№ 459

1807 г. не позднее января 20. — Записка посла Ю. А. Головкина императору Александру 1 с рекомендациями о наградах членам посольства

/л. 16/ Справедливость и щедрость, сопутствующие наградам, коими его величество император отличает верных и добрых своих слуг, и права, которые нижепоименованные чиновники имеют на то своими трудами, усердием либо положением, не токмо дозволяют, но и повелевают мне в сознании сего долга отозваться о наградах, коих я полагаю их достойными.

Камергер Алексей Васильчиков орден, вполне заслуженный его полезными и важными трудами.

Камер-юнкеры Бенкендорф, Нарышкин, Гурьев и Нелидов, коллежский советник Караулов — подарки, ценность коих имеет свидетельствовать о щедрости императора.

Коллежский сов[ет]ник граф де Ламберт, второй сек[рета]рь пос[оль]ства — продолжение выплаты жалования 1000 рублей, которые он получал в посольстве, вплоть до его [нового] назначения.

Надворный сов[етн]ик Доброславский — выплата годового жалования по штату посольства./л. 16об./

Надворный советник Осипов — такая же выплата, как и Доброславскому.

Коллежские ассесоры Юни и Перовский — каждому повышение в чине.

Губернский секретарь Хвастов и коллежский регистратор Клементи (Так в тексте) — повышение в чине каждому.

Доктор Реман — пенсия в половине того, что он получал в посольстве. Сия награда вообще имеет быть дана всем медикам, которые участвуют в отдаленных и тягостных экспедициях.

Мне не надлежит указывать награды, кои его величество заблагорассудит для г[оспо]д чиновников свиты. Мой долг и искренность повелевают мне возобновить похвалы, коих заслуживают значительные и утомительные труды, исполняемые ими беспрерывно в течение полутора лет.

Подпоручик Штосс; полевые стрелки за время, когда они были приданы посольству,/л. 17/ потеряли старшинство в выслуге в своих войсках.

Граф Головкин — счастье и безграничная признательность за возможность содействовать в том, чтобы сделать [их] счастливыми.

Граф Головкин.

АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, оп. 6,1805 г., д. №  1-а, п. 37, л. 16-17.

Подлинник на французском яз. Автограф. Перевод с французского яз. Н. Б. Зубкова.