ЛАДЫЖЕНСКИЙ М. В.

ДНЕВНИК,

веденный с 1830 года.

22-ое Февраля 1831 г. Воскресение.

В 5 часов утра 4° холода, день мрачный и сырой — но тихо. В 11 часов вечера до 2 1/2° холода.

По утру во время обедни был у меня от Кутухты Юнхогунского лама, с засвидетельствованием почтения и с приглашением пожаловать сегодня к нему посмотреть разных штук с оговоркою, что хотя вероятно у нас есть и лучшие, но для сравнения он просит посмотреть и на здешние, кои будут представляться по случаю дня его рождения бывшего вчерашнего (дня) числа. Чувствуя себя не очень здоровым и принимая лекарство, я не отказался решительно, но приготовил Фое, приказывая ему сказать благодарность за приглашение, что я уже несколько дней не здоров и сижу на лекарствах, но ежели не будет мне хуже, то непременно постараюсь исполнить желание Фое. — К обедни я пришел сегодня к шапочному разбору кроме Демьяна и Данилы из албазинцев ни кого не было в церкви. — Совершал литургию о. Феофилакт после оной о. Архимандрит пригласил меня к себе, зашли к нему И. П. о. Даниил и Кованько. Беседа наша склонялась к различным предметам. О. А. между прочим сказывал, что у него был кореец, вероятно христианин, который в числе других письменных вопросов предложенных архимандриту спросил также, знает ли он сочинения Матвея Рикция, но архимандрит отвечал, что не только знает его сочинения и имеет у себя, но также и жизнеописание его. — При сем случае мы разговорились о их языке, до сих пор в Европе полагали, что корейцы не имеют собственного своего языка, но говорят и пишут китайским, т. е. что у них одни и теже начертания с [21] китайцами разница только в произношении. И Егор Федорович не узнавши хорошенько последовал сей же ошибке по одной наружности, действительно у них китайский язык в большом употреблении, на оном производится дела в присутственных местах и учатся оному все высшего класса граждане. Поступающий на службу, непременно должен знать оный твердо и выдержать экзамен, иначе не получит чина и места. — Они знают оный отлично, пишут скоро, но произносят по своему, особенным образом, а потому и не могут говорить и понимать китайцев, а сии последние их. — Сочиняют книги на китайском языке, но это язык ученых, некоторого числа граждан. Простонародие не знает сего языка, а имеет свой отличный от китайского и начертанием и образованием. Между собою все без исключения говорят на природном языке, на коем имеют и печатные книги. — Наши миссионеры достали несколько книг на собственном их языке печатных по дружбе с толмачом (он дал им под большим секретом). Оный имеет азбуку состоящую из 80 слишком букв, имеют склады. Затруднение или несовершенство их языка состоит в том, что многие литеры в словах иногда не произносятся как например во французском и прибавляются для означения числа, лица или рода и наклонения; Корейцы с большим настоянием только сознаются, что у них есть собственный язык, при вопросах же все решительно говорят, что у них нет своего языка, но один и тот же с Китайским, а когда их обличат, то признаются, говоря, что им наистрожайше воспрещено о сем объявлять, странное рабство и уничижение. Хотя теперь и мало у них христиан, но зато ревностные. — Они с жадностью достают христианские книги здесь и переписывают оные. — Во всякое почти посольство стараются за деньги христиан из корейцев, дабы принять для своих собратий благословение от Епископа и исполнить христианские обязаности. — Несколько лет тому назад, т. е. 2 года бывшие здесь при посольстве христиане, убедительнейше просили Епископа, дабы им письменно было разрешено употреблять в случае необходимости в посты мясо, самим креститься и совершать при браках и похоронах христианские обряды, ибо они не имеют священников, что все и разрешил им Епископ. — Наши ему советовали посвятить одного во священники, ибо послать туда китайского нет возможности, совершенно различный облик тотчас откроет оного до и главнейшее, что его не поймут, ибо надобно знать природный их язык, но Епископ на сие отзывается, что не может преступить уставов церкви, из коих сказано, что [22] во священники посвящать не иначе как тех, кои знают латинский язык и литургию совершать отнюдь не на другом языке, как на Латинском. — Глупое при нынешних обстоятельствах правило. Конечно при поселении здесь миссионеров оное имело свои виды и цели, но ныне бесполезно и даже вредно для христианства. Епископ сам на сие ропчет. О. А. за сим читал мне некоторые места из переводов своих с Китайск. языка книжке наставление для женского пола. — Хотя предмет перевода и мог быть заменен гораздо полезнейшим и интереснейшим, но и сей не без пользы. Обедал я сегодня по приглашению Ар. вместе за его столом. Разговоры были общие о Китае, о мнении китайцев о нашем государстве и других Европейских. Ар. сказывал, что хотя ныне знающие нашу миссию и лучше имеют мнение о России и Россиянах, но не менее того большая часть даже просвещенных Китайцев, зная о Европе из своих книг остаются в крайнем невежественном понятии, например в небольшой книжке называемой Си-юй вянь-дзянь-лу о нашем правлении весьма много наврано: о внешних отношениях и еще более. Например, что. «Россия есть Царство издревле зависящее от Турции и дань ей платящее». Далее, что на 20-ти летнем царствовании Цянь-Луня, Русский белый царь, полагаясь на свою силу и не могши сносить имени вассала, отказался от обычной дани и объявив войну напал на Турецкие границы. Брань сия продолжалась несколько лет непрерывно. Русские войска претерпев великие поражения, потеряли более 200 — т. человек и наконец не могши более сопротивляться, по прежнему принуждены были признать себя подданными и сверх прежней дани ежегодно еще давать по 500 мальчиков и по столько же отроковиц. — По положении сей еще дани, война прекращена. Сия неравная обоюдность весьма строго соблюдается, так, что хотя б оный Тур. хан несправедливость свою довел и до крайней точки, то и тогда в защищение своей правоты Р. Г. не осмелится сказать ничего». — В сей книжке есть и еще некоторое прибавление или примечание в конце коего сочинитель делает род наставлений, например, что из всего вышеозначенного видно, что «Русский белый царь, не познав своих сил, но тщетно положившись на оные до такого дошел состояния», и потом «цари управляющие государствами должны ли таковые уроки пропускать без внимания». Книжка сия тем более замечательна, что издана в недавнее время, в 13-лето царствования Цзяцина. Здесь выписанный перевод о. Арх. который мне сообщил оный в [23] своей маленькой книжечке (На днях я собираюсь попросить о. Ар. просмотреть некоторые известные мне книжки в коих упоминается о России и других Европейских, государствах.), но к утешению они и о прочих Европейских государствах пишут не лучше. В последствии я соберу в одно место все таковые сведения. — В купленной для меня А. Исак. книге о податях и пошлинных, сборах под, заглавием Дзинь-гу-ди-ли-шу, в последней тетради второго тома Англичане и Голландцы вписаны в число вассалов Китая. Про первых сказано, что взносят ежегодно дань, но не постоянно чрез г. губернатора Гуан-дунского. Россия, в сей книге не поступила в число госуд., дань платящих Китаю и об оной не упоминается вовсе (Мнение кит. купцов торгующих на Кяхте, сообщ. Поликарпом см. стр. 335.). Посмеявшись над их бессмысленною гордостию и глупостию, которую однакоже владея хорошо Китайским языком в разговорах можно хорошо осекать, мы встали из-за стола. — После обеда наши И. П. и другие тотчас поехали к Юнхогун. Фое, при чем я просил извинить меня нездоровьем. Сегодня я подал через З. Федоровича в трибунал прошение о перемене казаков, находящихся в Ц — Балгасу здешними 14-ю человеками. — Начальника отделения не было в трибунале, а принял оное для доставления, Битхеши. В конце будет приложен подлинник и манджурский перевод, З. Ф. сего прошения. Отдохнув с час времени после обеда, мы вздумала с З. Ф. сначала было ехать в Юнхо-гун и выехали на наемной телеге, но отъехав довольно уже далеко именно до Дун-сы-пай-лоу, я раздумал, тем более, чтобы не компрометировать или не показать Кутухте, что слишком интересуюсь представляемыми у него фарсами, а равно и не навести своих в казет и мы повернули в лево. — Мне пришла мысль, что б не даром платить извощику заехать в Туркестанские казармы, находящиеся на улице Си-ань-чан-цзе недалеко от Ю. З. угла Хуан-Чено. Нас повезли к оным но переулкам ко СВ углу сего города и потом мы проехали около северной оного стены. Хотя можно было следовать и кротчайшим путем, но я желал здесь побывать и посмотреть сию часть города, особенного нечего сказать все тоже и нечистота и безобразие от выпетивших строений, без всякого порядка построенных. — Здесь нет казенных зданий, лавок также мало, а все частные небольшие дома. У самого пруда, покрытого пыльным льдом на В. стороне мы видели [24] довольно большие льдяные стены, сложенные из больших кусков оного в переплет как кладут кирпичи и накрытые рогожами. Сверху и с боков груды сии будут закладывать преготовленною для сего землею. — В конце стены, против СЗ. ее угла на З. стор. возвышается какой-то запустелый двухэтажный дом, а на В. кумирня. Мы поворотили в лево и продолжали наш путь вдоль З. стены Хуан-Чена; близ поворота против означенной стены возвышается ограда дворца Ли-Цинь-Вана, довольно высокая и ветхая, штукатурка вся уже с оной обвалилась. Продолжая таким образом следовать всем изгибам З. стены Хуан-Чена, мы достигли широкой улицы Си-ань-чань-цзе. Строения на всем проеханном нами пространстве ничтожные, не заслуживающие внимания. На половине сего расстояния нашей лодзе вздумалось исправить малую нужду. Будочник или наемщик поправляющий тут дорогу сейчас завел было разговор с извощиком, т. е. обратил к нему речь, что де подул ю. в. ветер и сделалось холодно, но лодза наша сделавши свое дело, тронулась и прервала выходку словоохотливого китайца.

В Туркестанские казармы мы въехали в ворота решетчатые, находящиеся с права Башки. Внутреннее расположение их казарм следующее: Мы въехали в решетчатые ворота, а, потом, поворотили в узкую уличку на лево между дворов находящуюся, проехав более половины нам указали дворик знакомого Туркестанца, посещающего наше подворье с разными товарами; по фомилии Ма, ему тотчас побежали сказать, что спрашивают его гости и наш знакомец с большою радостью выбежал к нам навстречу.

16.JPG (34278 Byte)

Дворик (его) разделялся каменными стенками на две части, в каждой по одному небольшому строеньицу в одно звено, первое занимает его семейство, а второе служит приемною, в которую он нас и ввел. — Комнатка не большая, но чистенькая и изрядно прибранная, всякая вещица на своем месте и в чистоте; на кану постланы ковры и к стене, так как у Турок или молдаван мне случалось видеть, поставлены сундуки, а на оных до [25] самого потолка ковры, на стенах у него картины, а налакированных столиках расставлены в симметрическом порядке разные вещицы.

17.JPG (35176 Byte)

Туркестанец весьма засуетился угощением, тотчас подал нам чаю и трубки, приоделся сам в лучшее шелковое платье и достав из шкафика небольшие китайские гусли, стал играть на оных заунывные национальные свои песни, перебирая по струнам роговыми пластинками на конце коих наклеена мягкая замша, потом вытащил и собственный инструмент или гитару из хорошего красного дерева, сделанную с 4 струнами такого вида; три струны шелковые и одна, состоящая из весьма тонких нитей металическая, продетая в один колышек, но при подставке разделенная. Он играл на сей гитаре довольно изрядно, перебирая струны роговою, маленькою пластинкою.

19.JPG (20307 Byte)

Мы объявили приветливому хозяину, что намерены побывать у них и в мечети, а посему он тотчас дал знать муллам, которые вскоре пришли сами для ознакомления с нами. Туркестанцы все сохранили национальный вид и черты, ибо не смешиваются с китайцами быв тверды в своей вере. Говорят по китайски, как природные китайцы. — Собственный язык употребляется только в молитвословии. Впрочем некоторые, но весьма не многие, еще несколько знают оный. Женщины и дети носят национальное платье, острые матерчатые с опушкою и без оной колпачки. — Мужчины же в китайском, только с бритой гладко головой. — Обращение и учтивости переняли у поработителей, но некоторые приметны еще и принадлежащие их отчизне предков. — Из пришедших трех муллов один старичок лет 60 знающий хорошо китайский манджурский и собств. языки по имени Ахунь, несколько его помоложе с огненым взором есть старший и третий высокий из простых. В национальных костюмах, т. е. халатах и остроконечных шапках или колпаках. Муллы сказывали нам, что из выведенных Ц.-Лунем туркестанцев остался в живых один только слишком 70 летний старец, был и другой умерший прошедшего года, они слабо помнят то время, ибо оставили родину несовершеннолетние. — Всех их 60 семейств, предки их жители Эрцянские. — [26] Службы никакой не несут — только занимаются надсматриванием за псовою охотою Богдыхана. Жалование получают по 5 лан каждый в месяц. В оклад, кажется половинный, поступают дети по миновании 5 летнего возраста. Я спрашивал некоторые у них слова на собственном языке, то иные сходны с турецким, другие совершенно отличны. Имеют свое управление, недалеко от казарм находящееся. Старик мулла года три тому назад был на родине. Настоящим состоянием своим кажется довольны. Кроме мулл в комнату пришло еще несколько любопытствующих видеть меня в русской одежде, другие же и женщины смотрели в дыру, прорванную в окошке, но пристойно, без наглости, как китайцы. Между разговорами хозяин забавлял нас музыкою, он великий мастер на многих инструментах, играл на китайской гитаре китайские песни с довольным по их вкусу искуством. — Наконец мулла по нашему вызову пошел открыть мечеть и вскоре нас пригласили туда идти. На уличке в дверях калиток мимо коих мы проходили к мечети, собралось много татарок, некоторые из них весьма хорошенькие, черты правильные и резкие. Алы распущенные мелкие по плечам коски и остроконечные их шапочки, много придавали приятности выразительным азиатским их обликам. Они с большим вниманием и приметным удовольствием всматривались в меня и улыбались. Место, где построена мечеть, отделяется невысокою каменною оградою, мы прошли через калитку е и вступили в башню д., от оной помост ведет к мечети, обращенной лицем на запад. Башня довольно высокая, построена но смешанным правилам зодчества Китайского и отчасти Азиатск., но более Китайского, ибо своды ярусов выведены из дерева. Чрез сию башню сделан парадный вход с улицы к мечети. В средине оной на плитном полу поставлен каменный памятник на довольно высоком пьедестале, форма оного обыкновенная на обоих сторонах есть подписи на 4 языках: Монгольском, Манджурском, Китайском и Турецком, З. Ф. обещался мне списать оные.

18.JPG (13096 Byte)

— Памятник сей и все строения воздвигнуты Цянь-Лунем. — Прежде были всходы на верх башни с коей мулла призывал на молитву единоверцев, но так как с башни можно видеть за ограду Хуань-Чена чрез улицу лежащего, то Императ. увидя сам муллу из дома подле ограды в саду, приказал уничтожить всходы на башню, ныне мулла кричит с переходов к поклонникам [27] Магомета. — Отсюда мы пошли — в мечеть. — Около всей мечети есть аршина в 3 ширины помост с навесом. Главный вход в оную с востока; есть также с Ю. и С., а равно и небольшая дверка с Запада. Нас ввели в главные. Внутренность совершенно не отвечает наружному виду особенно с улицы, мечеть и башня почерневшие от времени и по странной архитектуре своей обещают что-то изрядное, но вошед вас поражает нагота стен, покрытых толстым слоем пыли, тут не на чем не останавливается взор, — один и есть предмет и тот ничтожен, именно на каменном столбике поставлен не большой кивотец, сделанный из красного дерева хуали и резной работы и в оном пожалованная сему месту Цянь-Лунем досчечка в 1 1/2 вер. ширины и в 6 длины, окрашенная синею краскою с четырьмя золотыми штерами следующего начертания: киотец сей покрыт чехлом из желтой бумаги, которую для удовлетворения нашего любопытства мулла сорвал. —

20.JPG (13656 Byte)

Мечеть сия имеет два отделения. Первое в коем мы находились большое, где бывает моленье в летнее время и далее к западу маленькое, узенькое и темное, в коем отправляется служба по зимам. Из первого проходят во 2-ой чрез небольшую арку. Подле оной с правой стороны есть небольшой амвонец с лесенкой для муллы, откуда он читает молитвы. — Между столбами довольно толстыми и по здешнему ценными поддерживающими деревянный свод мечети, повешены на снурках несколько фонарей роговых; столбы и решетчатые окна, некогда выкрашены были красною краскою ныне приметную только по тусклым остаткам почерневшим от времени и пыльного покрова.

Текст воспроизведен по изданию: Дневник, веденный с 1830 года // Китайский благовестник, № 12. 1913

© текст - ??. 1913
© сетевая версия - Thietmar. 2018
© OCR - Иванов А. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Китайский благовестник. 1913