№ 179

1758 г. февраля 25 *. - Обращение императора Цяньлуна к киргизским владетелям с требованием подчиниться Цинской империи

(* День бин-чэнь 1-го месяца 23-го года правления под девизом Цяньлун)

/л 25а/ Поскольку [мы] умиротворили джунагар, а казахи изъявили покорность, вручили бурутам повелением Неба [91] императорский манифест: Старейшины бурутского племени. С тех пор как умер Галдан/л. 25б/-Цэрен в Джунгарии народ убивает друг друга и не знает мирной жизни. Я, единый владыка вселенной, который как в самом Китае, так и за его пределами навел спокойствие, не мог быть равнодушен к беспорядкам у них и специально послал великую армию покорить Или, схватить Даваци, умиротворить все ойратские племена и заставить их вернуться на [прежние] места. Однако джунгары послушали мятежника Амурсану, вновь взбунтовались и были разбиты великой армией. Амурсана бежал к казахам. Наша армия совершила далекий переход и внезапно нанесла удар. Казахский [хан] Аблай в большом сражении был разбит, только Амурсана ускользнул. Теперь Аблай раскаивается, что был обманут мятежником. В прошлом году присылал посланца с изъявлением миролюбия, обещал /л. 26а/ поймать и выдать Амурсану, но мятежник узнал [об этом], бежал в Россию и умер от оспы. Русские отправили к джунгарам сопровождающего с телом для опознания 1. Проступки [джунгар] столь тяжки, что ничего не остается, как только истребить [их], чтобы водворить спокойствие в пограничной окраине.

Вы, буруты, никогда не вмешивались в дела джунгар, издавна являясь соседним владением. Ныне джунгары покорены, и ваши земли стали смежны с нашей границей. Если, тяготея к цивилизации, подобно казахам, приедете и подчинитесь, [вам] будет позволено жить по-прежнему, не менять [покрой] одежды, не будут введены чиновничьи ранги, не будут взиматься налоги, а если пришлете посланца с просьбой, то я увеличу милости и награды. /л. 26б/ Поскольку ваши варварские обычаи отличаются от Срединного государства, возможно вы не захотите перейти к нам и подчиниться. Это ваше дело. Однако вы должны обуздать свои племена, чтобы [они] всегда держались границ, а я со своей стороны не буду увеличивать войска и беспокоить [вас]. Но если вы не будете вести себя спокойно и не проявите смирения, а будете кочевать в пределы империи, бесчинствовать и грабить, то сами навлечете на себя беду и войска покарают вас, вы будете раскаиваться и как в дальнейшем сможете добиться пашей милости 2.

Циньдин пиндин чжуньгээр фанлюэ, Чжэнбянь, цз. 49, л. 25а-26б.

Перевод с китайского Г. П. Супруненко


Комментарии

1. См. док. № 195.

2. Настоящее обращение преследовало цель разобщить антицинское движение народов Центральной Азии и заставить киргизских родоправителей отказаться от поддержки освободительной борьбы уйгуров Восточного Туркестана.