№ 269

1806 г. января 26 *. — Доклад наместника провинций Гуандун и Гуанси У Сюнгуана о причинах согласия на возвращение кораблей И. Ф. Крузенштерна и Ю. Ф. Лисянского в Россию

(* — Цзяцин 10 г. 12 луна 18 день)

/с.47/ Наместник провинции Гуандун и Гуанси У Сюнгуан, преклонив колени, доносит:

Было всепокорнейше доложено о том, что в 10 (ноября 1805 г.) луну означенного года купцы иноземных варваров из государства Лучэнь, сиречь России, [425] Крузенштерн и Лисянский прибыли в Гуанчжоу на двух кораблях для ведения торговли (См. док. №  225).

Поскольку Россия никогда прежде не посылала корабли в Гуандун, ваш слуга Янь Фэн, бывший управляющий [морских таможен], о сем На Яньчэну, обретающемуся в то время в инспекционной поездке по районам Хуэй[чжоу] и Чжао[чжоу] 1, чрез сие известии покорно рапортовал, дабы посоветоваться и донести о нем трону.

Позже, так как Янь Фэн вскоре должен был получить новое назначение, но паче вследствии того, что русские купцы были преисполнены благопристойности и уважения, было сочтено неудобным отказать им в разрешении распаковать и разгрузить товары и уплатить пошлину, и посему он позволил их кораблям войти в [Хуан]пу. В то же самое время сообщил об этом деле также и от имени [На Яньчэна], на высочайший указ с монаршими намерениями и соизволениями в совершенной надежде полагаясь.

На Яньчэн решил, что [Россия] всегда торговала с Небесной империей в окрестностях Кяхты, используя сухопутные пути к северу от столицы за пределами [Великой стены]. Ныне, когда [русские купцы] морем приплыли в Гуандун, они должны быть, по всей вероятности, хорошо осведомлены о морских путях в Китай и о состоянии во Внутренних землях, посему учинил письменное сношение с вновь назначенным управляющим Акданом, предложив задержать корабли и прекратить разгрузку товаров. О чем на высочайшее имя чрез сие известие покорно рапортовал.

Однакож до того, как На Яньчэн смог доложить об этом трону, Янь Фэн уже послал /с.47об./ всеподданнейший доклад, коий прояснил [дело], к тому же купец Ли Яньюй 2 в период сбора осеннего урожая застраховал их суда и разгрузил товары 3. После того, как Акдан прибыл [в Гуандун], он получил письмо На Яньчэна и, объявив, что должен испросить официальные инструкции, распорядился, чтоб русские не покидали порт, пока не будет получен монарший указ 4.

Однакож в прошении чужеземных варваров-купцов указывалось: поскольку их страна расположена на крайнем севере, ежели они пропустят сезон муссонов, то будут вынуждены обретаться здесь до следующего года. А посему покорно просят с возможным поспешением пожаловать [им] красную табличку 5 [с разрешением] для исполнения.

Ежели указ великого императора прибудет после того, как они встанут под паруса, [его должно] передать уполномоченному Английского государства в Гуандуне 6, который вручит им его пред отправлением для исполнения. Их просьбы были исключительно искренни 7.

После того, как Акдан учинил письменное сношение для совета с вашим слугой У [Сюнгуаном], ваш слуга нижайше решил, выяснить все то, о чем донес На Яньчэн, поскольку это изначально относилось к делам чрезвычайной важности.

Однако, поскольку купцы пересекли океаны, уже разгрузили товары, а океанские ветры переменчивы, то ежели ожидать поступления специального императорского повеления, они задержатся на год. Ко всему прочему, мы проявили сочувствие к чужеземным варварам из столь отдаленных краев. Мы также боялись, что ежели будем препятствовать их торговле, то [они] могут явить недоверие и страх. [А значит поступать так] было бы весьма неблагоразумно.

Позже ваш слуга неоднократно обсуждал это дело с Сунь Юйтином и Акданом. Тщательно все продумав, [мы] не решились особенно настаивать на их [длительном] ожидании и постановили дозволить [чужеземным кораблям] вернуться в свою страну. [426]

Однакож им было дано строжайшее указание, во избежание могущих возникнуть неприятностей, не вывозить из Внутренних земель никаких запрещенных товаров.

Когда монарший указ с дозволением или запретом для русских вести торговлю в Гуандуне прибудет, ваш слуга неукоснительно выполнит его.

О причинах, в соответствии с коими кораблям вышепомянутых варваров дозволено возвращение на родину, почтительно подана докладная записка. Нижайше прошу императорское величество дать надлежащие предписания.

Доложено 10 года Цзяцин 12 луна 18 день.

Циндай вайцзяо ишляо, цз. 1, с. 47-47 об. Перевод с китайского яз. А. Д. Воскресенского.

Опубл.:

На русском яз.: Воскресенский А. Д. Китайские хроники И. И не распалась связь времен, с. 156-158.

На английском яз.: Fu Luo-shu. A Documentary Chronicle, v. 1, p. 365-367.


Комментарии

1. Оба округа находятся в пров. Гуандун. Округ Хуэйчжоу расположен к западу от уезда Хуэйян (Воскресенский А. Д. Китайские хроники, с. 162, коммент. 25).

2. Ю. Ф. Лисянский называет его Луква (см. коммент. 1 к док. №  52).

3. Эти же события изложены Крузенштерном, см.: Voyage Round the World (Воскресенский А. Д. Китайские хроники, с. 162, коммент. 27).

4. Дословно "выполненный красной тушью”, т.е. императорский указ (там же, коммент. 28).

5. Кит. хунпай (англ. red chop; у Лисянского паспорт от китайского правительства) — разрешение кораблю покинуть порт, когда погружены товары и уплачена пошлина. Сертификат выдавался управляющим морскими таможнями Гуандуна. Аналогичный экземпляр сертификата хранится в Британском музее (там же, коммент. 30).

6. В переводе данного указа императора Юн Яня на английский язык, выполненном Фу Лошу, употреблен термин ”supercargo” (Fu Lou-shu. A Documentary Chronicle..., vol. 1, с. 366). Речь идет о Джеймсе Дроммонде, см.: Fu Luo-shu. A Documentary Chronicle..., vol. 2, p. 602; Лисянский Ю. Ф. Путешествие вокруг света, с. 237; Воскресенский А. Д. Китайские хроники, коммент. 31.

7. Изложение этих событий Ю. Ф. Лисянским см. коммент. 1 к док. №  52.