№ 256

1806 г. января 16 *. — Лист Лифаньюаня в Сенат о прибытии в Гуанчжоу русских кораблей вопреки установленному порядку торговать только в Кяхте 1

(* — Цзяцин 10 г. 12 луна 9 день)

Великаго Дайцинскаго государства из Трибунала, управляющаго внешними провинциями, лист в российской Сенат. [406]

Ныне воспоследовал высочайший указ:

Гуандунской приморской таможни таможенный директор Янь Фын пишет в донесении своем (См. док. №  225), что сего года в 10 луне приехал купеческой корабль Лучынь государства двух человек Лучыньдуна и Нидзаньшия к месту Оумынь (Здесь и далее подчеркнуто в тексте) (Макао) (Скобки в тексте), что в губернии Гу[а]ндун. И по обстоятельном изследовании узнано, что Лучынь государство есть Российское государство. Древнее есть положение 2, чтоб производить торговлю на Кяхте, и не позволено в ином месте торговать. Российское государство известно ли ныне, что два купеческия корабля Лучыньдуна и Нидзаньшия прибыли в Оумынь для торговли? И по сему послать лист от нашего Трибунала в Российский Сенат, спросить о сем.

Всеподданнейше повинуяся высочайшему указу, пишем сие.

Трактатом утверждено, чтоб вся ваша российская торговля собиралась и производилась в Кяхте, и нет закона, чтоб торговать на другой границе. А как ныне вашего государства /л. 179/ двух человек Лучыньдуна и Нидзаньшия купеческия корабли приехали в Оумынь торговать, то сим нарушен закон.

Оные два человека, выехавши из границ ваших, писали ли к вам, что они едут торговать нашей губернии Гуандун в место Оумынь, или вы сами отправили их?

Естьли же они вовсе не писали к вам, а приехавши своевольно, то ваш Сенат, донесши вашему хану о сем, не только предать их суду, но и строжайше запретить всем вообще. Естьли же они писали к вам, то по долгу следовало вам, Сенат, прислать к нам лист с известием. Наш Трибунал непременно, представивши великому святейшему государю, испросил бы указ о позволении. Естьли ваше государство отправило их, то как нарушило оно прежде постановленныя трактаты? Для чего же иметь торг в Кяхте? И сие есть желание ваше пресечь кяхтинский торг?

Государство ваше, разсудив о правилах согласия и дружбы, должно следовать прежде постановленным законам и ни под каким видом не должно позволять подданным вашим своевольно и всюду в наших местах, преходя границы, торговать.

Сенат, по подробном изследовании пришли лист. Для сего послан.

Щастливаго таланта 10 года 12 луны 9 числа (Слева на полях переводчиком указана редукция даты на юлианский календарь: 1806-го генв[аря] 16 дня).

Переводил коллежской ассесор Владыкин.

На л. 178 об. над текстом слева: Перевод.

АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, on. 6, 1805 г., д. №  1-а, п. 28, л. 178 об.-179. Запись в журнале Посольской канцелярии перевода с маньчжурского яз. Автограф А. Г. Владыкина.

Копия на русском, яз. — ПИА КНР, ф. Документы на русском языке по истории китайско-русских отношений, д. №  12, л. 19-22.

Другая копия на русском яз.Там же, д. №  11, л. 71-74.

Другие записи в журналах Посольской канцелярии: текст на маньчжурском яз. Автограф А.Г. Владыкина.АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, on. 6,

1805 г., д. №  I-а, п. 28, л. 177-178; перевод с маньчжурского яз. — Там же, п. 26, л. 171 об.-172 об.

Перевод с маньчжурского яз. П. И. Каменского и С. В. Липовцева. — Там же, ф. Библиотека Азиатского департамента, on. 505, 1818 г., д. №  44, л. 31-32

(В этом переводе лист ошибочно датирован: царствования Сайчунга фэншэнь 10 года 9 луны 9 дня, что соответствует 1805 г. октября 18. Перевод поступил в Коллегию иностранных дел в 1818 г.)]


Комментарии

1. Лист Лифаньюаня в Сенат от 1806 г. января 16 (10 год правления Цзяцин 12 луны 9 дня) в подлиннике не обнаружен и публикуется в отличие от остальных листов Лифаньюаня по записи перевода в журнале Посольской канцелярии. Перевод был сделан А. Г. Владыкиным по возвращении с посольством из Урги, а затем подлинный лист был отправлен в Коллегию иностранных дел.

Кроме публикуемого перевода, в архиве имеется другой перевод с листа, составленного на маньчжурском языке, выполненный П. Каменским и С. Липовцевым, который был приложен к их докладной записке, поданной в 1818 г. в Коллегию иностранных дел (см. легенду к документу).

2. Имеется в виду 4-я статья Кяхтинского договора 1727 г., в которой сказано, что на русско-китайской границе ”ради меньшаго купечества изберется удобное место при Нипкове (Нерчинске) и на Селенгинской Кяхте, где построятся домы и оградятся оградою, или палисадом, как покажется” (Русско-китайские отношения, 1689-1916: Официальные документы. — М., 1958. — С. 19).