Чонбагыш-буруты подчинены Кашгару и не равны внешним вассалам — мусульманам. Следует строго различать награды и наказания, только тогда можно соответственно наказывать и поощрять. Вот, например, Авалэ-бий выражает искренность и проявляет усердие, поэтому удостоился в избытке милостей и награды. А Умор-бий пользовался смутами и грабил, надлежит предать публичной казни. А просьба об отставке от должности и надзоре — слишком уж излишняя снисходительность. Поэтому послать чиновника для препровождения Умор-бия под надзором в столицу.

/16а/ Еще императорский указ гласит: Хай Мин занимается /16б/ уйгурскими делами, но многое еще не сделано надлежащим образом. Так, например, прежде яркендский бек, поскольку Одуй не справлялся с должностью хакима, просил назначить на должность Эминь-ходжо. Сам должен был строго рассмотреть и поступить соответственно, посоветоваться с Шухэдэ. Между тем, проявил колебания и не доложил, что неправильно. Я знаю о прошлых делах этого человека и пока проявил снисхождение, дав вторичный приказ. На этот раз снова проявили мягкость, это Хай Мин совершенно не может воодушевиться к деятельности.

Кашгар поддерживает связь с Андижаном и другими [городами], с бурутскими и другими территориями. По сравнению с ними Яркенд, хотя и связан с Бадахшаном, но удален на большое расстояние. Обстановка там очень важна. Баньши дачэнь должен /17а/ найти умного и решительного человека, который бы мог решить дела надлежащим образом. Хай Мин не подходит для ведения дел в Кашгаре. Ныне приказали Юн Гую выехать и заменить Шухэдэ. Но для прибытия и занятия должности потребуется несколько месяцев, передали императорский приказ Шухэдэ отправиться в Кашгар вести дела. Приказываем Хай Мину отправиться в Аксу и вместе с другими единодушно вести дела. Известно, что Аксу занимается поселением на Или уйгуров, транспортировкой различных вещей, что не очень трудно. Пока Юн Гуй прибудет в Кашгар, Шухэдэ займется текущими делами по регламенту, а после передачи дел вернется в столицу. Обо всем довести до сведения.

Глава 629

/15а/ Министры Государственного совета докладывают. Хай Мин сообщил: "Шухэдэ, Синьчжу и Эминь-ходжо просят назначить хаким-беком [157] Ташмилика бурута саньши дачэня Ациму, который является хаким-беком в Арху. Кочевья контролирующего бурутов /15б/ хакима сейчас очень далеко. Не может управлять по совместительству. Приказали его младшему брату отправиться вести дела. Я как раз внимательно разведал. В Ташмилик идет вовсе не главный путь. А в Арху с 8-й луны нынешнего года шесть раз приезжали торговцы от бурутов, из Турфана, из Уша (Уч-Турфана)".

Если то, что он представляет действительно так, то как же смеет, находясь в моем управлении, с безрассудным упорством просить приказа для Синьчу и Эминь-ходжо, чтобы в дальнейшем вели дела. Нельзя ли было посоветоваться с нами и исполнить. Почтительно получил императорский указ, согласно которому я учту все за и против и поставлю на обсуждение.

Принимаем во внимание, что прежде Шухэдэ советовался с Синьчжу, что Ташмилик соседняя с бурутами территория, а саньши дачэнь Ациму — бурут. Затем ваши покорные слуги Чжао Хой и Фу Дэ /16а/ честно приложили усилия и почтительно получили милостивый императорский указ. О замещении вакансии на территории смежной с бурутами докладывал Шухэдэ и вовсе не по причине количества проезжающих бурутов. Ныне, поскольку Хай Мин занимается делами в Кашгаре, а Синьчжу, не советуясь, представляет доклад, то неизбежны между ними расхождения.

Кроме того, проверка хакима, по-видимому, безосновательные сомнения, боюсь, что может вызвать ссору.

Однако, государь уже вникнул и приказал Шухэдэ временно отправиться в Кашгар заняться делами и подождать, когда его сменит Юн Гуй. Хай Мин направляется в Аксу. Считаю необходимым послать распоряжение названному баньши дачэню, чтобы в дальнейшем думали о пользе для дела и не допускали малейших нарушений. По получении указаний соответственно /16б/ решим. Хай Мину делается строгое порицание.

/17а/ Яркендский баньши дутун Синьчжу доложил: я в Яркенде и Хотане дачэней, офицеров и солдат, — всего 2547 человек, на соль и овощи нужно 44800 с лишним ланов серебра, на паек — 14217 с лишним даней. В Яркенде налог в пулах, цянях, вэнях всего составляет 33600 танга, хлеба — 2800 батманов. С государственной земли налог — 1 тыс. с лишним батманов. В Хотане

/17б/ денежный налог, за исключением расходов, составляет 9025 танга, хлеба 1500 батманов. В общем денежный налог с двух городов может составить серебром 30400 лянов. Для выдачи соли, овощей, серебра недостаточно 14300 лянов, но с двух городов хлеба, — всего 5800 с лишним батманов. Один батман равен 5 даням 3 доу. Всего получается 30740 даней, и после выдачи довольствия остается 16520 с лишним даней. В соответствии с рыночной ценой можно пополнить недостаток серебра. Кроме того, если будут накопления, то можно употребить на пополнение вооружения и снаряжения. Доводим до сведения. [158]

(здесь сноска): Лян — 37,301 г; пул — медная монета Восточного Туркестана. В первые годы после завоевания края цинские власти выпускали пулы весом 2 цяня. С 1771 г. вес пула был снижен до 1 цяня 5 фэней; цянь — 3,7301 г; фэнь — 0,373 г; вэнь-чох, т. е. в переносном смысле "медяк", "грош", "монета"; чох — медная монета собственно в Китае и Джунгарии. Вес 1 чоха, выпускавшегося илийским монетным двором, составлял 1 цянь 2 фэня; батман — кашгарская мера объема. В данном случае батман составлял 640 цзиней; цзинь — 596,816 г; дань — 103,5469 л; доу — 10,3547 л. С 1760 г. соотношение батмана и доу было изменено: 1 батман составлял 5 даней 3 доу.)

Глава 630

2 луна

/13а/ Цаньцзань дачэнь Шухэдэ доложил. Министры Государственного совета, следуя указанию, в караулах по Северному пути (Бэйлу) проверили гвардию в кочевьях, сократили и отослали 23 человека. По этому примеру приказали в гвардии из дачэней выбрать людей и поочередно командировать в Или, Аксу, Яркенд. Кроме двух человек, которые заболели в пути, из 21 человека маньчжуров (1 степень Батуру) предполагается послать в Или 6 человек, в Аксу — 6 человек, в Яркенд — 6 человек. Для контроля в Кашгар также следует послать 3 шивэя (офицера). Что касается пожилых офицеров, находящихся на службе, поочередно заменить, о чем доводим до сведения.

/18а/ Дутун шилан Хай Мин докладывает: согласно проверке /18б/ с 7 луны 1760 г. по 6 луну 1761 г. в двух городах Кашгаре и Янги-Гиссаре всего 2200 человек дачэней, офицеров и солдат, переводчиков и уйгуров с почтовых станций, потребность в соли, овощах, серебре — 35700 с лишним ланов, в хлебе разных сортов — 13140 с лишним даней. Основной денежный сбор в 36400 танга составляет 26000 ланов. Пока еще недостает серебра 9700 с лишним ланов. Оброк хлебом, и с казенных земель, составлял всего 26500 с лишним даней. Исключая выдачи для общего пользования, остается зерна 12360 с лишним даней. Добавим к этому сбор хлопка сырца, сафлора красильного, — в пересчете на деньги составят 28920 с лишним танга, серебром — 20600 с лишним ланов.

/19а/ Производимого двумя городами вполне достаточно для общественного пользования, даже есть излишки, можно оказать материальную помощь другим городам. Доводим до сведения.

Глава 632

26 год Цяньлун (1761), 3 луна

// Министры Военного совета докладывают: по сообщению яркендского баньши дутуна Синьчжу, Яркенд — город в Восточном Туркестане. Всего [там] 27 городов и селений. Кроме того, беки в Афганистане (? стр. 113), [159] бурутов, Коканда, Маргелана, Болора и др., когда есть дела, присылают сюда человека с нами посоветоваться. Тибетские и андижанские купцы тучами снуют по разным направлениям, много народу путешествует.

Сейчас оседлый народ живет смешанно, опасаемся, что [среди них] скрываются предатели и разбойники. Прошу ввиду этого в Хами и Турфане установить систему бао цзя. Как оказалось, прежде в Аньси, Турфане и др. внешних туркестанских уделах [устроили систему], которую с ближайших внутренних земель легко скопировать. Ныне Яркенд, Кашгар и др. города — это вновь покоренный район, можно ли подобно внутренним землям устанавливать систему бао цзя. Необходимо вникнуть в настроения туркестанцев и хорошо сообразоваться с местными условиями, тогда действия будут полезными.

Ныне Шухэдэ осуществляет общее управление делами Восточного Туркестана. Просим приказать, чтобы сотрудничал с Синьчжу и эминь-ходжей, прилагая все усилия для надлежащего решения дел и обо всем докладывал.

/21а/ Указ министрам Государственного совета. Как доложил Хай Мин, обнаружили Сарымсака, сына Айши Ахэча — разведенной жены Борониду (Бурхан ад-Дина), и препроводили в

/21б/ столицу его, его кормилицу и воспитателя — уйгура Болот-сопи. Сарымсак еще ребенок и не следует впутывать его и отправлять в столицу, только окажем милость в воспитании, а Болот-сопи оставим воспитывать сына прежнего хозяина. Просим также пожалеть, все будет сделано по закону.

Однако, известно, что у Борониду было два сына, может быть спрятали в уйгурских землях, также невозможно установить. Передать указ Юн Гую, чтобы о деле оставления на воспитание Сарымсака довел до сведения туркестанского населения, приложил усилия и нашел другого, старшего сына, а мать пусть себе прячется.

Глава 658

3 луна

/10б/ Как сообщил яркендский баньши дутун Синьчжу, в Яркенде отчеканено новых денег всего 103 тысячи с лишним танга. Пулов постепенно не хватает, и хотя новые деньги обменивают по количеству, также не сразу свободно ходят. Агуй советовался определить налог на полотно, чтобы отправлять в Или для обмена с казахами. Известно, что в Яркенде цена материала очень дешевая. Примерно за 40 тысяч танга можно купить 40-50 тысяч кусков. Каждый кусок в пересчете на серебро — 1 лан, доход удвоится и не только сбережет перевозки внутри страны, деньги также пойдут в оборот. Все беки будут весьма обязаны. Доводим до сведения.

/13а/ Илэту докладывает: бурутский бий Имурат, кочующий на /13б/ Аксае, с тремя акалакчи и 200 подчиненными семьями передвинулся в кочевья Ясая. Поскольку это не соответствует выделенным землям, то [160] послали письменное указание. После осенней жатвы велели вернуться обратно. Буруты произвольно передвигаются, удаляясь от выделенных мест. Конечно, это не годится. Но они глупые по характеру и знают только пользу от воды и травы.

Нынешний императорский указ является установкой для внутренних земель, не обязательно доводить до всеобщего сведения и вызывать сомнения. К тому же Ясай находится от Аксая на расстоянии всего лишь одной почтовой станции. Ныне границы [их] бескрайни и фактически нет препятствий.

Передать приказ Юн Гую и Илэту в дальнейшем уладить дела с бурутами. Следует держать их в особой строгости, пусть живут спокойно и мирно. Хотя и нельзя, но, если даже они произвольно кочуют и передвигаются вслед за водой и травой, все-таки уходят не далеко и не стоит проявлять чрезмерное недоверие.

Глава 659

4 луна.

// Императорский указ министрам Государственного совета.

Как доложил Агуй, прибывшие с подчинением от казахов и киргизов элюты устроены на Или. Среди них есть обладатели скота, которые могут сами удовлетворить свои потребности и которые составляют большую часть, остальные в основном бедные. Прибывшие с подчинением элюты стремятся спокойно добывать средства к жизни. Поселившись на Или, в занятии земледелием и скотоводством очень знающи и старательны. Однако, уже // устроились и все следует привести в порядок. Следует в соответствии с остановкой понемногу помогать средствами. К тому времени когда земля даст урожай, а скот произведет потомство, можно оказать содействие. Все окажем милость: тем, у кого сносные средства к существованию, пожалуем 1 лан серебром. Бедным за крупный скот жалуем 2 куска ткани, за молодое животное 1 кусок ткани. Кроме того, жалуем 1 лан серебра. Со всех мест собравшихся элютов также всех жалуем. Каждому старосте соответственно жалуем кусок шелка. На этот раз это наша особая милость. Агую и другим разъяснить и поставить в известность. Приказываем отныне еще более воодушевлять и еще более обеспечивать [зажиточную жизнь].

/11б/ Приказ министрам Государственного совета.

Город Уш (Уч-Турфан) — смежная с бурутами территория. Андижанцы и др. постоянно приезжают торговать и дел очень много. Посланный в Уш фудутун Су Чэн сменил Юн Цина. Су Чэн — человек, который впервые ведет дела, боюсь, что один человек не сможет самостоятельно решать. Сейчас в Куче не очень заняты делами, /12а/ достаточно Абао для управления делами, а Тулэбина направляем в г. Уш, вместе с Су Чэном заниматься делами. [161]

Глава 660

5 луна, 1761 г.

// Императорский указ министрам Государственного совета.

Мин Жуй докладывает об установленном в каждом городе количестве маньчжурских и солуньских солдат: в Кашгаре — 210 человек, в Яркенде, Аксу, Янги-Гиссаре — 140 человек в каждом. Удаленность от своего основного знамени затрудняет обеспечение управления и наблюдения за сменой маньчжурских солдат. В каждом знамени точное число — 150 человек. Прошу исходя из количества 600 маньчжурских солдат и 300 солуньских солдат в Кашгар послать маньчжурских солдат — 200, солуньских солдат — 100. В Яркенд, Аксу, в каждый послать маньчжурских солдат — 150, солуньских солдат — 50. В Янги-Гиссар — 100 маньчжурских, 100 // солуньских солдат. Прежде Юн Гуй в каждый город посылал солдат немного [мелкими группами], это чрезмерно. Если ныне тщательно сравнить [с ним] Мин Жуя, то докладывает тоже не очень ясно. Эти офицеры и солдаты не полностью расквартированы в своих городах. Также есть посланные на почтовые станции и караулы, приказываем понемногу посылать пополнение, что вполне возможно. Передать приказ Мин Жую, все обсудить и придти к согласию, не обязательно чрезмерно упорствовать.

Глава 663

5 луна.

// Кроме того, императорский указ гласит.

Как доложил Юн Цин, люди из кочевья бурутского Черикчи приезжали торговать. Согласно проверке на заставе имели при себе три дробовика. По окончании дела отправились в путь, снова проверили [их] и обнаружили 17 дробовиков, а также кинжал, ростки хлопка и др., что не соответствует первоначальному количеству. Оружие задержали, а стоимость вернули. Буруты на смежной с уйгурами территории друг с другом обмениваются оружием, конечно, уже давно это стало традицией. Какие же [у них] отношения? Если полагать, что их настроение невозможно угадать, поскольку покупают оружие, значит могут создать конфликт. Подобные дела вызывают беспокойство. Однако запрещать, или нет заведенный порядок, также невозможно знать. Передать приказ в Аксу и др. места расквартированным дачэням, чтобы посоветовались, проверили и все доложили.

Глава 664

6 луна, 1761 год

/16б/ Императорский указ министрам Государственного совета.

/17а/ Согласно сообщению Юн Гуя, бурутский би Мамат-кул и Арзамат хотят соединить войска и атаковать Ирдану. Послали человека на переговоры с Черикчи и Темурчжанем. Черикчи задержал [его] возвращение. [162] Сарыбагышские бии Черикчи и Темурчжань — это вновь примкнувшие люди. Мамат-кул хочет затеять войну с Ирданой. Послали человека на переговоры вразумить их и запретить. Мирные отношения в соседних владениях, — вот что достойно похвалы.

Хотя Юн Гуй каждого уже жаловал куском шелка, это очень мало. Черикчи прежде уже жаловали головным убором с пером и шариком 3-го ранга. В избытке оказали милость и еще пожаловали двумя кусками шелка. Темурчжань уже был награжден шариком и поясом 5 ранга. В избытке оказали милость, пожаловали взамен /17б/ цветным пером. Подаренный шелк жаловался из кусков шелка, оставшихся в тех местах. Передать приказ Юн Гую принять к руководству. Что касается оказанной нами милости, поставить в известность Черикчи и др.

Глава 670

9 луна, 1761 г.

Кашгарский баньши шаншу Юн Гуй доложил, что буруты покупают в уйгурских городах оружие. Следует приказать каждому хакиму в каждом карауле в пропуск вписывать список. Если в частном торговом обмене приобрету! чрезмерно много, то задержать. Довести до сведения.

/23б/ Яркендский баньши дутун Синьчжу доложил, что в начале 8-й луны, в 6-й день бадахшанский Мурат-бек приехал торговать и сообщил: афганский глава Ахмет-шах отправил посланника с данью лошадьми. Мой глава — султан-шах также отправил посланника с данью лошадьми. Мой глава — султан-шах также отправил посланника вместе ко двору. Довести до сведения.

Глава 674

11 луна

/17а/ Императорский приказ министрам Государственного совета.

Как сообщил Юн Гуй, посол кокандского Ирданы Бабашэк доложил со слов торговца Шасаита, что у последнего было 80 лошадей, которые были похищены бурутами племени саруу. Тотчас приказали Кайдамату отправиться на проверку. Когда их (т. е. саруу) старейшина Шабату узнал новость, то полностью отобрал и вернул. Буруты друг друга грабят, такие дела водятся. Шабату очень почтителен: только узнал весть о проверке и изъятии, сразу же принял соответствующие меры. Передать приказ Юн Гую соответственно наградить, чтобы вызвать воодушевление. Кайдамат получил назначение рассмотреть и решить, также может добросовестно постараться, всех пожаловать.

Глава 676

12 луна, 1762 г.

/17а/ Далее императорский указ гласит.

Как доложил Юн Гуй, кокандский Ирдана-бек прислал посланника с [163] письмом, в котором излагаются прошлые и нынешние дела. Например, Куват, кушчи бурут, прежде был хакимом Кашгара, потом был убит Ирданой. Его младший брат Нарбату (Нарбута) недавно перешел к нам, докладывали уже и просили устроить. Ирдана, если думает, распространяя слухи, поссорить, то намерения обнаруживаются в словах.

Еще, например, Ош — это древняя бурутская земля. Ирдана /17б/ ищет предлога считать ее своей. Однако, в письме есть мысль о возвращении. Уже в ответном письме строго приказали послать Томуциту с императорским повелением. Если имеется обстановка сопротивления, то просим подготовить солдат к походу. Кокандский Ирдана-бек и буруты живут рядом, взаимные грабежи и нападения также иногда имеют место. С тех пор, как они сами изъявили покорность, все-таки послушны.

Все описанные события не очень уж важны. Юн Гуй приказывает на основе чувства и закона, сам должен почтительно поступать, можно и не применять солдат. В случае потребности в военной силе Юн Гую также придется заняться военными делами. При командовании армией и атаке следует Алуна и Удай идти вперед. Они уже посланы в Или. Передать приказ Юн Гую: подождем ответа Ирданы и поступим в соответствии с обстановкой.

/23а/ Еще императорский указ.

Как доложил Юн Гуй, в ответном послании кокандского Ирданы-бека говорится, что прежде отправленный посланник имел честь вручить грамоту о том, что он (Ирдана) именуется ханом и считает границей Кашгарские горы. Вероятно, этот абсурд — следствие того, что /23б/ прежде Юн Гуй в письме к нему обращался слишком мягко. Передать императорский указ Юн Гую и снова отправить письмо, в котором строго заявить: "Прежде в посылаемых грамотах [ты] именовался беком, почему теперь, безрассудствуя, самовольно смог назваться ханом? Притом [ты] разве удостоился указа о том, что Кашгарские горы являются границей? Твои желания зависят от указаний великого императора. Мы не имеем возможности принимать [тебя] на аудиенции, как же понимать [нам друг друга]?".

Все дела, имеющие отношение к внешним вассалам, должны специально доводиться до нашего сведения. Как можно безрассудно создавать слухи! Отныне в поступающей корреспонденции считать главным только почтительное и искреннее. Не следует снова подражать имевшим место прецедентам и доводить до преступления.

Что касается сообщения в письме о том, что люди из племени кушчи и мундуз в местности Ош ограбили 9 человек, то вещи пяти кашгарцев уже возвращены. Только четверым кокандцам вещи и /24а/ лошади еще не возвращены. Просим затребовать у бурутов. Действительно ли так, проверить и доложить. [164]

Глава 677

Цяньлун 27 год (1762), 12 луна.

/12б/ Императорский указ министрам Государственного совета.

/13а/ Как доложил Синьчжу, бадахшанский Султан-шах возглавил народ, напал и ограбил болорские кочевья, окружил (осадил) крепость. Болорский шах Шамот, раздосадованный просил помощи. Уже отправил посланника строго осудить Султан-шаха. Если по-прежнему не согласится прекратить, то следует послать солдат и призвать к ответственности, оставить Эхуй-ходжо вести дела. Бадахшан и Болор уже изъявили покорность, оба являются нашими рабами. Султан-шах не знает своего долга, нашел предлог свести старые счеты. Болор поэтому с досады просит о помощи. Если не обращать внимания, то как найдем сочувствие народа? Если делать выговор за неподчинение, то самим нужно атаковать и расправиться. Однако, у Синьчжу прежде была обученная армия. Что касается Эминь-ходжо, то хорошо осведомлен в обстановке у уйгуров и сам должен /13б/ совместно выступить. В Яркенде есть Одуй, зачем непременно оставлять его заниматься делами, направить в Бадахшан. Если понадобятся солдаты, то в Яркенде офицеров и солдат очень мало. Недавно уже отправили Айлуна и Удай на Или, туда же послали маньчжурских, чахарских, солуньских солдат тысячу с лишним человек. Если элютских солдат несколько сотен человек обеспечить лошадьми, соединить с силами из Яркенда и др. мест, командуя тремя тысячами, можно успешно закончить дело.

Сейчас уже произошел случай, что кокандский Ирдана захватил кочевья адигине, следует оценить величину затруднения и соответственно принять меры. Синьчжу, Эминь-ходжо полномочно распоряжаются военными делами. Айлуна, Удай командуют армией, атакуют и уничтожают. Все единодушно договорятся и надлежащим образом решат дела. Также передать приказ Мин Жую и Юн Гую для сведения.

/17а/ Императорский указ министрам Государственного совета.

Как доложил Юн Гуй, кокандский Ирдана захватил кочевья адигине. Если будет тянуть волокиту и не вернет обратно, то следует силой призвать к ответу. Ныне Синьчжу должен решить бадахшанское дело, нужно просить отсрочить кокандское дело. По-видимому, это так. У него расквартировано солдат всего 7-8 сотен, необходимо посылать илийских офицеров и солдат, тогда успешно завершим дело. Однако, внешние варвары между собой дерутся и также часто имеют место инциденты.

/17б/ Передайте [им] письмо с выговором. Разумеется надлежит принять к, исполнению указания. Среди них не можем полностью всех обуздать, но большинство не уклоняются. Также соответственно принять меры. Им остается только повиноваться императорским указам и поступать надлежащим образом. Также довести императорский указ до сведения Синьчжу и Мин Жуя. [165]

Глава 690

Цяньлун 28 год, 1763. 7 луна.

/17б/ Императорский указ министрам Военного совета.

Как сообщил Юн Гуй, живущему на Чу акалакчи племени увак Янаши-баю /18а/ около 70 лет. Прибыл вместе со своим сыном Айтуганем и заявил: "Прежде не проходили через туркестанцев. Поскольку почитаем силу и справедливость небесной династии и к счастью еще живы, специально приехали засвидетельствовать уважение". Также привели в подарок лошадей, уже одарили [их] шелком и отправили обратно.

Чу, Талас, Шарабэль находятся к западу от Или. Не знаем, это та местность Чу, которая находится поблизости от Таласа или нет? Если именно та местность, то первоначально это ойратские кочевья. После того, как наша армия усмирила джунгар [мы] расквартировали солдат на Или. Опасаемся, что земли обширны и, возможно, казахи правого крыла и буруты тайно проникнут в ойратские пределы и будут выпасать скот. Также нельзя быть уверенными.

Прежде Агуй и Минжуй хотя и усердно инспектировали Тарбагатай и, однако, еще не бывали на Чу и (Б)алхаше.

Направляем императорский указ Минжую соответственно /18б/ послать человека в сопровождении ойратов, хорошо знающих местность, в Чу, Талас, (Б)алхаш, Шарабэль с инспекционной проверкой. Если казахи и буруты по-прежнему будут переходить через границу и кочевать, то ясно укажем их предводителям и быстро изгоним. Нельзя позволять им самовольно проникать во внутренние земли.

(пер. Г. П. Супруненко)
Текст воспроизведен по изданию: Материалы по истории кыргызов и Кыргызстана (Извлечения из китайских источников II в. до н. э. - XVIII в.), Том 2.  Кыргызско-турецкий университет "Манас". Бишкек. 2003

© текст - Супруненко Г. П. 2003
© сетевая версия - Тhietmar. 2017
©
OCR - Иванов А. 2017
© дизайн - Войтехович А. 2001
© КТМУ. 2003