ИЗ ПИСЬМА ПРЕОСВЯЩЕННОГО ГУРИЯ К И. И. ПАЛИМПСЕСТОВУ.

О переводе Нового Завета на Китайский язык.

(Приносим благодарность нашу другу преосвященного Гурия, Ивану Иустивовичу Палимпсестову за сообщение в «Русский Архив» этого любопытного письма, служащего пополнением к статье г. Коростовца о Пекинской Духовной Миссии, напечатанной в 9-м выпуске «Русского Архива» сего года. Преосвященный Гурий (окончивший жизнь на епископской кафедре в Симферополе), служа в Пекинской Духовной Миссии, перевел на Китайский язык и напечатал в двух томах Новый Завет. В 1880 году он подарил нам экземпляр этой книги, которая передана нами в Чертковскую библиотеку. П. Б.)

Защищение меня от нареканий какого-то ученого мужа, провозгласившего, будто какая-то Англичанка за меня переводила Св. Писание, делает честь вашей правдивости. Никакой Англичанки-сотрудницы по переводу у меня не было; да и никого кроме Господа Бога я не призывал в помощь мне. Помогал мне только магистр словесности Китаец Лун, как писец. Я обыкновенно с Новым Заветом в руках ходил по комнате и диктовал, а Лун сидел за столом и записывал мой перевод. Когда перевод был кончен (на что употреблено 4 года), то приглашались: учитель Иван из школы мальчиков и учительница Марья из школы девочек, сын Марьи Никита и Албазинец Моисей на совещание. И мы вшестером ежедневно по два часа употребляли на проверку перевода. Прочитается два-три стиха, и приглашенные пересказывают, как они поняли прочитанное. Если я услышу не ту мысль, что в подлиннике, то ищем причины этой разницы, не в новости ли мысли, или в неловкости выражения, или даже в плохом подборе созвучий кроется это разногласие. Два года мы провели в такой проверке и, думаю, при помощи Божьей, достигли возможного нам совершенства. При печатании корректорами были вышеупомянутые Никита и Моисей. Все это объяснено у меня в предисловии к первому изданию Нового Завета. Многоученый муж конечно этого не знал и вероятно говорил о моем переводе то, что мыслил о чьем-то другом переводе.

Текст воспроизведен по изданию: Из письма Преосвященного Гурия к И. И. Палимпсестову о переводе Нового Завета на китайский язык // Русский архив. № 11. 1893

© текст - Бартенев П. И. 1893
© сетевая версия - Thietmar. 2020
© OCR - Иванов А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русский архив. 1893