Документ из Хара-Хото 212

Управление реками и каналами (хэ-цюй сы) почтительно представляет [нижеследующий] ответ.

[Мы] с почтением получили указание Главного управления (цзун фу) 213, [гласящее]: «[Мы] почтительно получили директиву (чжа-фу) провинциального императорского секретариата (син-чжун-шу шэн) Ганьсу и других мест, [в которой говорится]: «[Мы] получили отношение Великого императорского секретариата (чжун-шу шэн), [которое гласит]: «[Мы], представив доклад императору, почтительно приняли [следующий] императорский указ (шэн-чжи): «Из схваченных сыновей и дочерей монголов (мэн-гу цзы-нюй), за исключением [только] тех [женщин], которые уже являются женами или наложницами добропорядочных людей (лян-жэнь) и не могут быть разлучены [со своими мужьями], [всех остальных], отданных на прокормление (ци-ян), усыновленных или удочеренных (го-фан), отданных в залог или проданных (дянь-май) и отпущенных на волю (фан-лян) вместе с [теми, которые] были проданы в младенческие годы и не знают, к какому сословию (сэ-му) [они относятся], [необходимо] собрать и, послав [с ними] людей, препроводить [их] в столицу под охраной. Чтите это!» [Мы] надеемся, что [вы], почтительно основываясь [на императорском указе], схватите [сыновей и дочерей монголов] и выявите [их] число, составите [их] список и представите [его] в [Главное] управление».

Удостоившись получить это [указание], [мы] при проведении розысков с целью ареста [указанных лиц] в семьях людей округа (дао) канала Гайгуаньцюй обнаружили, что [там] более нет отданных на прокормление, усыновленных или удочеренных и отданных в залог или проданных сыновей и дочерей монголов и там [также] совершенно нет никаких [лиц, которых бы] тайно скрывали, ловко покинули, [чтобы избежать возможную ответственность], или о которых заявляли неправду. Если впоследствии при новом проведении расследований или [в результате] разоблачений перед властями окажутся [указанные лица, которых] тайно скрывали и [которых мы] не арестовали и не препроводили [к вам], следуя истине, [то мы] готовы взять на себя ответственность по [действующим] правилам перед Главным управлением [406] (цзун-гуань фу) лу Ицзинай 214 и покорнейше просим проверить исполнение [его указания]. О чем и надлежит направить [вам настоящее] прошение» 215.


Комментарии

212. Документ был найден в Хара-Хото среди других бумаг на тангутском и китайском языках А. Стейном во время его третьей экспедиции в Центральную Азию в Дуньхуан и Хара-Хото в 1913-1915 гг. Бумага не датирована. А. Масперо, переведший этот документ, указывает, что он не нашел в «Юань ши» и «Юань дянь-чжан» указов, по содержанию которых можно было бы определить дату документа, но что упомянутые в нем административные названия показывают, что он относится к эпохе Юань (Н. Maspero, Les documents chinoia, стр. 199). Лу Ицзинай было создано в 23-году Чжи-юань («Юань ши», гл. 60, стр. 26а-б). В том же году был прорыт оросительный канал (там же, гл. 14, стр. 16; гл. 60, стр. 26б). Но до 1320 г. в «Юань ши» не встречается указов и распоряжений о принудительном сборе рабов-монголов. Только в переведенном указе императора Ин-цзуна (19 апреля 1320 г. — 3 ноября 1323 г.) от 11-й луны 7-го года Янь-ю (1-29 декабря 1320 г.) из«Юань дянь-чжана» мы находим требование «собирать и кормить» (шоу-ян) «монгольских сыновей и дочерей» (мэн-гу цзы-нюй) (ЮДЧ, гл. 57, стр. 15б). В «Юань ши» в краткой передаче декрета чжун-шу шэн от дня гуй-чоу 10-й луны 1-го года Чжи-чжи (3 ноября 1321 г.) употребляются те же выражения (мэн-гу цзы-нюй и шоу-ян) (гл. 27, стр. 21а). В нашем документе также имеется выражение «мэнгу цзы-нюй». Он, по-видимому, содержит в себе выдержку из распоряжения чжун-шу шэн 1321 г., поэтому может быть отнесен к этому времени.

213. Цзун-фу представляет собой сокращение цзун-гуань фу — главное управление лу. См. P. Ratchnevsky, Un code des Yuan, стр. 33-34, прим. 6.

214. Лу Ицзинай — район р. Эдзин-гол. О названии Ицзинай см. Н. А. Невский, О наименовании тунгутского государства, — Записки ИВАН, вып. 2, 1933, стр. 142-143. Библиографию см. F. W. Cleaves, An Early Mongolian Loan Contract from Qara Qoto, HJAS, vol. 18, 1955, стр. 19 и стр. 19, прим. 13.

215. Н. Maspero, Les documents chinois, стр. 198, № 481 (текст), стр. 198-199 (перевод). Не разбирая подробно перевода А. Масперо, отметим лишь, что он почему-то выражение мэн-гу цзы-нюй (монгольские сыны и дочери) передает словами les filles mongoles (монгольские девицы) (стр. 198).

(пер. Н. Ц. Мункуева)
Текст воспроизведен по изданию: Новые материалы о положении монгольских аратов в XIII-XIV вв. // Татаро-монголы в Азии и Европе. М. Наука. 1970

© текст - Мункуев Н. Ц. 1970
© сетевая версия - Thietmar. 2012
© OCR - Иванов А. 2012
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1970