№ 342

1806 г. марта 24. — Депеша посла Ю. Л. Головкина товарищу министра иностранных дел А. Л. Чарторыйскому с просьбой представить на рассмотрение императора Александра I реляцию о русских кораблях, задержанных в Гуанчжоу, и о перспективах русско-китайской торговли

/л. 236/ Князь,

я прошу ваше сиятельство соблаговолить представить его величеству императору прилагаемое при сем донесение (См. док. №  341), содержащее новый лист Трибунала (См. док. №   313) по делу о кораблях Крузенштерна и Лисянского, и собственные декларации (См. док. №  226, 227) сих офицеров управляющему Кантонской таможней. Сожаления достойно, что содержание оных во многих пунктах еще более запутывает дело, и без того довольно затруднительное; теперь невозможно дать их входу в порт Кантон оборот, который, быть может, и не обманул бы /л. 236об./ китайцев, но по крайней мере удовлетворил бы их. Разумеется, теперь не следует отрекаться от наших офицеров, и кабинет, беря на себя всю ответственность, непременно увидит все неприятные из того последствия, ежели пекинскому кабинету будет предоставлено время либо же возможность предполагать, что мы не рассматриваем задержание кораблей как новый проступок наряду с высылкой посольства и особливо как следствие сего последнего оскорбления. Ваше сиятельство, вне сомнения, слишком хорошо знаете горделивый и вместе робкий дух пекинского кабинета, чтоб предполагать, что оный поддастся прямым и честным объяснениям, он примет оные за язык страха и его гордыня вскоре выродится в насилия, кои повлекут для нас все невыгоды разрыва, каковой они припишут нарушению договоров с нашей стороны, а не ущемлению наших прав. Дабы избежать сего важного затруднения, последствия коего /л. 237/ непременно станут разорительны и, может быть, невозместимы, остается лишь применить весьма решительные и скорые меры. Мне, вне сомнения, известно, что это беда, но, вероятно, кратковременное их использование предупредит еще большее зло.

Лишь по зрелом размышлении я решился представить сие как единственную возможность не получения новых выгод от китайского правительства, но хотя б сохранения имеющихся ныне. Два листа Трибунала по делу о кораблях довольно показывают, что все дружелюбные попытки добиться новых уступок в пользу нашей торговли окажутся бесплодны, сохранение же нынешней торговли зависит от того, какое удовлетворение будет им дано за вход наших кораблей в порт Кантон. Я с почтительнейшим доверием представляю свое мнение вашему сиятельству и не сомневаюсь, что ежели существуют более [535] подходящие способы, вы распознаете их /л. 237об./ и предложите их употребление. Мне ведомо, что надобно знать все дела в совокупности, чтоб судить об относительной важности каждого из них в частности. Я могу видеть отсюда лишь дело мне порученное, и долг мой, равно как и убеждение, повелевают мне предложить средства, кои я полагаю наиболее удобными и действенными. В любом случае я желал бы быть худшим пророком, нежели в деле Крузенштерна.

Из сего последнего листа Трибунала ваше сиятельство убедитесь, что я счастливо избежал всяческих попыток объяснений на предмет прибытия Крузенштерна; я рисковал причинить ему много вреда, не имея возможности доставить какое-либо облегчение. Жаль, что в своем письме он упоминает об обстановке в Японии; китайцы наведут справки, что опять произведет дурное действие. /л. 238/

Не могу не попросить вас, князь, заметить разницу между предыдущими листами Трибунала и листом о задержании кораблей Крузенштерна. Его логика ясна и слог точен; переводчики были им поражены; возможно, что оно составлено под влиянием иностранцев, кои продиктовали и оплатили его.

Поскольку по времени года дорога до Петербурга уже весьма затруднительна, я же полагаю весьма важным, чтоб сегодняшняя депеша не задержалась, я вручаю ее фельдъегерю Лосеву, коим я был весьма доволен и коего поручаю вашему покровительству. Ежели мне будут посланы распоряжения до его прибытия, я отложу их исполнение до ответа на настоящее письмо.

Честь имею оставаться с высочайшим уважением, князь, вашего сиятельства нижайший и покорнейший слуга граф Головкин.

Иркутск, 24 марта 1806-го.

На л. 236 справа над текстом по-русски: Получено 20 апреля 1806-го.

Там же слева над текстом: №  8.

АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, on. 6,1805 г., д. №  1-а, п. 27, л. 236-238.

Подлинник на французском яз. Перевод с французского яз. Н. Б. Зубкова.