Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИЗМЕНЕННЫЙ И ЗАНОВО УТВЕРЖДЕННЫЙ КОДЕКС ДЕВИЗА ЦАРСТВОВАНИЯ НЕБЕСНОЕ ПРОЦВЕТАНИЕ (1149-1169)

(инв. № 2570, л. 1б <1>-3б <5>)

Осуществляющий путь, указанный Небом, проявивший воинскую доблесть, прославленный ученостью, ведомый божественным промыслом и священномудрый, утверждающий справедливость и противоборствующий злу, умиротворитель, великодушный и почитаемый император 1, почтительно восприняв заслуги предков и унаследовав добродетели древности, стремясь полностью постичь замыслы мудрецов прошлого 2, выразил пожелание исправить смысл великих законов. Поэтому мы (сановники) уяснили и обсудили [это пожелание], отредактировали и сопоставили одни с другими старые и новые кодексы, рассмотрели неясное, сомнительное и непригодное и, имея своей конечной целью благо народа, соответственно составили двадцать глав [нового кодекса]. По высочайшему повелению [он] назван «Измененный и заново утвержденный кодекс [девиза царствования] Небесное процветание (1149-1169)» 3. [Когда] вырезывание [текста законов] на досках для печатания было закончено, [их] почтительно преподнесли к ступеням императорского [трона]. Поскольку высочайшее повеление уже доведено до всеобщего сведения и [кодекс] вводится в Поднебесной 4, то впредь следует поступать, исходя из имеющегося в этом новом кодексе.

Составители 5:

Северный ван, глава Главного императорского секретариата по управлению гражданскими делами 6 Нгвеми Тхиндзиву.

Имеющий звание главы Главного императорского секретариата по управлению гражданскими делами, высокочтимый и чистый, просвещенный, почитающий родителей и уважаемый, родовитый князь юго-востока, высокая опора государства Нгвеми Твучион.

Имеющий звание «полнота мудрости» в Главном императорском секретариате по управлению гражданскими делами, достигший процветания в делах, просвещенный, почитающий родителей и уважаемый, родовитый князь юго-востока, высокая опора государства Нгвеми Тхикхва.

Имеющий звание «защита Востока» в Главном управлении военных дел 7, оплот спокойствия, просвещенный, почитающий родителей и уважаемый, родовитый князь юго-востока, высокая опора государства Нгвеми Ндживунэу.

«Усердный и способный» в Главном императорском [11] секретариате по управлению гражданскими делами, временно исполняющий обязанности в Главном управлении военных дел, почитающий родителей воспитатель, просвещенный, почитающий родителей и уважаемый, князь церемониала юго-востока, высокая опора государства Шивулие Лдиупи.

Имеющий звание помощника в Главном императорском секретариате по управлению гражданскими делами, приверженец истины, просвещенный, почитающий родителей и уважаемый, родовитый князь юго-востока, надежная опора Нгвеми Воннджиеу.

Имеющий звание помощника в Главном императорском секретариате по управлению гражданскими делами, надзирающий за справедливостью, просвещенный, почитающий родителей и уважаемый, родовитый князь юго-востока, высокая опора государства Хатху.

Включающий в списки в Главном управлении военных дел, преумножающий успехи, почитающий родителей и уважаемый, родовитый князь юго-востока, надежная опора Нгвеми Твунджэй.

Равный помощнику в Главном императорском секретариате по управлению гражданскими делами, оплот спокойствия, просвещенный, почитающий родителей и уважаемый, родовитый князь юго-востока, высокая опора государства Хуань Шичжо.

Советник по вопросам управления и сбора податей, «передающий приказы» в Главном управлении военных дел и [управлении] внутренними покоями императора, наблюдатель-наставник управления императорской гвардии, фума (букв. «зять императора») внутренних дворцовых покоев Валхэу Каньнюндживу.

Заместитель начальника восточного военного комиссариата (цзинлюе), «передающий приказы» в Главном управлении военных дел, наблюдатель-наставник управления финансов, магистр китайской словесности Чжао Цзы.

«Передающий приказы» в Главном управлении военных дел, наблюдатель-наставник Цензората, опора человеколюбия, источник заботы... 8, наставник высшей школы китайской словесности, фума внутренних дворцовых покоев Ян Ту (Ян Юань?).

«Передающий приказы» в Главном императорском секретариате по управлению гражданскими делами, оповещающий в управлении аудиенций, наблюдатель-наставник управления петиций и переписки двора, наставник высшей школы китайской словесности, фума внутренних дворцовых покоев Мэн Ин.

«Передающий приказы» в Главном императорском секретариате по управлению гражданскими делами и управлении внутренних покоев императора, наблюдатель-наставник управления петиций и переписки двора Рунгвэ... 9 Нджэу.

Чиновник императорской канцелярии (ямыня), «передающий приказы» во внутренних покоях императора, наблюдатель-наставник государевой кухни и управления петиций и переписки двора Ян Ндоннджинги. [12]

Чиновник императорской канцелярии (ямыня), наблюдатель-наставник управления императорской гвардии, князь Ва Лдиэ.

Передающий приказы в Главном императорском секретариате по управлению гражданскими делами и управлении внутренних покоев императора, помощник в управлении столичного департамента (чжунсинфу) Нгвеми Люшань.

Чиновник императорской канцелярии (ямыня), «передающий приказы» в Главном управлении военных дел, магистр китайской словесности Цзю Цзинчжоу.

Наблюдатель-наставник управления императорской гвардии, цзюй(цзяо)цзин 10 в Главном управлении военных дел Ливепэ Ниелдикхе.

Сопоставитель китайских текстов, помощник докладывающих государю, наблюдатель-наставник в управлении столичного департамента (чжунсинфу), наставник высшей школы китайской словесности Ян Бичжун.

Переводчик с китайского, правитель Западной столицы 11 (Си цзин инь), магистр китайской словесности Гхомэ Рушэ.

Переводчик с китайского, составитель кодекса, магистр китайской словесности, начальник охраны (дабань) в управлении генерал-губернаторства (дадудуфу) Пхалие Киуцу.

Переводчик с китайского, наставник высшей школы тангутской словесности, передающий приказы в управлении ревизии и контроля, магистр Сучжилие 12.


Комментарии

1. В описании китайских рукописей и ксилографов из Хара-Хото Л. Н. Меньшиков переводит с китайского титул Жэньсяо несколько в иных выражениях «Воспринявший Небом явленный путь, прославленный в войне и распространяющий просвещение, святой в замыслах и прозорливый в мудрости, устанавливающий верность и изгоняющий кривду, великодушный и почитаемый император». См.: Меньшиков Л. Н. Описание китайской части коллекции из Хара-Хото (фонд П. К. Козлова). М., 1984, с. 51.

2. Почитание древности, следование ей являлось одним из основных принципов конфуцианской идеологии, воспринятых и тангутами, вписавших этим как бы и себя в китайскую традицию. В крайней форме это почитание древности выражалось лишь в передаче ее без всяких нововведений. «Передаю, а не создаю, доверяя древним и любя их»,- учил Конфуций. См.: Лунь юй. Шанхай-Пекин, 1957, с. 157.

3. См. об этом в исследовании (наст. изд., кн. 1).

4. Поднебесная, кит. Тянься. Под Поднебесной понимался: а) Китай, б) Китай и весь населенный окружающий мир. Тангутская фраза о введении кодекса очень ёмка; с одной стороны, она как бы говорит о введении его в тангутском государстве как одной из частей Поднебесной, а с другой-намекает на универсальность его применения во всем известном как Поднебесная мире, в том числе и в соседнем Китае, не претендуя, конечно, на это реально.

5. При расшифровке имен использованы также фрагменты текста предисловия (инв. № 6741).

6. Чжуншу; название этого учреждения заимствовано тангутами в Китае. См. наст. изд., кн. 1.

7. Шуми; название этого учреждения заимствовано тангутами в Китае. См. наст. изд., кн. 1.

8. Следующие три или четыре знака мною не разобраны.

9. Следующие два знака мною не разобраны.

10. Значение должности мною не определено.

11. Мы не имеем иных сведений о существовании в государстве Си Ся нескольких столиц по примеру, известному из истории государств Бохай, Ляо и Цзинь. Возможно, на роль второй, Западной столицы мог претендовать город Лянчжоу (Увэй)-вторая по значимости резиденция тангутских государей.

12. Сучжилие- единственный из составителей кодекса, упоминаемый в китайских источниках под именем Сучжили. См.: У Гуанчэн. Си Ся шу ши. Пекин, 1934, цз. 35, с. 15б-16а.

(пер. Е. И. Кычанова)
Текст воспроизведен по изданию: Измененный и заново утвержденный кодекс девиза царствования: Небесное процветание (1149-1169). В 4 книгах. Книга 2. М. Наука. 1987

© текст - Кычанов Е. И. 1987
© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Karaiskender. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1987