ЦИ ХЭ-ЧАО

ПЕРЕЕЗД ИЗ ПЕКИНА В ИЛИ

(Путевой дневник китайского вельможи Ци-хэ-чао, сосланного в Или)

(Продолжение см. вып. 40-41.)

Отсюда на Запад чрез 60 ли я прибыл в селение Лянь-му-цинь, населенное Туркестанцами. Здешняя местность очень хороша. На Западе от селения течет река, по направлению от Севера к Югу; вода в ней чистая и прозрачная. Несколько к Востоку от селения из расселины камня бьет один источник, а несколько Севернее особо протекает речка, принимая свое начало в густой чаще леса. Все эти воды соединяются в одну массу близ моста, с большим шумом пробегая мимо селения. По берегам их растет множество ив, прикрывающих своими тенями бегущие волны. Здесь в летнюю пору — во время несносного зноя — бывает очень приятно и прохладно. В такую пору мне самому случилось видеть здесь весьма почтенных старцев, женщин и детей, весело беседующих; недалеко отсюда отведено особое место для водопоя скота и стирки платья. Здесь особое небо и особая земля. Я пробыл здесь более полдня и почувствовал нужду в омовении дорожной пыли; разувшись, я омыл ноги на берегу реки. Приятное занятие! Перешедти чрез мост, я поднялся на берег, и любовался первыми отпрысками посевов, которыми наполнены здешние поля. Вообще Туркестанцы любят упражняться в земледелии, и умеют пользоваться спокойствием и удобствами жизни.

Отселе чрез 60 ли на Запад я прибыл в Шэн-цзинь-коу. От Лянь-му-циня на Запад мы мало по малу въехали в ущелье гор, откуда вода льется вниз с горных вершин и посредством водопроводов разливается далее по полям. Она протекает отсюда слишком далеко, и потом уже выходит в поля; но среди горных ущелий и в степи орошений непроизводится. Проехавши ущелье и оставивши за собою горы, мы увидели наконец Шэн-цзинь-коу. Местная почва состоит из земли и [10] камней красного цвета. Здесь есть одна высокая гора, которая, как стена, возвышается над уровнем на 800 саженей; туземцы называют ее Хо-янь-шань. О здешних местах нужно заметить вообще, что они чрезвычайно жарки; зной до того нестерпим, что захватывает дыхание. Такой жар во время лета продолжается и ночью. Случается, что путешественники умирают на дороге от внешнего жара. Гаочанский князь времен Танской династии говорил: «Горячий воздух жжет у нас огнем». Эти слова совершенно справедливы. Отселе отправляющиеся вперед должны выезжать по дороге в степь и, подобно муравьям, ползать по накаленному железному котлу. Пособие веера летней порой не имеет здесь приложения; от употребления его зной делается жесточе и несноснее. Лучше поступает тот, кто не обмахивается здесь веером.

Из Шэн-цзинь-коу чрез 90 ли на Запад я прибыл в Турфан, или по древнему, Государство Гао-чан. При Танской династии здесь был город Си-чжоу. Турфанская земля очень богата и плодоносна. Народу много разных племен. Вообще принято здесь жить роскошно. Климат гораздо жарчайший предшествовавших мест. Я слышал, что Туркестанцы и инородцы, здесь проживающие, скрываются во время зноя в погребах: потому что подземный воздух прохладнее внешнего. Все окрестные поля засеяны хлопчатою бумагой; виноградные лозы не прикрепленные к шестам, вьются по земле и растут сами собою. Самым лучшим виноградом считается зеленый — без зерен. Здесь также произрастают удивительные дыни. К лучшему сорту относятся те из них, кожа и мясо которых чисто зеленого цвета. В Китае в большом уважении Хамийские дыни, но те по своим качествам не могут равняться с здешними. Относительно арбузов нужно заметить, что здесь они не хороши, и очень далеко уступят арбузам, доставляемым ко Двору из Юй-цы. В самом городе имеет местопребывание Манчжурский Бань-ши-да-чэн (наместник) и Тун-чжи — его помощник. Отселе берут свое начало две большие дороги. Одна Западная, или Харашарская, другая Северозападная, которая ведет в Урумцы. Турфан отстоит от Или в 1030 ли.

Отселе на Запад чрез 70 ли я прибыл в Кэн-кэн. По выезде из Турфана местная обстановка постепенно начинает беднеть, так что по приезде в Кэн-кэн грубость ее доходит до чрезвычайных размеров. Здесь одна только гостинница, в которой можно остановиться. [11]

Далее чрез 70 ли на Запад я приехал в Тоу-дао-хэ. Дорога сюда ведет по песку и камням среди холмов и пригорков.

Еще далее на Запад чрез 80 ли находится местечко Бай-ян-хэ. Проездом сюда среди горных ручьев я встречал множество сосен и ив. На пути ветви древесные, опираясь о крышу экипажа, производили звуки, похожие на гэ-гэ. Река здесь светлая и быстрая; наши лошади наперерыв бросались пить здешнюю воду. Наконец мы поднялись на Богдабань и проехали 80 ли до Да-бань-чэна. Дабань, или Дабахань, в переводе значит — вершина горы. Эта вершина чрезвычайно высокая; песок на ней сыпучий; лошади, скользя и утопая в песке, выбились из сил. Проехавши эту вершину и мало по малу оставив за собою горы, взоры путешественника еще издали с удовольствием встречают ослепительную картину вод и растительности. Пред нами разостлались снеговые горы. С Северной стороны показалось несколько горных вершин, высящихся под самое небо; их нижние слои окружены облаками. Когда утреннее солнце, поднявшись с Востока, осветило горы, тотчас они оделись его светлыми лучами и заблистали серебром. Поистине великолепное зрелище.

Доехавши до Ди-хуа-чжоу я оглянулся, чтобы посмотреть снова на снеговые горы, но они уж остались на Югозападе. В Дабаньчэне находится Калабарский лагерь Касюньин, и имеет постоянное жительство Лян-юань (Коммисариатский Чиновник). Вечером мне вздумалось прогуляться на Запад, и я видел на Югозападе огненные лучи, осветившие небосклон и озарившие соседние горы и ущелья. Сначала я принял это явление за отражение палов дикой травы на полях; но доставленным же, мне сведениям оказалось, что это отражение зарева от заводских горнов, устроенных недалеко отсюда для выварки соли.

Отселе в 90 ли на Запад находится местечко Чай-во-пу. По дороге сюда я сначала переехал узкую вершину горы, и потом уже спустился к соляным озерам, занимающим пространства слишком 10 десятин земли. Соленая вода в озерах жидка, так что в них купаются ласточки. Поверхность озер покрыта каким то белым веществом, похожим на селитру. Я, остановивши экипаж, отправился сам к берегам озер, пробовал воду и узнал, что она на вкус очень солона. Кроме того заметил, что берега озер грязны и скользски, так что я едва не упал в озеро. Начиная от Дабань-чэна на Запад воды обильны, и растительность находится в самом цветущем состоянии; густая трава по обеим сторонам дорог бывает вышиною [12] слишком в сажень; в ней часто бродят дикие звери. Впрочем я не заметил пасущихся здесь стад; вероятно, они разбредшись щипали траву в густоте ее и не выходили на дорогу.

Отселе во 100 ли на Северо-запад находится город Ди-хуа-чжоу, или Урумцы, попросту называемый красною кумирнею. На вершине Хун-шань-цзуй действительно красуется Буддийская кумирня, стены которой обмазаны красною глиной. От этого и самое место получило свое название. Здесь два города — Манчжурский и Китайский, разделенные между собою рекой. Восточную часть занимает Китайский город, где имеет местопребывание Тиду (Начальник Китайского войска); на Западной же стороне находится Манчжурский город, где постоянную имеет резиденцию Дутун (Дивизионный Генерал) с Прокурором, Городничим и прочими Чиновниками. Это на Северной дороге первое по богатству и населенности место. Здесь множество купеческих магазинов. Дым из трактирных и обывательских печей клубится по всем направлениям города. Песчаные горы и леса составляют городские окрестности. Куда ни взглянешь, — все покрыто зеленью. Вообще наружный вид этого места весьма замечателен. По своей величине и людности это единственный в здешнем краю город. С Востока пролегает сюда дорога из Баркюла и Гу-чэна; она отстоит от Хами в 1490 ли; с Юго-востока идет другая дорога из Турфана; она простирается до Турфана на 490 ли, а до Хами на 1520 ли.

Из Ди-хуа-чжоу чрез 40 ли на Запад я прибыл в местечко Ди-во-пу, а отселе далее чрез 60 ли в город Чан-цзи-сянь. Встарину этот город носил название Ло-кэ-лунь. По дороге сюда часто встречаются водопроводы, пресекающие путь, по которым неудобны проезды в экипажах, — но около самого города обстановка довольно хороша; вид здешних гор широкий и отдаленный.

Отселе далее на Запад в 30 ли находится местечко Сяо-лу-цао-гоу, а далее чрез 40 ли Да-лу-цао-гоу. Еще далее чрез 20 ли есть местечко Ху-ту-би, где имеет пребывание Сюнь-цзянь (Дозорный). Оно обведено земляным валом. Здесь много хорошей воды. Поля засеяны разного рода хлебом; между жителями немало богачей

Далее на Запад в 60 ли находится станция Тугурик, попросту называемая Тухулу. Отселе по дальнейшей Западной дороге предстоит переправа чрез одну реку, обильную рыбой. Чрез 90 ли отсюда я прибыл в город Суй-лай-сянь; коренное его [13] название Манас; в этом торговом пункте, изобилующем разного рода хлебом, продажа его производится по самым умеренным ценам. Купцов здесь весьма много. Городских зданий, занимаемых жителями, невозможно пересчитать. Вообще вид города блестящий и богатый. По роскоши и богатству он похож, на внутренние города Китая. В 10-ти с небольшим ли от Манас на Запад есть река глубокая и быстрая; она течет по направлению от Юга на Север; воды ее величественны, и катятся волнами; река эта широкая. Мы переехали ее рано утром, когда еще она была глубиною по брюху лошади; но к полудню она ежедневно наполняется снеговой водой, стекающей с гор; вода эта, увлекая за собою подводные камни, производит большие волны; переезды чрез нее в это время соединены с опасностями.

Отсюда на Запад чрез 40 ли я приехал на станцию Почэнцзы, а далее чрез 40 ли в Уланъусу. Здесь впервые появились комары. Эти неугомонные насекомые, начиная с настоящего места и далее по направлению на Запад, в продолжении слишком 10 дней сильно беспокоили нас; они кусают людей и среди белого дня и с таким ожесточением, что когда отмахиваешься от них, они не отлетают прочь. Голова и глаза начали уж у меня пухнуть от их укушений. Теперь только я узнал, что яд от укушения комаров отражается в жилах.

Отселе во 100 ли на Запад находится местечко Аньцзихай. На полдороге нужно проехать три реки, чтобы добраться до настоящего места. Здесь где то есть соляные озера, но я не знаю, в каком именно месте они находятся.

Далее на Запад в 70 ли находится станция Куй-дунь. Здешние места очень богаты растущими деревьями; между ними замечателен бесконечный ивовый лес. По выезде со станции Куй-дунь предстоит переезд чрез широкую реку, которая разделяется потом на 10 рукавов; воды в этой реке глубокие.

Со станции Куй-дунь чрез 60 ли на Запад я прибыл в город Хурхара-усу. Недалеко от этого города, с южной стороны, есть горы с красивым лесом и холмами. В самом городе имеет резиденцию Манчжурский Наместник Баньшидачень и Лян-юань Провиантский Чиновник. Торгующий класс здесь весьма многочислен. Отселе пролегают две дороги. Одна — Северо-западная, и называется Тарбагтайскою дорогою, а другая — Западная, ведущая в Или. В окрестностях города кочуют Тургуты (Калмыки) с своими стадами.

Отселе на Запад чрез 70 ли я приехал на станцию Буркаци. [14] Из города Хурхараусу, по направлению на Запад, путь пролегает поемными местами реки. Вода и травы здесь прекрасны. Разного рода деревья сплелись здесь кругообразно, так что проехавши один круг, нужно вступать тотчас же в другой; тень внутри кругов до такой степени густа, что невидно ни одной щели. Здесь так же замечательны цветы красной ивы и цвет Муловань, переплетшиеся вместе с другими растениями; круглые грибы растут в изобилии и перемешан красный цвет с зеленым. Такие картины по истине очаровательны. Я целый день любовался ими без отдыха.

Из Буркаци чрез 40 ли на Запад я прибыл в Сыкэшу. По дороге сюда беспрестанно встречались проезжавшие Монголы и Монголки.

Далее чрез 40 ли на Запад находится станция Дунь-му-да. За границей вообще чрезвычайное множество красных ив; их цветы, похожи на искуственные, вырезанные из бархата, изящные, блестящие, красивые цветом и похожие на цветок цзюй-хуа. (Chry santhemum indicum). Они растут здесь по обеим сторонам дорог и во многих других местах. Кроме того, Хутуновых дерев здесь целые леса; свойство этого дерева слабое, легко подвергающееся гниению, и годное только на дрова. Туземцы называют его Со-со-му. Его рубят на куски, и сожигают точно так же, как в Китае деревянные угли. Оно весьма хорошо горит и долго не обращается в пепел; поэтому в каждом доме его употребляют вместо дров. Здесь и негодные деревья — с сгнившими сердцевинами — имеют приложение, — это стоит заметить.

Из Дуньмуда на Запад чрез 60 ли я прибыл в Курту. Недоезжая до настоящего места я должен был переехать одну большую реку, глубокую и широкую, похожую на две реки, протекающие около Манас и Куй-дуня.

Далее на Запад чрез 50 ли находится станция То-до-кэ. От настоящего места на Восток есть одно озеро, покрытое тростником. Озеро это громадно и безбрежно; группы ласточек постоянно летают над его поверхностью. По полям растет множество диких дерев, издали кажущихся лесом.

Из Тодокэ на Запад путешественник мало по малу выезжает на песчаную дорогу, которая чрез 80 ли и приводит его к местечку Ша-цюань (песчаному источнику). Оно так же носит название соляных озер: потому что здесь родится белая соль.

От Шацюаня на Запад песку по дорогам еще больше; чрез 60 ли я прибыл в Цзин-хэ. Вид здешнего места ровный [15] и широкий; оно обведено земляным валом. Здесь имеет постоянное пребывание Провиантский Чиновник. В окрестностях его кочуют Калмыки-Тургуты. Замечательно, что мух здесь больше, чем комаров.

Отселе по Западной дороге предстоит переезд чрез один песчаный холм, весьма утомительный для лошадей, и потом чрез реку, очень широкую. — Чрез 60 ли находится станция Толи, попросту называемая Пай-фан (торжественными воротами); но здесь на самом деле нет вовсе таковых ворот. По дороге сюда с Севера и Юга стоят две горы — одна против другой; и с Западной стороны доказывается в одном месте вершина горы. Я ехал больше половины дня среди первых двух гор, и потом повернул на Север.

(Продолжение следует)

Текст воспроизведен по изданию: Переезд из Пекина в Или.  (Путевой дневник китайского вельможи Ци-хэ-чао, сосланного в Или) // Известия братства православной церкви в Китае. № 42-43. 1907

© текст - Цветков П. 1907
© сетевая версия - Thietmar. 2017
© OCR - Иванов А. 2017
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Известия братства православной церкви в Китае. 1907