№ 201

1759 г. августа 25. - Из сказки переводчика М. Арапова о приезде к Аблаю послов из Восточного Туркестана с предложением совместного выступления против цинских войск

/л. 40/ 1759 года августа 25 возвратившейся из киргис-кайсацкой Средней орды от Аблай-салтана посланный к нему отсель переводчик Матвей Арапов в Оренбургской губернской канцелярии при секретной и заграничной экспедиции сказал.

По отправлению де ево с товарищи отсюда чрез Троицкую крепосту в киргис-кайсацкую Среднюю орду ис помянутой крепости отправился он июня 2 к Аблай-салтану, доехали они по выезде ис той крепости в пятнатцеть дней. Тогда кочевал он, Аблай, на реке Калчак против крепости святаго Петра, по приезде на другой день он, Арапов, и к реченному Аблай-салтану явился и сперва посланные к нему писма, а затем и саблю, коя к нему ж отправлена была, ему подан которыя принял он, особливо же саблю, с немалым удоволствием и благодарностию. На третей день паки он, Арапов, у него Аблай-салтана был, и при том по силе данного ему [145] отсюда при отправлении наставления напротив разговорам приличным образом о уранхайцах находящихся в российском подданстве ему салтану представлял и требовал, чтоб он Аблай подчиненным своим киргис-кайсакам оных уранхайцов яко российских подданных утеснять и обидить ничем нимало накрепко запретил, а притом бы и тех кои до сего ими киргис-кайсаками захвачены приказал нездержно всех собрать и в российскую сторону возвратить, при чем де он Аблай-салтан ему Арапову с великим азартом и криком говорил, известно де ему, Арапову, что у их, киргис-кайсак, калмыками Шеиренова кошу отогнато лошадей многое число которых де для отыскания и отнятия от них калмык и возвращения они киргис-кайсаки хотели за ними калмыками внутрь линии гнать, но он же де Арапов в тогдашнюю ево у него Аблая бытность от того их уговорил, обнадежа что те их лошади и без драки их когда они от российских командиров /л. 40 об./ требовать будут возвращены быть имеют коих де они хотя неоднократно и требовали, толко де и по ныне неполучили, а ныне де и паки он Арапов их киргисцов хочет вышеписанным требованием в затруднение привести, но как де против того и он, Арапов, ведая их киргискую вспылчивость, пристойным образом стал ему Аблай-салтану представлять о подданнической их к ея и.в. должности, и что тот поступок которой их киргиз-кайсаки против помянутых уранхайцов произвели с тою подданическою должностию, весма несходен и пр.: то из за того он Аблай умягчился: однакож сказал и на том остался, что о возвращении тех уранхайцов отсюда к нему Аблай-салтану написано, ис чего де он Арапов то ему говорит, он не знает, и потому возвратить их не может разве де когда о том к нему о поздешней стороны будет писано и указом повелено, тогда де о том подлежащее исполнения чинить будет.

О приезде де сюда для свидания ныне при возвращении ево Арапова обявил он Аблай, что ехать ему сюда для оного свидания ныне уже неможно затем что ожидает он к себе кашкарских и яркентских посланцов, которые де по притчине происходящей у них кашкарского и яркентского народов с китайским войском войны призывают ево Аблая к себе на совет, в каком де мнении он Аблай-салтан с ево народом к здешней стороне находятся того он Арапов точно познать не мог однако... худова и к тому приличного и сумнителного ничего неприметил, а Кулсара и Куляка батыри знатные тамошние старшины ему Арапову обявляя свое к здешней стороне доброжелателство и верность говорили, хотя де и Абдулхаировы дети Нурали-хан з братьями и с их народом от России пойдут, ибо де известно им /л. 41/ якобы ведомства ево ханского алчинцы намерены от России откочевывать, к чему и оного хана з братьями склоняют и принуждают, и для того ему хану и сына ево в аманаты давать не советуют и [146] отговаривают, однакож де они Кулсара и Куляка-батыри с их подчиненными никогда от России неотстанут, да и киргис-кайсаки тем Нурали хана з братьями поступком являются недоволны и проговаривают, когда де владелцы их детей своих в аманаты давать доброволно небудут и от того им киргисцом произойдет какое утеснение; то де они в неволю детей их отдавать будут, ибо де они для того их владелцов и почитать должны, чтоб чрез них могли быть они спокойны.

Прошедшей зимы в крае зюнгорских мест некоторые киргисцы хотя и кочевали, но к лету все на свои места сошли ибо на самой границе от их киргиского владения к зюнгор-ским местам от китайского войска поставлено военных людей три тысячи человек для караула кашкарских владелцов айходжи и кунходжи чтоб они немогли в Россию пробратся также как и зюнгорских калмык владелцы пробрались и в подданство российское вступили, которые и в зюнгорские места киргисцбв и никого непускают.

Посланные от Аблай-салтана к китайскому богдыхану посланцы Урус-салтан с протчими при нем, Арапове, ис Китай возвратились без всякого от богдыхана награждения, сказывают, что хотя де им и приготовлено было в награждение немало, но как де они обявили о себе, что они российские подданные, то богдыхан им того награждения, яко чужим людям давать не велел и сказал, что он их в свое подданство принять и они ему подданными быть не могут.

При отъезде их, Арапова с товарищи, сюда кашкарские посланцы к улусу ево Аблаеву пришли об них сам он Аблай-салтан сказывал ему Арапову, что оные /л. 41 об./ едут к нему для соглашения чтоб им всем магометанского закона людям против китайских войск которыя на Кашкарию и на Яркент нападение иметь будут быть за едино и друг друга оным невыдавать, и везут де к нему Аблаю знак победы одержанной яркентцами и кашкарцами над китайским войском, которого приходило на них яркентцов и кашкарцов десять тысячь человек и все от них побито на дву верблюдах волосяных кос отсеченных от голов побитого китайского войска. Китайское войско находившееся в Зюнгории в разных местах и близ российских границ, как слышно, все собралось и пошло для завоевания азиатских городов яко то Яркента, Кашкарии и протчих. В Зюнгории ж, как сказывают, при урочище Богды рек Хадырге от китайской стороны построен городок небольшоп мозаиковой, в котором де жителствуют китайские военные люди, где и торг производится и киргисцы для оного туда ездят, более же того о тамошних обстоятелствах ничего он Арапов ни от кого неслыхал и разведать не мог.

К подлинной скаске переводчик Матвей Арапов подписался.

АВПР, ф. 113/1. Зюнгорские дела, 1759, № 3, л. 40-41. Копия.