№ 219

1805 г. декабря 2 *.Предписание членов Военного совета помощнику начальника Министерства уголовных наказаний Хусутунге с указом императора Юн Яня прибыть в Чжанцзякоу для встречи и сопровождения русского посольства в Пекин

(* — Датируется по времени указа императора (Цзяцин 10 г. 10 луна 24 день))

Предписание сановников Военного совета, посланное императорскому уполномоченному, шилану Министерства уголовных наказаний Хусутунге, с указом императора от 10 года Цзяцин 10 луны 24 дня, [который гласит:] [340]

Юндендорж донес, что Русское государство направило посольство, которое представило список дани. Им разрешено проследовать в столицу и почтительно ожидать аудиенции.

Посему приказываю Юндендоржу сопроводить их, дабы вступили они в столицу 25 либо 26 дня 12 луны (1806 г. февраля 2-3) нынешнего года. В случае же задержки в дороге они должны прибыть в столицу 4 либо 5 дня, но не позднее 10 дня (1806 г. с 11-12 по 17 февраля) 1 луны будущего года, дабы присутствовать на пиршестве, во время коего будут пожалованы императорские подарки. Поэтому надлежит еще до [заставы] Чжанцзякоу как можно ласковее с ними обходиться и учтиво поступать, дабы приобресть их на нашу сторону.

Кроме того, высочайшим распоряжением предписывается Фэркэнгэ (Февраля 4) оказать вспоможение и содействие в заботах [о посольстве] и ждать, когда упомянутый посол прибудет на заставу. Юндендоржу специально предписывается прежде всех прибыть в столицу и лично представить обо всем доклад на высочайшее имя. В Чжанцзякоу надлежит встречать посольство только лишь крупным чинам. Посылаемому [императором] Хусутунге предписывается, не мешкая, вынести предварительное решение по судебному делу во второй инстанции о подданных Масуе из уезда Фэнлин и Вэй Тинлине из округа Цзинчжоу и подать трону соответствующий доклад. Засим по почтовым станциям незамедлительно прибыть в Чжанцзякоу и строжайше придерживаться предписания о встрече и препровождении [в столицу] даннического посольства в количестве ста двадцати четырех человек. Поднесенную дань надлежит погрузить на конные повозки, кои было велено безо всякой спешки и основательно подготовить Цю Синцзяню 1. Чинам управлений, ответственным за дороги, надлежит подготовить все по пути [следования посольства]. В местах привалов и ночевок дома, комнаты и утварь должны быть приведены в порядок и доброе состояние. Следует добиваться согласия с чужеземцами, дабы преисполнились они благоговейного трепета. А понеже местные чины могут быть введены в заблуждение, Хусутунге предписывается явиться на аудиенцию и доложить все достоверно. Шилану [Хусутунге] надлежит действовать совместно с Фэркэнгэ. Необходимо употребить надлежащее старание, дабы вышепомянутое посольство /л. 34/ с данью прибыло в столицу в срок.

Сей высочайший указ переслать со скоростью 400 ли в день для известия вашего.

Благоговейно следуйте ему, [об исполнении] доложите письмом.

Циндай вайцзяо ишляо (Материалы по истории внешних сношений эпохи Цин) 2. Цзяцин чао (правление Цзяцин). Пекин, 1932. Цз. 1. с. 33. об. -34. Перевод с китайского яз. А. Д. Воскресенского.


Комментарии

1. Цю Синцзянь (по-маньчж.: Кио Хингянь); его другое имя Цю Цзичжи; во времена правления Цяньлун (1736-1795) получил вторую ученую степень цзюйжэня; являлся секретарем Государственной канцелярии (кит.: Нэйгэ). Во времена правления Цзяцин (1796-1820) — помощник начальника Военного министерства (кит.: Бинбу), затем наместник в столичной провинции Чжили.

2. Императорские указы в собраниях ”Цин шилу” (Хроника династии Цин) и ”Циндай вайцзяо шиляо” (Дипломатические материалы эпохи Цин) в основном даются в изложении.