№ 200

1805 г. октября 19. — Инструкция посла Ю. Л. Головкина первому секретарю посольства Л. C. Байкову о ведении переговоров в Урге с ургинскими пограничными правителями Юндендоржем и Фухаем по поводу сокращения свиты посольства

/л. 223/ Копия секретной инструкции, данной господином послом графом Головкиным господину Байкову в Троицкосавске, от 19 октября 1805-го.

Явный предлог вашей поездки в Ургу — передать прилагаемое письмо (См. док. № 201) пребывающим там вану и амбаню, у коих вы испросите разрешение представить его им сразу же по вашем прибытии. Изложенные мною там причины отказа уменьшить численность [свиты], на чем они настаивают, основаны на договорах, на обычаях, принятых всеми нациями, признающими права человека и, наконец, на почти физической невозможности подвергнуться столь безоговорочному ограничению. Изложить сим чиновникам важные соображения, исходя из этих главных мотивов, и дать им новое доказательство моего желания примирить все затруднения — вот, милостивый государь, истинная цель вашей поездки.

Я заранее уверен в благоразумии и соображении, кои вы приложите к исполнению сего поручения; вот примерный план, которому я предлагаю вам следовать, насколько позволят обстоятельства.

Сославшись вначале на доводы, изложенные в моем письме, вы постараетесь дать им почувствовать, что противопоставляя моей справедливой просьбе закон своего государства, о котором не было речи ни в договорах, ни при /л. 223об./ предыдущих сношениях и который был даже обойден ради графа Савы Владиславича, — они отходят от должного уважения к соглашениям и прежним примерам, кои Россия всегда свято соблюдала в отношениях с Китаем. Уточнив последний посланный им штат свиты, вы постараетесь объяснить им звание, обязанности и необходимость каждого служащего и каждого лица, доказывая, что они взяты не из роскоши и не ради вящщей пышности, но из подлинной необходимости, вызванной нуждами и злоключениями столь утомительного путешествия; добавьте при сем, что я не увеличил, а скорее уменьшил обычное число своих чиновников и слуг.

Наконец, перейдя к званию, коим я облечен, вы постараетесь дать им понять разницу, существующую между послом и посланником — следовательно, между мною и моими предшественниками. Данное мне право в определенных случаях облекать моих служащих достоинством, подобным тому, что имели [288] мои предшественники, есть самое явное доказательство сего превосходства, какое вы можете им представить. Помимо всех сих замечаний вы дадите сим чиновникам почувствовать, что его императорское величество при отправлении /л. 224/ оного посольства не имел другой цели, кроме блистательного доказательства своей дружбы и уважения к китайскому государю, а посему они сами могут рассудить, сколь он будет недоволен, узнав, что воздвигаются трудности столь маловажные и заставляющие его величество предположить, что относительно его истинных чувств находятся в заблуждении; что, верный честным и благосклонным намерениям моего августейшего повелителя, я желаю лишь в продолжение всей своей миссии доказать их, насколько сие не будет противно его достоинству и моему сану, и что я подвергнусь суровой ответственности, ежели, забыв свой долг, унижусь до сравнения с моими предшественниками.

Вы дадите им в то же время почувствовать, сколь мало сообразно долго задерживать меня на границе. В общем, тщательно избегая показывать им затруднительность их собственного поведения, вы попытаетесь зато убедить их, что мое [поведение] продиктовано мне долгом, от коего я, даже ежели б хотел, не мог бы уклониться. Наконец, чтоб отклонить предлог относительно недостатка воды и фуража, сошлитесь на примеры караванов, состоящих из нескольких сотен людей и лошадей.

Изложив все сии соображения, вы постараетесь /л. 224об./ заставить их согласиться на свиту, определенную последним штатом в 159 [человек]. В случае отказа сбавляйте постепенно, долго останавливайтесь на 130, указывая им, что сие есть наименьшее число, сообразное с достоинством моего сана, которое они могут допустить. Наконец, ежели вы увидите, что нет более средств сломить их упрямство, согласитесь на 120, не считая моей особы, выказав, однако, опасение не выполнить мои приказания. Но ни в коем случае не соглашайтесь на уменьшение этого числа, от коего я не отступлюсь ни за что. В случае согласия с их стороны просите, чтоб они отметили сие в своем ответе. Тогда постарайтесь заставить их сделать необходимые приготовления к приему меня в соответствии со статьей 9-й договора и особливо настаивайте на фураже для лошадей посольства.

Затем расскажите им о богатстве и красоте подарков для их государя и скажите вскользь, что противные ветры на Байкале несколько задержали их, не говоря, однако, что стеклянная посуда еще не прибыла. Хорошенько заметьте, что они на это скажут, дабы знать, могу ли я рискнуть выехать в Китай до ее прибытия. Все ваши переговоры должны быть основаны на том важном принципе, /л. 225/ что ежели решительные меры еще не приняты, надо всеми средствами отложить их на будущее (Подчеркнуто в тексте). Вследствие сего, ежели они предложат известить о сем их двор, не препятствуйте им, но ни в коем случае не вызывайте этого шага сами. Согласитесь на сие предложение без ясной оговорки о том, что окончательный ответ будет мне передан до срока, обозначенного в их июньском письме (См. док. №  109).

Тщательно избегайте говорить о государях и министрах или, соответственно, Палатах, и особливо не касайтесь их в случае отклонения моих предложений.

Не выказывайте ни малейшего нетерпения с моей стороны въехать [в Китай]. Скажите им просто, что несмотря на многочисленные препятствия, встреченные мною в пути, и все занятия, связанные с моими обязанностями генерал-инспектора Сибири, я преодолел все, дабы прибыть на границу в назначенный срок. [289]

Не проявляйте никакого любопытства к их внутренним делам, к приготовлениям, возможно, сделанным, чтоб принять меня; но их любопытство удовлетворяйте столь же честно, сколь осторожно.

Не говорите ни об иезуитах, ни об иностранных державах, и уверьте их, ежели они будут о том спрашивать, что мы находимся /л. 225об./ в мире со всеми соседями.

Раздайте незначительные подарки и лакомства из имеющихся у вас в качестве дорожных вещей и провизии.

Тщательно следите за вашими переводчиками и людьми, дабы они не отлучались и общались только с теми, с кем вы сочтете необходимым.

Набросав, милостивый государь, путь, коим вы будете следовать при сем поручении, мне остается только уверить вас, что я вручаю это дело вашим заботам и вашему благоразумию с доверием, на кое вы уже заслужили истинное право.

Под текстом: С подлинным верно: граф Головкин.

На л. 223 над текстом по-русски: Из реляции посла гр[афа] Головкина № 8.

АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, on. 6, 1805 г., д. №  1-а, п. 25, л. 223-225 об. Заверенная копия на французском яз. Перевод с французского яз. Н. Б. Зубкова.

Записи в журнале Посольской канцелярии на французском яз.Там же, п. 41, л. 184-187 об.; Там же, п. 46, л. 245-248 об.