Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Макса Полякова

Последние новости про Макса Полякова смотрите тут

technoguide.com.ua

СУ ТЯНЬЦЗЮЭ

ОБРАЗЦЫ СОЧИНЕНИЙ ДИНАСТИИ ЮАНЬ

ЮАНЬ ВЭНЬ ЛЭЙ

Циньдин сыку цюаньшу (Высочайше утвержденное полное собрание книг по четырем разделам) 1.

«Юань вэньлэй» (Лучшие образцы литературы династии Юань), цз. 41, составитель Су Тяньцзюэ 2.

Су Тяньцзюэ (1294-1352), второе имя Босю, уроженец уезда Чжэньдин (ныне – уезд Чжэндин в провинции Хэбэй), крупный сановник при династии Юань китайского происхождения.

Учился в академии Гоцзыцзянь, готовившей управленческие кадры для имперской администрации, успешно сдал экзамены, заняв первое место, после чего был назначен делопроизводителем в округ Цзичжоу (ныне входит в состав города Тяньцзинь) дороги 3 Даду (Пекин).

В 1324 г. его перевели в академию Ханьлиньюань на должность библиотекаря комитета по историописанию, после чего получил повышение. В 1330 г. был назначен редактором «Юань Уцзун шилу» (Хроники правления юаньского Уцзуна) 4, а в следующем году был повышен в должности до придворного историографа и назначен цензором в Цзяннань 5. Затем занимал ряд крупных административных постов, с 1336 г. совмещал должности в Ведомстве Наказаний и цензорате (цензор-секретарь императора). В 1337 г. был назначен товарищем министра в Ведомстве Чинов, а в 1339 г. – ревизором земель в бассейне реки Хуай. В 1340 г. возглавил Ведомство Чинов, одновременно был назначен цензором в провинцию Шэньси, а также принимал участие в работе императорского секретариата. В 1342 г. получил назначение в провинции Хубэй и Хунань в качестве советника наместника, а затем – цензором в Шэньси.

В качестве историографа являлся редактором «Юань Уцзун шилу», «Юань Вэньцзун шилу» (Хроники правления юаньского Вэньцзун) 6 и «Гунчэнь лечжуань» (Жизнеописания министров и чиновников), являлся главным составителем таких произведений, как «Гочао минчэнь шилюэ» (Краткие жизнеописания прославленных сановников царствующей династии), «Гочао вэньлэй» (Лучшие образцы литературы царствующей династии) 7 и «Ляо-Цзинь цзинянь» (Хроники династий Ляо и Цзинь), вместе с Токто и Аруту принимал участие в составлении династийных историй «Сун ши», «Ляо ши» и «Цзинь ши». После завершения работы над династийными историями создал сборник «Саньши чжии» (Критические вопросы к трем династийным историям), в которых ставил вопросы относительно ряда проблем по описанным в этих династийных историях периодам. Кроме того, он стал уделять много внимания толкованию канонических книг.

С началом антимонгольского восстания Красных повязок Су Тяньцзюэ был направлен в провинции Чжэцзян и Цзянсу в качестве советника наместника. Присоединившись к выступившим на подавление восстания войскам, пожилой сановник скончался во время похода.

Ляоянские вэйгутэ 8

В 10-м году [эры правления под девизом] Чжиюань (1273) Чжэндун чжаотаоши 9 Дасила доложил наверх, что ранее, по причине сильного ветра и волн на море было тяжело осуществить переправу и совершить карательный поход на земли дайинь, цзилэминь, вэйгутэ и т.д.

В прошлом (1272) году [правительственные войска] выступили в карательный поход и дошли до земель Нилухань 10. Из расспросов [местного населения] узнали, что человек [племени] удэнъэ Юэсу заявил, что если желаем идти карательным походом на вэйгутэ, то непременно надо собрать войска и в зимние месяцы, [когда] замерзает малое море Сэкэ 11, можно перейти [его] по льду. Только так можно сначала достичь земель дайинь и цзилэминь, [а затем] достичь границ [земель] вэйгутэ и т.д. 12

В начальном месяце 2-го года [эры правления под девизом] Дадэ (12.02.1298 - 12.03.1298) [управление] Чжаотаосы 13 официально сообщило:

«Сотники 14 [племени] цзилэминь [по имени] Хафэнь, Бохэли и прочие, ранее бежавшие в Нэйхэтунь, примкнули к мятежникам и покорились вэйгутэ, учинив беспорядки. Получив высочайший эдикт о призвании [варваров к покорности], тысячник Баясы счел, что Хафэнь и прочие уже приняли участие в мятеже и нельзя призывать их покориться. После чего [дело] было прекращено».

В 5-м месяце начального года [эры правления под девизом] Дадэ (22.05.1297 - 19.06.1297) разбойник [из племени] вэйгутэ [по имени] Улин сел на построенное [людьми из племени] цзилэминь судно хуанвоэр 15, пересек море, достиг Чжилимуцзуйцзы 16 и учинил беспорядки.

В 8-м месяце [начального года эры правления под девизом Дадэ] (19.08.1297 - 16.09.1297) человек [из племени] цзилэминь [по имени] Номуци пересек море, прибыв в Усэчжай 17 и встретился с людьми из Нэйхотунь, говорившими, что человек [из племени] цзилэминь [по имени] Яцичжаму сказал, что вэйгутэ совместно с Бохэли и прочими собираются в этом году, когда море замерзнет 18, перейти в Гогань 19 грабить и хватать [пленных], побить сокольничих 20. Просил совершить карательный поход. Сразу после этого было направлен официальный запрос в провинцию Ляоян 21.

5-го числа 3-го месяца [начального года эры правления под девизом Дадэ] (28.03.1297) сотник [из племени] цзилэминь [по имени] Укуньцзи и прочие прибыли изъявить покорность.

В [управлении] выдали им рыбу, зерно 22, подборы 23 и веера, окружив вниманием и заботой, рассадили [при аудиенции] по рангам 24, [после чего] послали официальное письмо управляющему уцзи 25 управлению темника цзилэминь (гуань уцзи цзилэминь ваньхуфу) взять [их] под свое попечение.

В 5-й день 6-го месяца [начального года эры правления под девизом Дадэ] (25.06.1297) правительственные войска разгромили разбойников в Силахэтунь.

В 8-й день 7-го месяца [начального года эры правления под девизом Дадэ] (28.07.1297) разбойник [из племени] вэйгутэ [по имени] Ванболингу переправился через море из Гогуань, вошел в [реку] Фулихэ, [но] был разбит правительственными войсками 26.

В 6-м месяце 9-го года [эры правления под девизом Дадэ] (23.06.1305 – 21.07.1305) человек [из племени] цзилэминь [по имени] Цзиэрку сообщил, что разбойники вэйгутэ ограбили Намука и прочих 27. Правительственные войска гнались за ними, но не догнали. [Тем временем разбойники,] переправившись [реку] Цзаэрмахэ, учинили грабежи и насилия.

В начальном году [эры правления под девизом] Чжида (24.01.1308 - 9.02.1309) сотник [из племени] цзилэминь [по имени] Цзичэцзина сообщил, что человек [из племени] вэйгутэ [по имени] Юэсонуху хочет покориться и прислал [своего представителя по имени] Дахацзаса в Нилухань 28.

Также люди [из племени] цзилэминь [по имени] Дошэньну и Эцина прибыли [в управление] и каждый из них сказал, что Юэсонуху, Улин и прочие просят о том, чтобы сдаться и перейти [на сторону Юань], взяв мечи и доспехи, вместе с вождем Буцзецзе. К тому же сказали, что вернутся с ежегодной данью разными мехами, когда в летнюю пору пойдет рыба далабу 29 и т.д.


Комментарии

1. Составленное в 1772-1782 гг. по приказу цинского императора Цяньлуна (1735-1796) собрание книг, написанных при разных династиях, по разделам «Каноны» (цзин), «Истории» (ши), «Мыслители» (цзы) и «Сборники» (цзи).

2 Для перевода использован оцифрованный текст, опубликованный на сайте ctext.org, посвященном публикации текстов китайских исторических сочинений как в виде оцифрованного текста, так и сканированных ксилографических изданий. Режим доступа: https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=621157, дата обращения – 29.02.2020.

3. Дорога (кит. лу) – административная единица в период Юань (1271-1368).

4. Император Уцзун (личное имя Хайсан) правил в 1307-1311 гг.

5. Китай к югу от реки Янцзы.

6. Император Вэньцзун (личное имя Туг-Тимур) правил в 1328-1332 гг. с перерывом в 1329 г.

7. Т.е. «Юань вэньлэй», поскольку по историографической традиции, во время царствования императоров из дома Юань сборник назывался «Лучшие образцы литературы царствующей династии», а после падения династии Юань сборник стали называть «Лучшие образцы литературы династии Юань».

8. Т.е. представители племен вэйгутэ, относившиеся к ведению администрации Ляояна, расположенного в южной части Маньчжурии. Географическая отдаленность мест проживания вэйгутэ от Ляояна позволяет говорить исключительно о номинальном подчинении их юаньской администрации, оформлявшейся по особым правилам – лояльные местной юаньской администрации племенные вожди получали титулы и ранги от имени юаньского императора, а также ткани, серебро, предметы обихода и т.д. Взамен они становились проводниками политики юаньской администрации среди других племен, еще не вступавшие в контакты с юаньской администрацией. Целью распространения имперского влияния было создание пояса буферных владений, ограждающих империю от возможных вторжений с разных направлений, а также получение в ходе обмена подарками необходимых в империи экзотических товаров – редких мехов, жемчуга, лекарственных снадобий и т.п.

9. Титул китайского происхождения – букв. «Карающий Восток уполномоченный по усмирению мятежей и наказанию мятежников». Состоит, по существовавшей в императорском Китае традиции, из двух частей – «именную» (Чжэндун) и «функциональную» (чжаотаоши). В первую, «именную» часть титула, входило указание на область, в которой действовал чиновник, во вторую – указание на функции, выполняемые чиновником. К сожалению, в «Юань вэньлэй» ничего не сказано о том, где находилась ставка Чжэндун чжаотаоши, а также нет никаких биографических данных этого военачальника.

10. Нилухань – отождествляется с известной из позднейших текстов XV в. местностью Нурган. Обнаружение на Тырском утесе стелы с надписью на китайском языке, установленной в 1413 г. в районе южной окраины современного поселка Тыр Хабаровского края, позволило точно отождествить Нурган с окрестностями поселка Тыр. В третьей четверти XIII в. монголы учредили в этих местах ставку своей администрации, ведавшей сношениями с местными племенами.

11. Предположительно, участок Татарского пролива напротив устья Амура. В самом узком месте (пролив Невельского), расстояние между островом Сахалин и материковым берегом составляет всего около 8 км. Зимой, по льду, возможно перейти с материка на остров, чем неоднократно пользовались как местные жители, так и заключенные с Сахалинской каторги, не раз пытавшиеся совершать побеги с каторги в этом месте. Также по льду пролив переходят дикие звери – так, в экспозиции Сахалинского краеведческого музея (г. Южно-Сахалинск) имеется чучело волка, зверя, не водящегося на Сахалине – волк перебрался по льду с материка на остров и был убит местными охотниками.

12. Идентификация этнонимов и топонимов затруднена в связи с тем, что иероглифические транскрипции сильно искажают реальное звучание слова и очень сложно определить правильные чтения, не имея никаких указаний на то, к каким языковым группам относились насельники региона в XIII в. Более или менее уверенно можно говорить о племени цзилэминь (тж. цзилэми), неоднократно упоминающемся в юаньских и минских источниках. Проживание цзилэминь/цзилэми в местности Нурган позволяет отождествить это племя с предками современных нивхов (гиляков), хотя есть вероятность, что в данном случае имеются в виду представители нижнеамурских эвенков (киле, килены, килорцы, килятский род).

13. Управление по усмирению мятежей и наказанию мятежников – учреждение в системе китайской имперской пограничной администрации, созданное впервые в период Тан (618-907). Ведали сношениями с приграничными племенами, совершая на них карательные походы, оказывая помощь союзным племенам, принимая посланников и беженцев и т.д. Управления Чжаотаосы существовали до прихода к власти в 1644 г. Пекине маньчжурской династии Цин (1636-1912).

14. Сотники, тысячники, темники у местных племен появились не в связи с наличием у них соответствующих военных и административных структур, а были пожалованы юаньской администрацией тем родовым старейшинам и племенным вождям, чтобы привлечь их на свою сторону.

15. Букв. «желтое судно-лачуга». Тип судна надежно не идентифицируется.

16. В состав названия места входит формант «-цзуйзцы» (букв. «клюв»), обычно использующийся для обозначения выдающегося мыса.

17. В состав топонима входит формант «-чжай», обозначающий обнесенное частоколом поселение.

18. Возможен вариант перевода «до того, как море замерзнет». Исходя из конкретных географических условий, вэйгутэ могли планировать как набег на кораблях, так и набег по льду.

19. В 1658 г. корейский военачальник Син Ню упоминал о местности Кольган в низовьях Амура. В китайской транскрипции этот топоним звучит как Гуцзянь. Видимо, это одно и то же место.

20. Видимо, речь идет о ловчих, посланных от покорных Юань племен за соколами местной породы хайдунцинь, пользовавшихся огромным спросом у аристократии кочевых народов и Китая. Ловля и поставка ко двору правящих в Китае монархов живых соколов хайдунцин была очень важной статьей в международной торговле на Дальнем Востоке в Средние Века.

21. Использованный в тексте иероглиф «цзы» (咨) имеет значения либо «справляться, делать официальный запрос», либо «письмо при сношениях между равными инстанциями», но отнюдь не «сообщать». Очевидно, что был послан запрос в Ляоян о разрешении провести карательную экспедицию.

22. Возможный вариант перевода – не «рыбу и зерно», а «рыбный паек», т.е. рыбу (возможно, юколу) из расчета на количество прибывших.

23. Веревки для вытягивания сетей.

24. Видимо, при аудиенции учли либо внутренние взаимоотношения между прибывшими, либо ранги, пожалованные местным жителям от имени династии Юань ранее.

25. Видимо, упоминание «уцзи» тут имеет то же значение, что и воги/уцзи у Н.Я. Бичурина – «лесные народы». Нижнеамурские племена вальга (ср. воги) упоминаются в 1658 г. корейским военачальником Син Ню.

26. Возможен вариант перевода «правительственные войска потерпели поражение», поскольку использованный в тексте иероглиф «бай» (敗) может переводиться и как «нанести поражение», и как «потерпеть поражение». Перевод зависит от контекста, отсутствующего в данном случае.

27. В тексте нет слова, указывающего, что Намука – это название местности, а не имя. Поэтому можно предположить, что это мог быть вождь одного из местных племен.

28. Важное указание на характер юаньской администрации в Нургане – она, судя по упоминанию сотника из племени цзилэминь, состояла из представителей местной племенной верхушки, получившей чины от представителей юаньской администрации, временами посещавших эти места.

29. Имеется в виду ежегодная путина – важный ориентир в жизни местных племен. Рыба далабу не идентифицирована, что не дает установить точный срок, объявленный приехавшими, т.к. разные породы лососевых нерестятся в разное время.

© сетевая версия - Strori. 2020
© перевод с фр. - Пастухов А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001

Макса Полякова

Последние новости про Макса Полякова смотрите тут

technoguide.com.ua