Замечания о китайско-русской границе, собранные Юлием Клапротом во время путешествия по оной, в 1806 году.

(Продолжение.)

50) На урочище Нипфе, в степи, на горе, 15 верст от сорок девятого.

51) На урочище Могидзиге, на горе, 12-ть верст от пятидесятого. Между сим и следующим маяком течет река Улза в озеро Тарей.

52) На одном высоком месте в степи, называемом Цикту, 20 верст от пятьдесят первого.

53) На горе Дзеренту, близь юго-восточного берега озера Тарея, 19 верст от пятьдесят второго.

54) На горе Инке-тологок в степи, 12 верст от пятьдесят третьего. В сих [254] местах степи нет других вод, кроме небольших ключей, и изредка небольших озер или луж; почему и нельзя заметить границы иначе, как по имеющим названия горам и пригоркам, находящимся в степи.

55) На горе Мунку-тологой, 14 верст от пятьдесят четвертого.

56) На одном степном урочище, называемом Ангархай, 44 версты от пятьдесят пятого.

57) На горе Кубелджине, 10 верст от пятьдесят шестого.

58) На северном береге озера Тарбагадаху, 15 верст от пятьдесят седьмого.

59) На горе Кагань-ола, 17 верст от пятьдесят осьмого.

60) На горе Боро-тологой, недалеко от лежащей от нее на юг другой горы Тобун-тологой, 20 верст от пятьдесят девятого.

61) На север близь горы Сокту, в степи, 15 верст от шестидесятого.

62) На горе Ирдени-тологой, 9 верст от шестьдесят первого.

63) На горе Абагайту, против среднего устья Хайлара, 10 верст от шестьдесят второго.

От речки Кяхты на запад до Дзонгарской границы, находятся следующие маяки: [255]

1) На западном береге речки Кяхты, как сказано выше.

2) На горе Орохойту, 10 верст от первого. Между сим и следующим маяком граница идет через реку Селенгу.

3) На горе Буилесуту, недалеко от западного берега Селенги, 20 верст от второго.

4) На горе Янхор-ола, на запад от впадающей в Селенгу речки Цаган-усун (белая вода), 16 верст от третьего.

5) На горе Хонгор-обо, 10 верст от четвертого.

6) На горе Гунсан-ола, на запад от впадающей в Джиду речки Бугусун-амы, между гор Сомелика и Мерцеля, из коих первая стоит от горы Гунсана в севере, а последняя в юге, 16 верст от пятого.

7) На западном береге впадающей в Джиду речки Силтуры, в 10 верстах выше устья оные, на горе Хутугайту-ола, 22 версты от шестого.

8) На горе Кукун-нуругу, при источнике впадающей в Джиду речки Убур-хулуга, 25 верст от седьмого. Между сим и следующим маяком, в прежние времена вдоль но границе отделялся Селенгинской уезд от Иркутского. [256]

9) На кряже гор Юдень-дзонг, там, где оный начинается на восточной стороне, при источнике речки Кацуратае, которая на юг оттуда в Монгольском владении впадает в Силтуру, 34 версты от осьмого. Устье речки Кацуратая от устья Силтуры в Джиду отстоит 56 верст. Кряж Юденьдзонг тянется отсюда на северо-запад, и разделяет источник речек, впадающих в Джиду, Игу и Уки.

10) При источнике речки Цеши, которая в 30 верстах за речкою Кацуратаем впадает в Силтуру с северной стороны; 19 верст от девятого.

11) При источнике речки Модункула (деревянная речка), которая к югу впадает в речку Ирень, а сия в Игу; 46 верст от десятого. В сих же местам начинается другая речка того же названия, которая к северу впадает в Джиду; но для отличия называется Урум-модункул (лесная деревянная речка).

12) На горе Бугуту-дабага, при источнике речки Бурула, впадающей в Игу; 77 верст от одиннадцатого.

13) На горе Дошиту-дабага, при источнике речки Кекета, впадающей в Ури; 43 версты от двенадцатого. [257]

14) На горе Кызыныкту-дабага, где кряж Юдень-дзонг кончится на северозападе, и начинается другое название Гурби, по которому идет граница, при источнике одной речки, принадлежащей также к источникам Кекета; 7 верст от тринадцатого.

15) На одном месте кряжа гор Гурби-дабага, где находятся источники реки Ури, 43 версты от четырнадцатого.

16) На северозападном конце вышесказанного кряжа, при источнике речки Ханги, которая течет на юг в озеро Косогол, 46 верст от пятнадцатого. В нескольких верстах на запад от устья сей речки стоял некогда Косогольский острог.

17) На горе Нукуту-дабага, при источнике речки Наринхоро, которая течет на юговосток в озеро Косогол; 46 верст от шестнадцатого. У сих маяков начиналась в прежние времена по границе Красноярская округа.

18) На восточном конце кряжа гор Ергик-таргак-тайга 1, при источнике реки [258] Тынгисы, которая течет на юг в реку Шишкиш; 113 верст от семнадцатого.

19) На горе Торос-дабага, между вершин впадающей в Бей-Кем реки Ханзара-Кем, и впадающей с правой стороны в Ханзару речки Беди-кема; 133 версты от осьмнадцатого.

20) На западном конце кряжа гор Ергик-таргак-Тайга, при начале речки Кеншен-мадан, которая соединяется с источниками впадающей в Енисей реки Уса; 378 верст от девятнадцатого.

21) На левом береге реки Уса; 18 верст от двадцатого.

22) На высокой и крутой скале горы Хонин-дабага, называемой Хонин-таг (овечья гора), на северной стороне которые вырублен с великим трудом Монгольским Ханом Лоозаном извилинами проход (дабага), ведущий из Сибири в Монголию. До того со всем не льзя было проходить этой горы: да и теперь еще проходят оную по сей крутой дороге с великим трудом; 19 верст от двадцать первого.

23) При устье текущей с запада в Енисей реки Кемчика. Этот маяк тамошними Татарами называется Кемкемчук-бом. Слово [259] бом на Татарском языке значит такое место, где кончится гора при реке; 85 верст от двадцать второго.

24) При горе Шабина-дабага, 125 верст от двадцать третьего. Здесь в северной стороне начинается Кузнецкий уезд. Через эту гору проложена из стари дорога из Сибири в Монголию, по которой можно ездишь на лошадях.

* * *

Настоящий мирный трактат заключен был уже 21 Октября (ст. ст.) 1727 года и объявлен на границе. Но как он составлен был именем Императрицы Екатерины Алексеевны, о кончине которой там не были еще известны; то и ратификован 14 Июня 1728 именем Императора Петра II, и разменен на речке Кяхте.

Подлинник сего трактата, который назван по Манжурски Джуан ему хацин ни битхе, т.е., Писмо в 11 статей, а по Монгольски Намац или Намиц, писан на Манжурском языке, а Латинский и Русский составляют только переводы. Как последние сделаны неверно, и во многих местах, а [260] особливо в правописании имян, очень уклоняются от подлинника, то я счел нужным, присоединить к сему верный перевод с Манжурского.

* * *

По повелению Высочайшего Императора 2 Царства Дайцина, Тайный Советник, председатель Мандаринского Приказа 3 и заседатель верховного Приказа внутренних дел, Чабина, Тайный Советник и Председатель Приказа имеющего под своим ведением внешние области 4, и амбан со всем красного знамя, Тегут, с Вицепрезидентом Военной Коллегии 5 Тулишеном, съехались с Послом могущественного повелителя Царства [261] Оросского 6, Иллирийским Графом 7, Савою Владиславичем из обоих Государств в Нипчоо 8, для заключения там мирных статей и определения границ; что с точностию означено в следующем.

Статья I.

Настоящий трактат заключен для того, чтобы между обоими Государствами был твердый и вечный мир. С сего дня, согласно условию, каждое Государство должно с точностию владеть своими подданными и удерживать их; и из великого уважения к миру, должно каждое строго держать своих и смотреть, дабы ничего такого не случилось, что могло бы подать повод к ссоре.

Статья II.

Настоящим, между обоими Государствами возобновленным и заключенным, мирным трактатом постановлено, дабы о всех случившихся прежде между обоими Государствами делах, [262] со всем не упоминалось. Все перешедшие прежде на ту или другую сторону, не должны требоваться назад, а останутся в том Государстве, в котором ныне находятся. Но те, которые убегут после сего, никак но должны удерживаться ни которою стороною, а немедленно отыщутся, задержатся и выдадутся живущим на границах.

Статья III.

Вельможи Срединного Царства и Посол Царства Оросского, Иллирийский Граф Сава Владиславич, согласились в том, что границы обоих Государств есть дело очень важное, и что если местные случаи на них не осмотрены с точностию, то и положить об этом ничего твердого нельзя. По этому Посол Царства Оросского, Иллирийский Граф Сава Владиславич сам отправился туда, и с Генерал-Адъютантом 9, Срединного Царства Дорой-Гиун-Ваном 10 Джасака 11 [263] и Императорским зятем 12 Цереном, также как с Начальником Императорской Лейб-Гвардии Бе-жюге и Вице-Президентом Военной Коллегии Тулишеном, согласился о пограничных местах обоих Государств, как следует.

Между караульни Царства Оросского на речке Кякту, и каланчи (обо) Срединного Царства на верху горы Орхойту лежащая земля должна разделиться на равные части, а по средине сделать каланчу (обо), которая и будет пограничным знаком. Там будет заложено торговое пограничное между обоими Государствами местечко, и туда пришлются с обеих сторон Комисары (Ка-ми-сар) для границы. От сего места на восток граница идет через хребет горы Бургутея до пикета Киран. От пикета Киран находятся Циктей, Ару Кидуре и Ару Хаданьсу; через сии четыре пикета идет граница чертою вдоль реки Чуку (Чикоя). От Ару Хаданьсу [264] до маяка караула Эбер-Хаданьсу; от Эбер-Хаданьсу до маяка Монгольского караула Цаган-оола (белая гора). Все пустые места между местами, коими владеют подданные Царства Оросского, и маяками Монгольских караулов Срединного Царства, должны разделиться на равные части, так как это сделано у Кякту. Если по близости мест, занимаемых подданными Царства Оросского, находятся горы, горные вершины и реки: то сии горы, горные вершины и реки должны быть границею. А если при Монгольских караулах есть горы, горные вершины и реки: то сии горы, горные вершины и реки должны быть границею. Где же случатся обширные степи без гор и рек, там разделятся они по полам, и в средине поставится пограничный знак.

Те, кои со стороны обоих Государств ездили для осмотра мест, лежащих за маяками Монгольских караулов, от Цаган-оолы до берега реки Ергуне (Аргуни), единогласно согласились в том, чтобы провести границу от маяка, поставленного у Кякту и на горе Орхойту, к западу чрез следующие места. Через гору Орхойту, Тумен-Куджухун, [265] Бизикту, Хошого 13, Буилесуту-оола 14, Куке Цилооту, Хонгор-обо, Юньгор-оола, Бос-Аньга 15, Гудзан-оола, Худахайту-оола, Ко-и-мулу богуту дабаган, Егуден-джоо-и-мулу дужит дабаган, Кисенекту дабаган, Гурби дабаган, Нукту дабаган, Ергик таргак, Дайган дорос дабаган, Кендже мада хонин дабаган и Кимкимцик бом, Шабинай дабган. Средина всех сих горных хребтов, разделенная на равные части, должна приняться за границу. Где но средине случатся горы и реки, там перережутся они поперег и разделятся на равные части, так что теперь, от Шабинай дабагана до берега реки Ергуне, южная сторона принадлежит Срединному Царству, а Северная Царству Оросскому. [266]

По окончании сего раздела мест и по сочинении подробного описания и означения оных, посланные от обоих Царств разменялись своими бумагами и представили их своим Вельможам 16.

Люди обоих Царств, кои непозволенным образом бродили и завели жилища между положенными границами, сысканы и возвращены в те места, к коим они принадлежали. Также и те люди обоих Царств, кои перебежали на ту или другую сторону, сысканы и принуждены оставаться в тех местах, к коим принадлежали. Таким образом границы были очищены.

Обоюдные, по пяти соболей платящие Уряньхаи, оставлены тому Государю, которому они до того платили. Но те, которые до того времени платили по одному соболю, с сих, впредь и навсегда, считая со дня заключения пограничного трактата, не должно брать ничего. А что сие так постановлено, об этом для утверждения сделано письменное условие с обеих сторон, и вручено каждой стороне. [267]

Статья IV.

Теперь, когда границы обоих Царств назначены, то ни которая сторона ни под каким предлогом не может удерживать перебежчиков, и по этому с присланным для возобновления мира Послом Царства Оросского, Иллирийским Графом Савою Владиславичем условленось, чтобы между обоими Царствами была свободная торговля. Число купцов, которые каждые три года должны приходить в Пекин, не должно, в следствие прежнего условия, превосходить 200 человек. А как все сии люди будут из купеческого звания, то им не будет, как прежде, производиться содержания; также не будет взиматься пошлины ни с продавца, ни с покупщика. Когда купцы прибудут на границу и дадут известие о своем прибытии: тогда, по получении письма, пошлется чиновник 17, который их примет и будет сопровождать для торговли. Если дорогою захотят они купить верблюдов, лошадей и корм, или нанять рабочих людей: то все это могут покупать и нанимать на свой счет. Чиновник, присланный для [268] попечения о делах купцов, имеет их под своим начальством, и если случится между ими какой спор, то он решит оный. Если пристав сей будет знатного чина, то купцы должны принять его и обращаться с ним сообразно сему чину. Товары всякого рода могут продаваться, кроме тех, кои по законам обоих Царств запрещены. Если кто скрытным образом, без позволения начальства, останется: то сего ему не дозволять. Но если кто умрет от болезни, то оставшееся после него имение, какого бы рода оно ни было, должно отдать людям его Царства, как в этом условился Посол царства Оросского, Иллирийский Граф Сава Владиславич. Кроме караванной между обоими Царствами торговли, изберутся еще на границе обоих Царств, для мелочной торговли, места на Кякту Селенги и близь Нипчоо, где построются домы, кои можно ограждать как кому угодно, тыном и забором. И если кто пожелает для торговли ехать в сии места, тот должен ехать только большою дорогою. Но если кто съедет с большой дороги и поедет для торговли в другие места, у того товар возмется на Государя. В сии места поставятся с [269] обеих сторон чиновники в равном числе, состоящие под властию начальников равного достоинства, дабы местом управлять вообще. Споры должны решаться так, как в этом условился Посол царства Оросского, Иллирийский Граф Сава Владиславич.

Статья V.

Находящийся в престольном городе (Пекине) дом Оросов, должен и впредь служить жилищем для приезжающих туда Оросов. Поелику Посол царства Оросского, Иллирийский Граф Сава Владиславич, представлял о сооружении храма (миао); то помощию вельмож Срединного царства, коим поручены дела Оросов, сооружен при сем доме храм (миао). Там будет находишься живущий в престольном городе священник (лама), и к нему присоединятся, как условленось, еще три других священника (лама). По приезде их туда, будут они получать тоже содержание, какое получал прежде прибывший, и они будут жить при сем храме (миао). Оросам не воспрещается отправлять обряды своей веры и читать молитвы. Сверх этого, в сем месте должны жить еще четыре Оросских мальчика, кои [270] разумеют Оросское и Латинское письмо и язык, и два постарше, коих Посол царства Оросского, Иллирийский Граф Сава Владиславич, оставил в престольном городе для изучения языку; содержание им будет производиться от казны, и когда они выучатся, то можно их взять обратно, если хотят.

Статья VI.

Касательно письменных сношений между обоими Государствами, очень нужно, чтобы к граматам прикладывались печати. По сему, граматы из Срединного царства в царство Оросское, будут посылаться, с приложением печати, от Приказа, управляющего делами внешних областей, в Сенат (Санат-ямун) царства Оросского. Граматы же из царства Оросского в царство Срединное, с приложением печати или Сената царства Оросского, или Губернатора Тобольского (Тобол хотон ни да), будут посылаться в Приказ внешних областей Срединного царства. Если с границы и из пограничных торговых мест будут посылаться граматы о перебежчиках, кражах и подобных тому делах, то сии граматы должны быть подписаны собственноручно и запечатаны их [271] печатьми, со стороны Срединного царства пребывающими на границе Тушету ханом Ваял дордзи и Ваном дандзин дордзи, а со стороны царства Оросского начальниками пограничных городов. Если со стороны Тушету хана 18 Ваял дордзи и Вана дандзин дордзи пошлются граматы к Оросам, а со стороны Оросов к Тушету хану Ваал дордзи и Вану дандзин дордзи, то посланные должны ездить только по дороге Кякту; но при важных случаях дозволяется им ездить и по ближайшим дорогам. Если кто умышленно, поелику дорога Кякту длиннее, поедет по ближайшей; то о сем должны пограничные Ханы и Ван, и начальники Оросских городов, писать друг к другу, и, по исследовании дела, наказать каждый своих. [272]

Статья VII.

Что касается до находящихся на реке Уде пограничных мест, то о сем договаривался уже Амбан внутренности 19 Суньгуту с Феодором Алекжием 20. Места сии могут, на теперешнее время, остаться неопределенными между обеими частями; но после должны быть приведены в ясность или чрез Послов, или чрез переписку. Послу царства Оросского, Иллирийскому Графу Саве Владиславичу, было сказано: «Поелику ты от сильного своего Государя прислан с полною доверенностию кончить все дела; то и в рассуждении сей статьи должно нам условиться обстоятельнее: ибо ваши люди теперь беспрестанно ходят за границу в место, называемое Хиньгун Тугурик. По сему, если мы при сем решительном переговоре не объясним этой статьи, то можно опасаться, чтобы живущие на пограничных местах не завели споров; а как это противно мирному между обоих царств договору, то дело это должны мы рассмотреть теперь же». — Посол царства Оросского, [273] Иллирийский Граф Сава Владиславич, отвечал на это: «Великий Государь мой ничего не приказывал мне о Восточных землях, да и я ничего обстоятельного не знаю о сих местах. Следственно, пусть это останется так, как было прежде. А чтобы никто из наших людей не переходил за границу, то я об этом прикажу». — Наши на это сказали: «Если твой Великий Государь ничего тебе не приказывал о Восточных местах, то мы не будем говорить об этом более и должны оставить дело, как оно есть. Но возвратясь к себе, запрети строго своим людям; ибо, если кто из ваших перейдет за нашу границу, и наши его поймают, то мы накажем его непременно, и тогда вы не можете говорить, что мы нарушили мир. Но если кто из наших перейдет за вашу границу; то наказывайте также его. — И так, поелику о реке Уде и о прочих тамошних местах ничего не положено, то пусть это останется по прежнему; но ваши люди не должны жить далее».

Когда посол Царства Оросского, Иллирийский Граф Сава Владиславич возвратится к себе, то все это объяснит он подробно [274] своему Великому Государю; и тогда пошлются туда люди, знающие тамошние местные дела, для осмотра их вместе, и для того, чтобы как-нибудь решить о них, и это будет очень хорошо. Но если это неважное дело останется нерешеным, то мир между обоими царствами будет дурен. О сем деле, сверх этого, написана грамата и послана в ваш Сенат».

Статья VIII.

Пограничные начальники обоих царств должны все дела решить немедленно и по справедливости. Но если они, по корыстолюбию, будут медлить решением, то каждое царство должно наказать их по своим законам.

Статья IX.

Если от обоих царств пошлются по делам великие или малые послы, то должны они прежде приехать на границу и объявить о своем деле и чине. Они должны не долго удерживаться на границе, а вышлется кто-нибудь для их приема. По получении пригласительной граматы, будут даваться им на каждой станции съестные припасы и принимать их с уважением. По прибытии их, отведется им квартира и содержание. Но если [275] они прибудут в такой год, в который торговля недозволена, то не должны они иметь при себе ни каких товаров. Но если по какому важному делу отправится один или два курьера; то по предъявлении своих бумаг, должны они от пограничных чиновников неукоснительно получить лошадей, содержание и проводников, как условился в этом посол царства Оросского, Иллирийский Граф Сава Владиславич.

Поелику сношение между обоими царствами чрез письма, или чрез людей, очень нужно; то их ни под каким видом останавливать не должно: следственно, если после отправленные письма или люди замедлятся, не дается им ответа, или они задержатся с потерянием времени, то это противно заключенному миру; и тогда не должно принимать ни послов ни купцов, пока дело это не приведется в порядок; после этого уже пропустятся они опять.

Статья X.

Если после, подданные обоих Государств будут перебегать из одного в другое; то должно их там, где их поймают, наказать смертию. Также, если вооруженные [276] перейдут границу без паспорта, но не будут делать смертоубийства или разбоя, то должны быть наказаны, сразмерно сделанному ими преступлению. Если убежит солдат и обокрадет своего Государя; то должно ему, если он из Срединного царства, отрубить голову, а если из царства Оросского, удушить, а вещи возвратить начальнику или Государю. Если кто перешед границу будет красть верблюдов или скот, того поймают и отдадут его начальству, которое наказывает его за первый раз десятеричным возвращением украденного, за второй двадцатеричным, а за третий смертию. Если кто не далеко за границею будет ловить для себя зверей, у того ловля отнимется на Государя, а он накажется по сразмерности. Простые люди, проходящие за границу без паспорта, должны также быть наказаны, как обо всем этом условленось с Послом Оросским, Иллирийским Графом Савою Владиславичем.

Статья XI.

Заключенный между обоими Государствами мирный трактат разменом обеими сторонами так, что Посол Оросского царства, Иллирийский Граф Сава Владиславич, список с [277] оного на Оросском и Латинском языках с приложением печати, отдал вельможах Срединного царства; а вельможи Срединного царства список на Манжурском, Оросском и Латинском языках, также с приложением печати, вручили Послу Оросского царства, Иллирийскому Графу Саве Владиславичу.

Трактат сей напечатан верно и роздан всем тем, кои служат на границах, дабы он был известен всем.

В седьмой день седьмого месяца, в пятый год Хуалясун топ 21.

* * *

Русский перевод заключается так:

«Лета Господня 1727, месяца Октября 21 дня, а Петра Второго Всероссийского Императора и прочая и прочая и прочая, Государствования первого году разменен на Кяхте Июня 14 дня 1728 году».

Под подлинным при разменении подписано тако:

Граф Сава Владиславич.

(М. П.) Секретарь Посольства Иван Глазунов.

(Продолжение впредь).


Комментарии

1. Ергик Tapгак значит длинный гребень.

2. Хуан ди.

3. Хафан-ни-джурган, по Китайси Ли-бу. см. Grossier Description generale de la Chine, p. 454.

4. Тулерги голо бо дисара-джурган, или также Монго-джурган, по Китайски Ли-фан-юен, заведывает областями, лежащими за стеною, и вообще может назваться Приказом иностранных дел, потому что занимается переговорами, посольствами и сообщениями со всеми иностранными Державами.

5. Чоухай-джурган, по Китайски Бин-бу. см. Grosser p. 456.

6. Орос, так в Азии называют Русских; по Татарски Урус, по Китайски О-ло-жу.

7. Илири-бей-гун.

8. Нерчинск: в Русском переводе неверно: Нипков.

9. Айжирал Дзяньгюн.

10. Тогда Князь второго, а теперь третьего класса.

11. Джасак есть слово Монгольское и значит Чиновника, управляющего многими Монгольскими племенами. Это постановляемые от Пекинского Двора Губернаторы над знатными землями, из первых Монгольских родов.

12. Хошой-Ефу, по Монгольски Хошой Табунан: муж дочери Царской крови.

13. В другом списке Хошоньго.

14. Здесь во всех местах, где по Манжурски поставлено Алин (гора), употреблял я Монгольское слово Оола, по тому что в сих местах живут все по Монгольски говорящие народы.

15. В Руском переводе: Богосунь ама. Ама по Монгольски значит рот или отверзтие, по Манжурски Аньга.

16. Амбаса.

17. Хафан, Мандарин.

18. Первый Тушету хан (по Манжурскому выговору: Тужету хан), который по претерпении совершенного поражения от Елётского Галдана, покорился Манжурам и стал платить им дань, был Чахун дордзи, предок Дондана дордзи. В 30 году царствования Кан-хи (1691), при озере Долон-нор было большое собрание, в котором все Дзинуны, Нояны и Таидзи получили новые достоинства, а народ разделен на Джасаки, знамена и дивизии.

19. Дорги Амбан.

20. Феодор Алексеевич Головин.

21. Юн джен, т. е. 21 Октября 1727.

Текст воспроизведен по изданию: Замечания о китайско-русской границе, собранные Юлием Клапротом во время путешествия по оной, в 1806 году // Северный архив, Часть 6. № 10. 1823

© текст - Греч Н. И. 1823
© сетевая версия - Тhietmar. 2018
©
OCR - Иванов А. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Северный архив. 1823