№ 199
1759 г. апреля 5 *. - Указ императора Цяньлуна сановникам Цзюньцзичу, предписывающий привлечь киргизских владетелей к подавлению анти-цинских выступлений в Восточном Туркестане
(* День гэн-цзы 3-го месяца 24-го года правления под девизом Цяньлун)
/л. 25 а/ Императорский указ Усмиряющему пределы [границ] цзянцзюню Чжао Хуэю уведомить бурутов о присылке войск. Высочайший указ сановникам Цзюньцзичу:
Направленный Чжао Хуэю императорский указ предписывал доложить, приказано ли бурутам послать солдат на помощь в усмирении [мятежников]. Полагаю, что если ныне есть нужда в бурутах, то следует послать кого-нибудь в их кочевье и ясно указать: Когда великая армия атаковала Яркенд, вам было приказано послать войско на помощь. Вы намеренно сослались на сильные холода и глубокие снега. Впоследствии /л. 25б/ великая армия, хотя и с некоторой задержкой, добилась успеха, уничтожила очень много бандитов. Сейчас снова отправляем армию в большой поход. Близок день, когда мятежники будут пойманы.
Поскольку вы искренне изъявили покорность Небесной династии и удостоились милостивого расположения великого императора, полагаем, что [вы] обязаны послать солдат на [142] помощь, чтобы показать свою верность и в будущем удостоиться нашей милости. Возможно, вы не желаете посылать солдат и тем хотите помочь мусульманам. Как вам угодно? Однако ваши кочевья недалеко от Кашгара. После того, как великая армия возьмет Яркенд и Кашгар, решим, как быть [с вами].
Если же у вас по-прежнему недостаточно сил, то мы вовсе не настаиваем на помощи. Однако если Хан-Ходжа будет вынужден бежать к вам, /л. 26а/ вы, конечно же, должны немедленно схватить и выдать [его нам]. Если же опять будете спокойно сидеть и наблюдать, сложа руки, мы непременно дознаемся [об этом].
Вот так заявите им, и посмотрим, что они скажут. Еще par; продумайте планы и при удобном случае сообщите.
Циньдин пиндин чжуньгээр фанлюэ. Чжэнбянь, цз. 70, л. 25а - 26а.
Перевод с китайского Г. П. Супруненко