№  165

1805 г. сентября 14 *. — Письмо посла Ю. Л. Головкина из Иркутска капитану И. Ф. Крузенштерну в Петропавловск-Камчатский с рекомендациями для переговоров с цинскими властями в Гуанчжоу

(* — Дата указана в соответствующей графе журнала Посольской канцелярии (см. легенду))

/л. 104/ Копия письма посла графа Головкина капитану Крузенштерну, отправленного из Иркутска... (Число в тексте не указано) сентября 1805-го.

Милостивый государь!

Как вы более двух лет находились вдали от нашей отчизны, то и не могли узнать о некоторых интересных событиях, в число коих я могу поместить мое назначение послом в Китай. Сие, несомненно, заслуживает вашего внимания теми отношениями, кои оно устанавливает между нами. Хотя наши поручения различаются своими путями, они движутся к одной и той же цели, именно ко благу государства; они еще теснее связываются полученным вами приказом идти со своим кораблем в Кантон и моим долгом помочь вам получить хороший прием и расположить китайское правительство к предоставлению вам возможности воспользоваться выгодами, ожидаемыми от этой попытки. Я часто и вполне искренне сожалею о невозможности переговорить с вами, милостивый государь, о мерах, кои мы обязаны предпринять, дабы действовать в сем деле согласовано. Ежели б от меня не было скрыто отправление /л. 104об./ курьера, каковой доставил вам в Охотск новые указания, я бы незамедлительно воспользовался этим, чтоб познакомить вас с полученными мною инструкциями относительно вашего прибытия в Кантон и чтоб согласиться с вами о наиболее подходящих способах подготовить китайское правительство к вашему появлению и успокоить его на сей счет. [235]

Вы, несомненно, знаете, как этот народ недоверчив, боязлив и рабски привязан к мельчайшим формальностям. Не предупредив его о данных вам приказаниях идти в Кантон, видимо, надеялись, что готовящееся посольство будет иметь время предупредить пекинский кабинет; однако по последним имеющимся у нас здесь сведениям о вашем плавании, вы, милостивый государь, рассчитываете быть в Кантоне в декабре, к тому самому времени, когда я, вероятно, прибуду в Пекин. Моя инструкция требует предупредить китайское правительство о вашем прибытии, выведать его намерения на сей счет и дать ему понять, что Россия, пользуясь данным всем европейским нациям правом входа в порт Кантон, предписало вам этот порт назначения и /л. 105/ предполагает повторять в будущем подобные экспедиции. Разумеется я буду следовать сим указаниям, насколько мне позволят обстоятельства; но ежели вы войдете в порт Кантон ранее, нежели я успею предупредить о том китайское Министерство, или ежели я найду их очень встревоженными этой мерой и даже расположенными ей воспрепятствовать, — вы понимаете, милостивый государь, что мне необходимо будет в таком случае использовать другие средства, дабы успокоить их и не дать вам потерять все плоды вашей экспедиции. Чтоб предупредить все неблагоприятные случайности, которым подвергают нас неуверенность наших шагов и невозможность догадаться о намерениях китайского Министерства, а особенно чтоб не противоречить друг другу в заявлениях, кои вы сделаете в Кантоне, а я в Пекине, я придумал способ, который может сразу же устранить все сии неприятности.

Как только обстоятельства мне позволят — может быть, даже до моего приезда в Пекин, — я предупрежу китайское Министерство о том, что поскольку е[го] в[еличество] император всероссийский послал вас в свои американские владения еще до объявления морской войны в ост-индских морях между англичанами, французами, голландцами и испанцами 1, /л. 105об./ то и невозможно было снабдить вас распоряжениями для такого порядка дел, а протяженность вашего маршрута, особенно же невозможность точно знать ваше местонахождение, не позволили их вам передать; что поскольку эта война ведется с ожесточением и в нынешнем году туда были посланы значительные флоты из Европы, воюющие державы уже не имели времени передать своим командирам на стоянках приказы, коих его императорское величество добился у них на предмет охраны вашего возвращения в Европу через сии моря, и что, полагаясь на дружбу и доброе согласие, существующие между его империей и Китаем, он надеется, что китайский император, единственный его союзник в сей части света, разрешит вам остановиться в кантонском порту, ежели вы окажетесь принуждены к тому событиями на море или политическими обстоятельствами, о каковых я уведомил вас через курьера, когда, будучи в Сибири, узнал, что вы находитесь на Камчатке, и, наконец, что император тем более ценит сию любезность, что мне поручено снабдить вас в Кантоне, ежели вы там остановитесь, дальнейшими распоряжениями относительно вашего возвращения в Европу.

Я не ведаю, какого рода заявление велено вам сделать /л. 106/ по прибытии в Кантон, но во всяком случае я желал бы предложить вам, милостивый государь, во имя согласия, долженствующего существовать в наших действиях для пользы службы нашему августейшему государю, просто объяснить вашу стоянку в Кантоне причинами, кои я только что имел честь вам изложить. Ежели мера сия возымеет успех, само собой разумеется, что приказания насчет ваших дальнейших действий при возвращении в Европу будут лишь вымыслом, не имеющим иной цели, как служить предлогом к тому, чтоб мне войти в сношения с вами. Они не должны и не могут иметь никакого влияния на действия, предписанные вам ранее. Я ограничусь лишь тем, что замечу вам: прежде чем мнение китайского Министерства о вашем прибытии будет явно высказано, [236] было бы разумно ограничить коммерческие сделки, каковые вы намерены совершить, дабы не уничтожать предлога, долженствующего прикрыть ваше пребывание в Кантоне.

Я составляю донесение его императорскому величеству о мерах, которые я вам, милостивый государь, только что предложил; они были продиктованы мне долгом, и я с доверием оставляю употребление, которое вы из них сделаете, на усмотрение /л. 106об./ вашего благоразумия и познаний.

У меня остается лишь слабая надежда, что это письмо дойдет до вас вовремя, однако его предмет слишком важен, чтоб пренебречь малейшей вероятностью. Я, во всяком случае, воспользуюсь первой же предоставившейся возможностью, чтоб доставить вам копию в Кантон.

Ежели я должен сожалеть, милостивый государь, что не имею до сих пор удовольствия быть знакомым с вами, то ваши способности, блестящие успехи и репутация должны обеспечить вам с моей стороны постоянное желание познакомиться с человеком, столь одаренным. Я прошу вас принять это вполне искреннее выражение моих почтительных чувств и совершенного уважения, с которыми имею честь пребывать и проч [...]

С подлинным верно: Граф Головкин.

На л. 106 об. по-русски: К реляции посла гр[афа] Головкина №  3 — 1805-го.

АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, on. 6, 1805 г., д. №  1-а, п. 24, л. 104-106 об. Заверенная копия на французском яз. Перевод с французского яз. Н. Б. Зубкова.

Записи текста в журналах Посольской канцелярии на французском яз. — Там же, п. 41, л. 180-182; Там же, п. 46, л. 228 об. — 231 об.