№ 296

1806 г. февраля 19, — Бюллетень Посольской канцелярии в Министерство иностранных дел со сведениями об изменениях в служебном положении ургинских пограничных правителей и чиновников в связи с возвращением русского посольства

/л. 90/ Бюллетень.

Возвращение посольства распространило среди китайцев всеобщее уныние, и опасение разрыва с нашей стороны проявляется все более и более. По достоверным сведениям мы узнали, что ван был отозван немедленно по нашем отъезде, что его преемник гусай амбань, несмотря на связывавшую их дружбу, вынужден был действовать в назначенный срок. Ему было предписано внимательно изучить все бумаги своего предшественника и управлять лучше оного. Зарчуги Токтобу был отрешен от должности и обязан дать отчет /л. 90об./ в своих действиях. Народный ропот привлек внимание Трибунала, и утверждают, что вана принудят взять на свой счет все расходы по проезду посольства. Монгольские князья предполагают заявить о всех испытанных ими от него притеснениях. В указе о его отзыве ему велено явиться в Пекин через 9 дней, ему не разрешено преподнести императору подарки, кои он ему предназначал, а брак одного из его сыновей с дочерью императора отложен до другого времени. Единодушно уверяют, что вана и амбаня будут судить /л. 91/ по строгости; сей последний также был отрешен. Чиновники, сопровождавшие различные отделения посольства, отнюдь не скрывают своего образа мыслей и все единодушно выражают свое сожаление. Маймаченский цзаргучи по секрету осведомился, смеет ли он вручить некоторые подарки послу, и сопроводил сей поступок уверениями в преданности. Известие об отправке курьера ко двору также их напугало, они стараются догадаться, о чем будет идти речь в сношениях с послом.

18 февраля бэйл, бэйс и джасак, сопровождавшие посольство, пожелали /л. 91об./ [468] попрощаться с послом и поспешили дать ему при оной встрече самые положительные уверения в своей преданности. Они присовокупили, что маймаченский цзаргучи и таковой же по имени Фунянга (Подчеркнуто в тексте), сопровождавший посольство от Урги, намеревались приехать с ними, но им помешало нездоровье. Маймаченский цзаргучи несколько раз в течение дня посылал подарки к послу, но он не изволил принять оные. Вообще все их поступки и все их слова свидетельствуют об опасении быть причисленными к тем, на кого посол имеет /л. 92/ справедливые основания жаловаться.

В разговоре с китайскими чиновниками посол засвидетельствовал им свое удивление по поводу того, что по делу о задержанных в Кантоне судах Трибунал обратился прямо к Сенату, не сообщив о том ему [послу]. Он сказал, что сие желание избежать переговоров с ним о государственных делах, как то ему принадлежит в силу сана, коим он облечен, бесполезно, ибо иркутский губернатор не посмеет послать письма от Трибунала, не прислав оные ему, он же, в силу своих полномочий, все их распечатывает. А дабы еще более убедить их в неограниченной власти /л. 92об./ посла, он показал им копию последнего письма Трибунала, что вызвало их удивление и уверило их, что из соседства посла вытекает гораздо более последствий, нежели до сего времени предполагалось.

При сем свидании посол вручил бэйсэ несколько подарков, который оные принял.

На л. 90 над текстом по-русски: К письму посла г[рафа] Головкина от 19-го февр[аля] 1806-го.

Там же слева: №  1.

АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, on. 6,1805 г., д. №  1-а, п. 27, л. 90-92 об.

Подлинник на французском яз. Перевод с французского яз. Н. Б. Зубкова.

Запись в журнале Посольской канцелярии на французском яз. — Там же, п. 41, л. 379 об. -382 об.