№  12

1804 * г. января 5. — Доклад ургинских пограничных правителей Юндендоржа и Фэркэнгэ императору Юн Яню 1 о назначении Н. М. Картвелина иркутским гражданским губернатором

(* — Здесь и далее год указан на обложке журнала Канцелярии ургинских пограничных правителей)

/л. 237/ 12 луна 5 день (Января 5).

Всеподданнейший доклад ваших ничтожных слуг Юня и Фэ 2. Почтительнейше просим его премудрую императорскую светлость обратить свой прозорливый взор на представленное донесение. [52]

В письме, присланном русским губернатором (См. док. №  10) в адрес ваших ничтожных слуг 3, доставленном 11 луны 29 дня (Декабря 30) кяхтинским чжангинем Кэсиком, сообщается, что прежний губернатор Лебедев повелением их хана назначен управлять землями великой Сибири (Так в тексте), а вместо него /л. 238/ на эту должность прибыл губернатор Картвелин. В письме также содержится просьба впредь все бумаги присылать на имя нового губернатора.

Если руководствоваться теми сведениями, которыми мы располагаем, то [у русских] действительно ничего нового не произошло, за исключением замены прежнего губернатора. Когда [в Курэнь] для замены амбаня Фэ прибудет амбань А[ртасиди] и приступит к исполнению своих обязанностей, я, ваш ничтожный слуга Юнь, согласно обычаю, также отправлю новому губернатору дружеское уведомление.

Посему, запечатав в пакет письмо на трех языках, присланное русским губернатором, всеподданнейше представляем трону. Не соблаговолит ли его премудрая императорская светлость обратить свой взор на представленное донесение.

На л. 239 в конце текста: По представленному докладу. На данном докладе, полученном [обратно из Пекина] той же луны 23 дня (Января 23), император красной тушью изволил начертать следующую резолюцию: Читал, быть по сему.

ЦГИА Монголии, ф. М-1, д. №  621, л. 237-239. Запись в журнале Канцелярии ургинских пограничных правителей на маньчжурском яз. Перевод с маньчжурского яз. И. Т. Мороз.


Комментарии

1. В Цинском Китае императоры имели личное и династийное имя (маньчжурское и китайское), а также посмертное храмовое имя, в котором указывалась заслуга умершего перед своим государством. Личное имя императора было строжайше запрещено произносить, и при жизни он именовался только по названию девиза его правления (счет лет велся от года восшествия императора на престол). Во время посольства Ю. А. Головкина, как уже говорилось, в Китае правил император Юн Янь (см. коммент. 3 к док. №  6); его девиз правления по-китайски: Цзяцин; по-маньчжурски: Сайчунга фэншэнь, что переводится как ”счастье”, ”достохвальный талант”, ”утешительная радость" (существуют и другие переводы); посмертное храмовое имя — Жэньцзун Жуйхуанди.

Интересно, что обычай скрывать свое имя историки и этнографы находят практически у всех народов мира, что объясняется представлением о связи между именем человека и его судьбой, боязнью того, что тот, кто знает имя человека, обладает и властью над ним. Так, например, в Древнем Египте у человека было два имени — ”малое” для обихода и ”большое”, тщательно скрываемое. У аборигенов Австралии имеется одно имя для общего употребления, а другое, секретное, хранимое в тайне; обычай двух имен сохранился до настоящего времени в Грузии (Горбовский А. Л. Пророки и прозорливцы в своем Отечестве. — М., [1990]. — С. 86-87). Как известно, Владимир Мономах также имел ”внутреннее”, тщательно скрываемое от всех имя Василий.

2. Здесь и далее в других документах имена ургинских пограничных правителей часто пишутся в виде первого слога от полного имени, как бы по китайскому образцу. Полное имя приводится нами в заглавии документа.

3. Подданные Срединного государства при обращении к императору не имели права пользоваться личным местоимением ”я”, а были обязаны употреблять слово ”раб”, "слуга”. Так именуют себя и ургинские пограничные правители в докладах, подаваемых на имя императора Юн Яня. Учитывая факт существования в Цинском Китае института рабства (любой подданный императора мог быть сослан и сделан рабом), мы посчитали более целесообразным переводить это слово уничижительным "ничтожный слуга”. Интересно, что в России при Петре I в официальных бумагах также употреблялось слово "раб”. По этому поводу у А. С. Пушкина имеется замечание в "Истории Петра”: "Слово "холоп” в письменных делах на имя государя (Петра I. — Состав.) уничтожено, заменено рабом (serviteur) (фр.: слуга, подданный. — Состав.). Вольтер совершенно прав; см. в Священном писании: слово раб везде приемлется в смысле serviteur (Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. — М., 1958. — Т. 9. — С. 104). Позднее в России по повелению Екатерины II (1786) было запрещено употреблять в официальных бумагах слово ”раб” (и "челобитье"), хотя оно и воспринималось в значении ”подданный".