№ 85. Обмен нот между Соед. Шт. и Японией (Лансинг—Исии) от 2 ноября 1917 г.

(Ср. Mac Murray, назв. изд., т. II, стр. 1394-1396. Одновременно с нотой от 8 ноября 1917 г., извещавшей Китай о состоявшемся соглашении текст которого был к ней приложен, амер. посольство в Пекине сделало кит. Вайвубу (мин. ин. дел) насчет него сообщение успокоительного характера, в котором пункт о “специальных” отношениях Японии к Китаю был изложен так: “Японские коммерческие и промышленные предприятия в Китае очевидно имеют, в виду географических взаимоотношений двух стран, известные преимущества (a certain adventage) над аналогичными предприятиями граждан или подданных всякой иной страны”.— 9 ноября Вайвубу ответило на эту ноту памятной запиской следующего содержания: “Правительства С. Шт. и Яп. обменялись недавно в Вашингтоне, с целью положить предел неверным сообщениям, нотами касательно их желаний и намерений в отношении Китая. Копия названных нот была сообщена кит. прав-у через яп. посланника в Пекине и кит. прав-о спешит, во избежание недоразумении, сделать следующую декларацию, дабы выяснить точку зрения правительства: “принцип принятый кит. прав-м в отношении дружественных народов, всегда основывался на справедливости и равенстве прав, а посему права, принадлежащие дружественным нациям согласно договорам, неизменно соблюдались, а равным образом и специальные отношения между странами, создаваемые фактом территориального соседства, однако лишь в тех пределах, в которых они уже устанавливаются в существующих договорах. Впредь кит. прав. будет по-прежнему придерживаться ранее принятого принципа и сим снова заявляется, что кит. прав. не позволит себе считать себя связанным каким-либо соглашением, заключенным между другими народами”. (Ср. там же, стр. 1396-1397)..

I. НОТА ГОСУДАРСТВЕННОГО СЕКРЕТАРЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ ЧРЕЗВЫЧАЙНОМУ ПОЛНОМОЧНОМУ ПОСЛУ ЯПОНИИ ВИКОНТУ ИСИИ.

Ваше превосходительство, сим имею честь сообщить вам мое понимание соглашения, достигнутого нами во время наших недавних бесед касательно вопросов обоюдных интересов наших правительств в отношении: Китайской республики.— С целью положить предел неверным сообщениям, которые от времени до времени пускались в обращение, нами признано желательным еще раз сделать публичное заявление на счет желаний и намерений разделяемых нашими двумя правительствами в отношении Китая.— Правительства Соединенных Штатов и Японии признают, что территориальная близость создает специальные отношения между странами, и вследствие сего правительство Соединенных Штатов признает, что Япония имеет специальные интересы в Китае, в частности в той (его) части, с которой граничат ее владения.— Территориальный суверенитет Китая тем не менее остается неумаленным и правительство Соединенных Штатов питает полное доверие к повторным заверениям императорского японского правительства в том, что хотя географическое положение сообщает Японии такие специальные интересы, оно не имеет желания подвергать торговлю других народов неравному обращению или пренебречь правами, доселе предоставленными Китаю по договорам с другими державами.— Правительства Соединенных Штатов и Японии отвергают всякое с их стороны предположение умалить каким бы то ни было способом независимость или территориальную неприкосновенность Китая, и они заявляют сверх того, что они всячески примыкают к принципу так называемых “открытых дверей” или равных возможностей для торговли и промышленности в Китае.— Кроме того, они взаимно заявляют, что они противники приобретения каким бы то ни [195] было правительством каких-либо специальных прав или привилегий, способных задеть независимость или территориальную неприкосновенность или отрицающих за подданными или гражданами какой-либо страны полное обладание равными возможностями в отношении торговли и промышленности в Китае.— Я буду рад получить от вашего превосходительства подтверждение этого понимания достигнутого нами соглашения.— Примите и т. д.

II. НОТА ВИКОНТА ИСИИ ГОСУДАРСТВЕННОМУ СЕКРЕТАРЮ ЛАНСИНГУ.

Сэр, имею честь констатировать получение вашей ноты от сего дня, сообщающей мне ваше понимание соглашения (и т. д., как на верху до слов “я буду рад”).— Пользуюсь случаем и т. д.