№ 140

1754 г. июня 13 *. - Указ императора Цяньлуна сановникам Цзюньцзичу о подготовке военной кампании против Джунгарского ханства

(* День жэнь-у 5-го месяца 19-го года правления под девизом Цяньлу)

/л. 25а/ Приказ генерал-губернатору Юн Чэну спланировать и подготовить наступление войск. Западного направления для уничтожения [Джунгарского ханства].

/л. 25б/ Императорский указ сановникам Цзюньцзичу гласит: Юн Чан в докладе сообщил, что послы джунгарских варваров достигли Цяовань и ныне готовы вступить в пределы [расположения] наших караулов. По сообщению послов вышепомянутых варваров, до того как отправиться в путь, они направили торговых старшин, которые в 6-м месяце 1 прибудут [к нам]. Ранее племени джунгарских варваров было позволено посылать подношения и вести торговлю. За это ответствовал Галдан-Цэрен. Ему наследовали Цэван-Доржи Намжил и Лама Доржи. Являясь потомками Галдан-Цэрена, они оставались верны такому порядку. Когда же власть захватил Дабачи, эти права перешли к его слугам.

Ныне он отправил к нам посольство с подношениями и теперь, когда наша династия /л. 26а/ находится в расцвете, а «тело» государства развивается не по дням, а по часам, не следует встречать их как раньше, приноравливаясь к обстоятельствам и проявляя слабость и податливость по отношению к чужеземным варварам.

По своей природе джунгарские варвары злобны и коварны. И эти их качества трудно изменить. В будущем они непременно затеют ссору и вовлекут нас в раздоры. Поэтому мы вынуждены в первую очередь принять меры предосторожности. К тому же в их племени уже много лет [происходят] усобицы, да и с казахами у них сложности, все это способствует разброду в сердцах их людей. Если упустить такой прекрасный случай и ничего не замыслить, то через несколько лет их положение упрочится. У них появятся ростки той мудрости, которая была у них раньше. Они начнут быстро [укреплять] свою оборону и их усилия [в этом направлении] возрастут в несколько раз по сравнению с сегодняшним днем. К тому же их родоначальники Цэрен и Цэрен-Убаши со своими подданными в количестве десяти тысяч с лишним человек покорились [нам] с искренними намерениями 2. И это тоже является тем способом, при помощи которого можно было бы спокойно решить дело.

Мои императорские намерения не могут быть [21] поколеблены. В будущем году я намерен, следуя по двум направлениям, достичь Или и разместить [армии] в кочевьях Цэрена. Это раздробит их силы. Дело, которое не могли решить в течении нескольких десятилетий, я всесторонне рассмотрел и продумал. Всем войскам предписывается быть наготове в следующем году, позаботиться о продовольствии, лошадях и верблюдах, [все] продумать и рассчитать. С западного направления необходимо перебросить 20 тысяч солдат, из Внутренних [земель] в Гань[чжоу] и Лян 8 тысяч войск Зеленого знамени и 20 тысяч в Синий, Лян Чжуан, Сиань, Гуй-хуачэн, Тумотэ, Чахар вплоть /л. 26б/ до [земель] вновь покорившихся элютов. Ежели вести дело таким образом, то такой перегруппировки войск будет достаточно. Предписываю Юн Чану все тщательно обдумать, обсудить и как можно быстрее доложить, направив послание с нарочным.

Император взвесил все обстоятельства, и в десятом месяце 3 издал указ, в котором предписывалось Юн Чэну и Цэрену прибыть в столицу.

Циньдин пиндин чжуньгээр фаньлюэ. Чжэнбянь, цз. 2, л. 25а-26б.

Перевод с китайского А. Д. Воскресенского


Комментарии

1. В августе 1754 г.

2. Речь идет о бегстве из Джунгарии в пределы Цинской империи видных ойратских тайджи Цэрена, Цэрена-Мункэ, Цэрена-Убаши и др.

3. В декабре 1754 г.