ВВЕДЕНИЕ.

Эпохой возрождения письменности у китайских магометан считается время воцарения маньчжурской династии в срединной империи (с 1644 г.). До этого времени магометане в Китае не производили на свет самостоятельных опытов своей учености, кроме немногих переводных сочинений астрологического и медицинского содержания 39. С половины же XVII века они положили основание самобытной литературе на языке обитаемой ими страны 40. Заявляя себя по книжной части, они преследовали двоякую цель: прежде всего уяснение для своих единоверцев догматов и преданий исламизма, а потом ограждение своей религии от нападений и насмешек китайцев, с показанием даже превосходства ее над религиозными учениями, существовавшими в то время в Китае. [24] Замечательно, что появление сочинений их в срединном государстве совпадает с первыми письменными опытами на китайском языке католических миссионеров. Те и другие по одинаковым причинам ухватились за конфуцианство, господствующую школу в этой стране. Позитивизм конфуцианцев, пренебрегающий областью спиритуализма, довольствуется в этом отношении уцелевшими от древности отрывками религиозных воззрений, часто малопонятными и противоречащими друг другу, оставляя широкое поле для построения любой системы. Магометанские писатели сравнивают конфуцианское учение с готовым материалом, из которого, как из дерева, можно построить капище или мечеть 41. Они приняли также за правило, что в такой стране, как Китай, самым лучшим пособием для пропаганды должна являться деятельность посредством письменности и соглашение своих идей с общепринятыми нравственными началами ученых китайцев 42. Такие же точно взгляды преследовали и иезуиты при соглашении христианского учения с конфуцианством. В результате, мусульманам удалось в глазах ученых китайцев, старающихся быть беспристрастными, представить свое учение в таком свете, что они отдают ему даже предпочтение пред [25] христианством. «Арабская вера», говорит один из современных китайских ученых, «в служения верховному небу похожа на конфуцианскую в служении верховному владыке неба. К этому она присоединила только заимствование из буддизма касательно молитв, поста, богослужения, подаяний и учения о воздаяниях. В главных своих основаниях она не поражает нравственной (естественной) религии; допущением же трех родов жертв: высших (небу, земле, солнцу, луне), средних (горам, рекам, воде, земле) и низших (в храмах предков и на могилах) она стоит выше одностороннего и пристрастного христианства» 43.

Первым магометанским писателем в Китае, на сколько известно, заявил себя с 1642 г. Ван-дай-юй, он же Чжен-хуй-лао-жень. Им написано четыре сочинения, из которых первое озаглавливается «Чжен-цзяо-чжень-цюань» (1642 г.). О. Палладий имел в руках печатное издание его. Доклады, указы, предисловия, выписки, памятники, оглавление занимают в нем 58 листков (fol.), текст 227 fol. Содержание его состоит в изложении сущности корана и в частности учения о Творце, создавшем человека для поклонения ему. «В этом сочинении», по замечанию о. Палладия, «нет ничего оригинально-магометанского: все приспособлено к нравственному учению конфуцианства, как будто то и другое, учение [26] основано на одних и тех же началах» 44. Следующим небольшим произведением Ван-дай-юй’я было «Цин-чжень-да-сю», изданное вновь в 1852 г. вместе с сочинением «Ву-гун-ши-и» (см. ниже). Введение и предисловие занимают в нем 14 fol., текст — 36 fol. В нем уясняется различие между Владыкой и рабом, единицей истинной (Творцом) и единицей числительной, началом мира. «Афоризмы» того же автора о. Палладий имел в рукописи из 16 fol. Это — 46 кратких разговоров с конфуцианцами по отвлеченным вопросам магометанского учения. Последнее, четвертое сочинение Ван-дай-юй’я «Си-чжень-чжен-да» (1658 г.) наш синолог читал также в рукописи. Введение 7 fol., текст 70 fol. Оно содержит в себе 82 вопроса и столько же апологетических ответов по магометанскому богословию.

С счастливой руки Ван-дай-юй’я начался ряд китайско-магометанских произведений, не прекращающийся и доныне. Вторым автором в этой области является Чжан-ши-чжун, составивший в 1653 г. сначала, кажется, по арабски, сочинение под заглавием: «Сы-пянь-яо-дао», которое было также вновь отпечатано в 1832 г. Введения 5 fol., текста 85 fol. Здесь представлено толкование сущности магометанского учения и обрядов веры для правильного их уразумения. Книга изложена также катихизически, в вопросах и ответах, с ссылками на коран, [27] Магомета и некоторых других святых. После приступа, в котором автор благодарит Владыку и обращается к слушателю, следуют в 4-х отделениях статьи: объяснение понятия «Имани» (истинной веры ***) познание Бога, о молитве и других обрядах, о большом и малом омовении. Толкователь везде ищет глубокого смысла и от того впадает часто в пустое фразерство. Есть в библиотеке миссии и в каталоге под № 895.

Третий автор Ма-вэнь-бин, или Мачжи, по имени Юсуф, был родом из Юнь-нани 45, и в 1682 г. написал книгу «Цин-чжень-чжи-нань» (компас магометанской веры). Она — печатная и состоит из 9 книжек (бэнцз) и более 1700 страниц. Первая половина 4-й книжки была у о. Палладия писанная. Этого сочинения нет в библиотеке пекинской духовной миссии. Введение, стихи и доклады занимают в нем 70 fol., послесловие, завет автора 10 fol., предисловие 25 fol., текст 634 fol. В этом сочинении не менее 55 разных статей по магометанской вере, начиная от самых отвлеченных умозрений до самых мелких преданий исламизма 46. У автора встречаются нередко идеи библейские. Интересны рассуждения его о предопределении, где доказывается, что добро и зло лежит в предопределении Бога, что натуры предопределены, как часы. Есть также много [28] наставлений в китайском духе. При показании разностей между магометанским учением с одной стороны, даосизмом, буддизмом и конфуцианством с другой, делается вывод, что в сущности своей мусульманство сходится с последним. Автор писал свое сочинение с целью представить свой труд императору Канси (1662-1723), так как он слышал, что этот богдыхан, во время своего путешествия по Китаю, заходил в одну мечеть и интересовался содержанием замеченных им там арабско-персидских оригиналов. Юсуф, по этим известиям, отправился в Пекин и здесь кончил свое сочинение, которому, по его словам, посвятил 35 лет своей жизни. В посвятительном адресе государю он доказывал превосходство магометанского учения и уверял, что все непонятное в памятниках, завещанных глубокою древностию в Китае, можно объяснить только с помощию корана. Юсуф не ограничился этим. Считая себя сеидом, он составил другой адрес государю с просьбою пожаловать ему какой нибудь почетный титул, в роде тех, какие даются потомкам Конфуция 47. Он доказывал свое происхождение от Адама в 95, а от Магомета в 45 колене. Ни та, ни другая попытка не удались ему, и он, как сам рассказывает, ушел из Пекина, обливаясь горькими слезами 48. [29]

Четвертым автором китайских магометан известен Ма-бо-лян. Сочинение его «Цзяо-куань-цзи-яо» от 1678 г. вместе с сочинениями «Сю-чжень-мын-инь» и «Чжень-гун-фа-вэй» (см. ниже) восполняет сведения об обрядовой части китайских магометан. Везде вставки арабских слов по арабски. Предисловие и оглавление его занимают 12 fol., текст 103 fol. Третье издание было в Кантоне в 1817 г.

Пятым сочинителем у магометан в Китае был некто Ву-цзы-сян, он же Сунь-кэ-ань, написавший не менее трех книг. Первое рукописное сочинение его «Гуй-чжень-яо-дао» переведено с персидского в 1672 г. Предисловия, введение и оглавление 15 fol., текста 216 fol. По выражению одного издателя, эта книга открывает глубину мудреной философии китайцев. Она состоит из 5 отделов, содержащих 40 глав, и трактует о творении, о нравственных началах жизни, о воздаянии за добро и зло и об обязанностях сословий. Целью книги автор ставит — нравственное самоусовершение и постепенное возведение своих адептов до Бога. Он постоянно подтверждает свои мысли текстами корана, а иногда словами Магомета, присоединяя и стихи, в которых выражается предшествующая мысль. При конце глав воззвание: «да будет милость Божия над Магометом и его потомками». Книга писана простонародным языком 49. Следующее печатное сочинение [30] того же автора носит заглавие: «Цин-чжень-цзяо-као». Оно было вновь издано в 1837 г. и, как прадедовское наследие, отпечатано в 1838 г. Текста 33 f. В нем 32 статьи, выбранные из общедоступных исторических документов об Аравии, Борнео и других местах. В 14 статье сделана выписка из иезуитского сочинения «Чжи-фан-вай-цзи» (о Туркестане). В конце приложено объяснение древних букв, встречающихся в книге. Третье рукописное сочинение того же автора озаглавлено: «Сю-чжень-мын-инь». Предисловие, оглавление и послесловие 19 fob, текста 63 fol. Книга издана вновь в 1835 г. В ней 60 статей, преимущественно обрядового характера, обнимающих жизнь правоверного от колыбели до могилы. В конце четырехстопные стихи, где вкратце изложены те же наставления.

Шестой неизвестный автор написал сочинение под заглавием: «Чжен-цзяо-чжу-ни». В руках о. Палладия была печатная брошюра его в двух экземплярах от 1679 и 1688 гг. В первом предисловие 9 fol., текста 16 fol.; во втором [31] предисловие 14 fol., текста 15 fol. Это — стихотворный ответ (плохими стихами) на стихотворные же насмешки над магометанской верой, с описанием чудес Магомета, которых, по автору, было 12,000, а более известных 400. В заключении помещена заметка некоего Чжоу-е-хо, который был глубоко тронут этими чудесами.

Седьмым писателем китайских магометан был Бо-ся, он же Ма-ши-цзюнь. Первое рукописное сочинение его от 1702 г. (с предисловием от 1815 г.) называется «И-лэ-ша-дэ» или Цзин-ши-шу (пробуждение мира магометанскою верою). Сначала помещены аскетические стихи о загробных и загробных муках, далее выписки из свящ. книг касательно мусульманской догмы и обрядов для просвещения невежд. Предисловие, стихи, послесловие 15 fol., текста 81 fol. В начале книжонка названа, кажется, для вида, Ир-ша-дэ. Рукопись без разделений. Второе сочинение «Чжи-ши-шу» (книга Иршадэ?) — указание омраченным, или о познании Бога и себя. Текста 65 fol. в 7 главах. Перевод безграмотный, вероятно, подстрочный. Много непонятного по неточности существенных выражений. Имя компилятора-переводчика неизвестно.

Восьмой неизвестный автор написал сочинение «Хуй-хуй-юань-лай», которое есть и в библиотеке пекинской духовной миссии (под № 894). Рукопись состоит из 13 глав на 20 fol. Это — поэма о [32] первоначальном вступлении магометанства в Китай (раньше бегства Магомета) 50.

Самым замечательным (девятым по счету) писателем у магометан в Китае был в начале XVIII века Лю-цзе-лянь, родом из Нанкина 51. Это самый известный и более всех уважаемый мусульманами писатель, апостол веры, по их определению. Произведения Лю-цзе-ляня (числом 6) — самые отчетливые: китайский магометанин находит в них ясное изложение догматического и обрядового учения 52. Автор пользовался немало сочинениями своих предшественников, особенно Мачжи, и, подобно ему, внес в свои книги понятия библейские. В свою очередь и последующие писатели из магометан заимствуют не мало из его книг. Первым по значению (четвертым по изданию) считается его сочинение «Чжи-шен-ши-лу-нянь-пу», т. е. высочайше читанное жизнеописание святейшего (Магомета). Оно также есть в библиотеке пекинской духовной миссии (под № 892 53. Книга издана в 1724 г., а напечатана в 1775 г. В ней 1390 страниц. Доклад, указы, предисловия, введение, оглавление занимают 68 fol., пояснительные выписки 30 fol., подробное оглавление [33] 15 fol., генеалогия Магомета 33 fol., история его 385 fol., чудеса Магомета 72 fol., сведения об Аравии 42 fol., документы о магометанстве в Китае и послесловие 36 fol. Сочинение основано на «Тэр-чжунь-мо», с присоединением сведений из других книг, и составлено по способу Ган-му — китайской истории. Вторыми трудом Лю-цзе-ляня (первым по времени) от 1704 г. считается его рукописное сочинение под заглавием: «Тянь-фан-син-ли» — изложение магометанской философии для восполнения и пояснения конфуцианства. В своих объяснениях 60 кругов автор к мудреной философии буддистов и даосов прибавил еще от себя немало туману. Предисловие, название книги и оглавление 35 fol., текста 172 fol. Третье, печатное, сочинение (второе по изданию) того же писателя (от 1708 г.) называется «Тянь-фан-дянь-ли» 54 и представляет изложение существенных постановлений магометанства с объяснением обрядов и ритуала магометан. Оно прекрасно рисует бытовую сторону китайских мусульман. Предисловие, введение, название книг и оглавление занимают 31 fol., текст 259 fol. В конце приложен список 67 книг, которыми руководствовался автор при составлении этого и предыдущего сочинений. Четвертое по изданию сочинение Лю-цзе-ляня (от 1710 г.) — «Вугун-ши-и», вновь отпечатанное в 1832 г. и состоящее из 63 статей. Это [34] обрядословие магометан. Предисловие и оглавление 3 fol., текста 31 fol. Сочинение отличается высокопарною болтовнею. Пятым, рукописным, произведением (без даты) того же писателя о. Палладий перевел «Тянь-фан-сань-цзы-цзян» — магометанское троесловие, кратко обозревающее верования и обряды мусульман по катихизическому методу (текста 10 fol.). Это — ничто иное, как сокращение книги «Сы-пянь-яо-дао» второго магометанского писатели Чжан-ши-чжуна. Последнее (шестое по счету) произведение Лю-цзе-ляня — также в рукописи. Это — «Чжень-гун-фа-вэй», изданное в 1793 г. Книга, по словак самого автора, собрана вкратце из свящ. книг для точного уразумения поклонений и обрядов магометан. Разделяется на две часта: в первой 48 глав, во второй — 70. Предисловие и оглавление 19 fol., текста 119 fol. Она сходна по содержанию с сочинением «Сю-чжень-мын-инь» пятого магометанского писателя Ву-цзы-сяня.

Десятым сочинителем китайских магометан считается Юань-цзун-ю, составивший в 1737 г. обрядовую книгу без названия. Это — рукопись, списанная в 1838 г. Введение 4 fol., текста 97 fol. В ней 9 глав ритуального содержания, заимствованного из других книг, причем автор извиняется за смелость.

Одиннадцатый по счету писатель Цзин-бэй-гао, он же Цзинь-тянь-гуй, занимал в XVIII столетии должность переводчика в Пекине и издал в свет [35] небольшое сочинение «Цин-чжень-ши-и» (1738 г.) — об истинном значении магометанской религии. Предисловие 20 fol., текста 47 fol. Это — одно из лучших сочинений, по мнению о. Палладия, представляющее апологию магометанства пред китайским народом. В нем автор довольно успешно отражает рационалистические укоры и насмешки, которым подвергались мусульмане в Китае, и сам в свою очередь рационализирует против христианства. Тон автора замечателен по спокойствию и умеренности. Это сочинение также есть в библиотеке миссии в издании 1775 г. (Катал. № 896) 55.

Двенадцатый магометанский писатель называется «Ян-шуан-шань». Он в 1747 г. написал книгу «Чжи-бэнь-ти-ган». Предисловие, оглавление и послесловие 65 fol., текста 677 fol., всего 1484 страницы. Сочинение распадается на 10 книг в 14 отделах со. 106 главами. Сочинение это очень интересно по обрисовке основ китайской жизни. Содержание — нравственная философия китайских магометан. Главная мысль автора повсюду о Творце и Его управлении. Автор не без основания извиняется за многословие.

Тринадцатым и четырнадцатым китайско-мусульманскими писателями являются По-на-чи и [36] Шэ-юнь-шань. Переводное сочинение первого — «Гуй-чжен-би-яо» Предисловие и оглавление 7 fol., текста 77 fol. Другой перевод этого сочинения сделанный Ше-юнь-шанем, носит заглавие «Янь-чжэнь-пуй-юй» — мелкие слова в исследовании истинного. Эта рукопись разделена на 8 отделов. Оглавление 2 fol., текста 44. Содержание — аскетика и богословие.

Пятнадцатым авторов, сочинение которого имел под руками наш синолог, был Шень-фын-и. Он составил в 1838 г. «Шен-юй-гуан-сюнь», где собрал доклады и указы со времен маньчжурской династии (1729-1784 гг.), касавшиеся китайских мусульман. Это — продолжение книги пятого их писателя Ву-цзы-сяня: «Цин-чжень-цзяо-као».

Шестнадцатым, современным, автором был некто Лань-цзи-сюй, чиновник в г. Вучане, убейской провинции 56. Он написал в 1861 г. сочинение под заглавием «Тянь-фан-чжэн-сю» (истинное магометанское учение). Сочинение — печатное, в большую 8-ю и состоит из 1-го тома, в 4-гь тетрадях. Предисловие и оглавление 9 fol., текста 220 fol. Сочинение распадается на 7 отделов, а каждый отдел — на статьи или главы. Содержание — [37] энциклопедия мусульманского знания, начиная от арабской азбуки, до туманной философии и богословия исламизма. Сочинение написано с обычной тенденцией — удержать своих единомышленников от заблуждений и показать сходство конфуцианства и магометанства в обрядах.

Того же автора: «Правила истинной мусульманской религии»: Подлинник и перевод этой прокламации помещен проф. Васильевым в конце брошюры: «О движении магометанства в Китае» (стр. 26 и дал.). Проф. Васильев получил эту прокламацию от о. Палладия в 1866 г. В обрядовой части ее заметно пользование некоторыми из указанных выше авторов (особенно сочинением Лю-цзе-ляня: «Тянь-фан-дянь-ли-чжай-яо-цзе»).

Неизвестного (семнадцатого) автора рукопись под заглавием: «Тянь-фан-ерр-я». Это объяснительный словарь (in-4°) арабских понятий по разным отраслям знания и домашнего обихода. Предисловие 9 fol., текста 112 fol. В начале помещена предыдущая прокламация Лань-цзи-сюй’я, с небольшими прибавками. Напр. против текста проф. Васильева прибавлено: о рождении мальчиков и девочек, о фын-шуй’е (духе местности) и проч., с объяснениями. Затем на верху рукописи написаны скорописью арабские слова, а внизу перевод и объяснение понятий о Боге, мире духовном, земле, предметах и вещах. Рукопись находится в библиотеке миссии под № 900 и была рассмотрена учителем Осией. О. Палладий не оставил анализа ее. [38]

Неизвестного (осьмадцатого) автора печатная книжка (в 2-х экземпл.) «Син-ми-чжень-юань» (обращение от заблуждения к истине). На первом экземпляре нет даты, на втором показано 2-е издание в 5-й год Тун-жи (1866-й). Два предисловия 3 fol., текста 66 fol. Автор написал книгу для своего отца, выбрав из разных книг существенные черты магометанского учения, особенно об обрядах. В книге много библейских понятий, перемешанных с магометанскими. Содержание сходно с книгами: «Чжень-цзяо-чжень-цюань», «И-лэ-ша-дэ» и «Цин-чжен-чжи-нянь». О. Палладий не анализировать это сочинение, которое было просмотрено учителем Осиею. В каталоге под № 897.

Неизвестного (девятнадцатого) автора рукопись под заглавием: «Пу-пи-бо-тяо» (объяснение 100 пунктов). Разделения на главы нет, но есть распределение по пунктам. Рукопись обнимает 24 листка в 8° крупного письма. Переписана в 1866 г. Это — опровержение 100 пунктов учения конфуцианцев, даосов и буддистов с магометанской точки зрения. Автор, должно быть, человек раздражительный, потому что часто обзывает своих противников глупыми людьми. В библиотеке и каталоге миссии под № 899.

Двадцатый автор Лю-чжо-я был школьным учителем и в 1865 г. написал книжку «Цин-шен-и-шу» (Магометанская бесплатная школа Цин-ши). Два предисловия 5 fol., текста 7 fol., послесловие 1 fol. [39] Это — магометанское троесловие, стихотворное собрание афоризмов ори начальном обучении детей. Автора поддерживал один богатый магометанин по имени Сюе, который и устроил школу. В библиотеке под № 898. Это и предыдущее сочинение рассмотрены учителем Осией.

Того же автора печатный лист с объяснением в первой половине происхождения слова Хуй-хуй (магометанин) и употребления его в разных значениях в китайских книгах. Во второй половине вкратце представлено нравственное учение магометан. Этот лист есть в библиотеке и был просмотрен учителем Осией.

Кроме указанных сочинений в руках о. Палладия были две печатных хвалы Магомету с арабским текстом на верху, написанные на двух листах в 1842 и 1849 гг. и содержавшие описание наружных. совершенств Магомета. Затем наш синолог упоминает еще о двух стенных календарях на 1855 и 1856 гг. Первый календарь был на листе желтой бумаги. Такой же календарь от 1875 г. сохранился в библиотеке миссии: на верху его три круга с арабскими буквами, затем в двенадцати столбцах по арабски названия месяцев, ниже китайские названия их, а еще ниже числа особо чтимых дней. В самом низу наставления нравственно-обрядового характера с выписками из корана и деяний святых. Этот календарь [40] издан в Пекине, в мечети, находящейся в южном городе, на улице Нюцзе (коровьей) 57.

Наконец, в библиотеке миссии нижеподписавшийся нашел еще одну арабскую рукопись, не внесенную в каталог и приобретенную о. Палладием. Она состоит из 35 листков в малую четвертку и написана на желтоватой бумаге (туркестанской, по мнению о. Алексея). Оригинал переплетен в корешок, обклеенный блестящей бумагой коричневого цвета. В книге две закладки на 1-м и 17-м листках из тонкого пестрого снурка. Не смотря на прочность материала, рукопись пострадала уже от двухвосток (чунцз), истребляющих здесь книги. Проеденные места в ней заклеены тонкой бумагой. В начале, на первых трех страницах, есть украшения в виде круга и ободков, расписанные золотом, голубой, красной и зеленой красками. Это, очевидно, богослужебная книга, с выписками из корана. В конце (на 5 1/2 листках) под арабским текстом подписано китайское произношение оригинала, а на полях и на последнем листке книжки — объяснение некоторых мусульманских обрядов. Рукопись скопирована писцом Капитоном и копия переслана в Казань на рассмотрение Николаю Ивановичу г. Ильминскому, который сдал ее в библиотеку местной духовной академии. [41]

Приложение состоит в небольших выписках из книг «Дао-гу-тан-вэнь-цзи» (вероятно, магометанской), затем из двух китайских сочинений по географии, именно из «Сун-мо-цзи-вэнь» и «Су-чжоу-синь-чжи, одного по истории — «Хуан-мин-да-ши-цзи», из неизвестной (может быть из Сун-мо-цзи-вэнь) и друг.

Иером. Николай.

Пекин,
6-17 Октября 1885 г.
и
Казань
Июль 1886 г.


Комментарии

39. См. сочинение Лю-цзе-ляня «Чжи-шэн-ши-лу-нянь-пу», где есть заметка (in fin.) о переводе книг по астрономии в XIV стол. (О. Палладия, «О магометанах в Китае», стр. 459). См. также предисловие к сочинению Ма-вэнь-бина «Цин-чжень-чжи-нань».

40. Причины этого факта указаны проф. Васильевым в его статье: «О движении магометанства в Китае», стр. 15, 19.

41. См. сочинение Ма-вэнь-бин’а (Мачжи): «Цин-чжень-чжи-нань», в статье об Инь-цаяо — объяснении истины языком страны (ниже).

42. О. Палладия, «О магометанах в Китае», стр. 446, 447. Проф. Васильева, «О движении магометанства в Китае», стр. 21.

43. Проф. Васильева, op. laudat., стр. 21, 22.

44. «О магометанах в Китае», стр. 447, 448.

45. Проф. Васильева, «О движении магометанства», стр. 10.

46. О. Палладия, «О магометанах в Китае», стр. 448.

47. См. доклад Сюй-шу-мина о потомках Конфуция в Пекинской газете от 25 февр. 1869 г.

48. О. Палладия, «О магометанах в Китае», стр. 448, 449.

49. Другой перевод того же сочинения был издан под заглавием: «Туй-юань-чжен-дэ» (прямой путь к преследованию начала). Предисловия 5 fol., текста 275 fol. В конце заметка: от перенесения столицы 620 года, в месяц глухих, во 2-й день после Чжума». Перевод начат в 1686 г., окончен в 1687 г. Переводчик не известен. Рукопись переведена перифразом с сокращениями. [Т. е. 620-й год после гиджры, в месяц Реджеб ***, в понедельник. Чжума = Джум’а *** пятница. Месяц Реджеб прозывается ал-асамм = глухой. В. Р.].

50. В. П. Васильева, Очерк истории китайской литературы, стр. 121, 122.

51. Его же, «О движении магометанства», стр. 9.

52. О. Палладия, «О магометанах в Китае», стр. 449.

53. Кроме подлинника есть и печатный перевод его на русском языке, изданный в 1874 г., о котором говорено выше.

54. Есть в библиотеке пекинской духовной миссии под № 893.

55. О. Палладия, «О магометанах в Китае», стр. 449, 450. Не это ли сочинение имеет в виду проф. Васильев, упоминая о трактате, защищающем магометанское учение (Очерк истории китайской литературы, стр. 122)?

56. Это тот же самый Си-лань-сюй, о котором упоминает проф. Васильев в своей брошюре «О движения магометанства» (стр. 30). Теперь в сочинении этого магометанина нами отыскано место его службы на юге Катая. С содержанием сочинения познакомил нас учитель миссии Осия и переводчик Евмений. О. Палладий, очевидно, читал эту книгу, но не сделал анализа ее. В каталоге миссии она стоит под № 901а.

57. О. Палладий упоминает еще о плане мечети в Нюцзе от 1857 г. и старинной карте Мекки и Медины.