Комментарии

1. Долг-справедливость — и. Один из самых трудных и спорных для перевода терминов конфуцианской морали. О проблемах его толкования и перевода на иностранные языки см. [10, с. 75-82]. Понимая всю сложность вопроса, мы условно переводим это понятие как “долг-справедливость ”.

2. Выгода — ли. В других контекстах — польза, преимущество.

3. Добродетель — дао дэ. Этическое понятие конфуцианства.

4. Наставление ради улучшения [нравов народа] — цзяо хуа.

5. “Хун фань” (Великий закон”) — Глава “Шу цзина”.

6. Восемь [государственных] дел — ба чжэн. “Первое государственное дело — продовольствие, второе — ценности, третье — жертвоприношения, четвертое — [дела, подчиняющиеся] начальнику приказа общественных работ, пятое — [дела, подчиняющиеся] начальнику приказа культа и просвещения, шестое — [дела, подчиняющиеся] начальнику приказа суда и наказаний, седьмое — правила приема [государственных] гостей, восьмое — военные дела” [17, с. 189]. См. также [20, т. 1, с. 105-106].

7. Продовольствие — ши.

8. Ценности — хо.

9. Это высказывание Конфуция зафиксировано нами в “Лунь юе”. См. [7, с. 266]. В рус. пер. см. также [20, т. 1, с. 160].

10. Эта мысль Ли Гоу созвучна положению “Чжоу ли” о том, что средства прежде всего, а затем уже нормы ритуала [27, с. 1269].

11. Чжухоу. Хоу — в древнем Китае титул знатности, занимавший третье место в иерархии подобных титулов, выше стояли ван и гун, ниже — бо, цзы и нань. Чжу — показатель множественного числа. В разные исторические эпохи содержание этого термина не было одинаковым. В древности им обозначали глав владений или царств, находившихся в зависимости от правящей династии. К концу эпохи Чжоу чжухоу стали самостоятельными правителями. Обладание подобными титулами во все периоды означало принадлежность их владельцев к высшей аристократии.

12. Варвары четырех [стран света] — сы и, традиционное обозначение соседей Китая — некитайских племен.

13. Ритуал — ли, одно из центральных понятий конфуцианского учения.

14. Человеколюбие — ай, одно из понятий конфуцианского учения.

15. Величие — вэй.

16. Достойные и совершенные правители — сянъ шэн чжи цзюнь.

17. Ученые, [сведущие в] управлении миром и вспомоществовании народу — цзин цзи чжи ши.

18. Усилить основное — цян бэнь.

19. Соблюдать меру в расходах и потреблении — цзе юн.

20. Государственные предначертания, планы, расчеты — го цзи.

21. Добродетель бережливости — цзянь дэ.

22. Здесь Ли Гоу критикует взгляды моистов, ратовавших за ограничения в потреблении даже для правителей. Подобное же отношение к взглядам моистов находим у Сыма Цяня [20, т. 2, с. 314].

23. Простолюдин — пи фу.

24. Благородный и подлый — цзунь би.

25. Чжоуские установления — чжоу чжи. Традиционные даты правления чжоуской династии — 1027-256 гг. до н. э.

26. Ван — здесь титул чжоуских правителей. Далее в других контекстах — глава наследственных владений.

27. Четыре династии — сы дай, время правления мифического императора Шуня и династий Ся, Шан и Чжоу.

28. Mo Ди, или Мо-цзы (479—400 гг. до н. э.) — философ и политический деятель, основатель школы моистов. Один из оппонентов конфуцианцев [20, т. 1, с. 175; 51, с. 2].

Янь Ин — сановник княжества Ци (V в. до н. э.).

29. Чжоу-гун (ум. в 1105 г. до н. э.) — государственный деятель в правление династии Чжоу, младший брат ее основателя У-вана (1027-1025). Согласно традиции, он создал чжоуский ритуал, музыку, законодательство, принципы управления.

30. Совершенные люди — шэн жэнь.

31. Наследственные владения — го, принадлежали хоу или ванам. Сохранились и в средние века, приобретя статус уделов.

32. Весь абзац, как выясняется, — пересказ положений “Чжоу ли” [15, с, 830; 27, с. 156]. Терминами би, люй, цзу, дан, чжоу, сян могли обозначаться административные единицы в древности, соподчиненность которых, менялись со временем. Кроме того, указанные термины могли обозначать и общинные организации разных уровней. Войсковые подразделения у, лян, цзу, люй, ши, цзюнь соответственно состояли из 5, 25, 100, 500, 2,5 тыс., 12,5 тыс. человек [15, с. 830]. Аналогичная система отражена и в гл. II “Чжоу ли”. Такая система группировки населения производилась чиновником сяо сы ту и ставила целью использование войсковых подразделений для выполнения разного рода повинностей, сбора налогов и дани [15, с. 711].

33. Девять областей — цзю чжоу (или цзю ту), девять древних административных районов Китая, на которые, по преданию, делилась страна легендарными правителями, в частности Юем. В различных источниках в число девяти областей включаются разные районы. Выражение “девять областей” имеет значение “весь Китай”, “вся страна”.

34. Правитель — цзюнь цзы второе букв. значение “благородный муж”.

35. Традиционные даты империи Цинь — 246-207 гг. до н. э., империи Хань — 206 г. до н. э. — 220 г.

36. Император — сянь гуань. Из возможных двух вариантов толкования данных иероглифов (первое — “уездные власти”, второе — “император”; см. [27, с. 1056]) мы выбираем второе, как более созвучное данному контексту.

37. Варвары — жун ди, название племен, обитавших в древности на северо-западных границах Китая. Здесь, как и во многих других случаях, реалиями древности обозначаются события XI в.

38. “Сяо го” — глава “И цзина” (см. [54, с. 195]).

39. См. [14, с. 71].

40. Гл. “Шуэр” (см. [7, с. 153]).

41. Вэнь-ди (179-157 гг. до н. э.) — император династии Хань.

42. Вышеприведенный абзац об императоре Вэнь-ди и его супруге — пересказ “Ши цзи” (см. [24, т. 2, с. 241-242]).

43. Речь идет об отмене налога в 167 г. до н. э. (см. [47, с. 71-72; 42, гл. 24, ч. 1, с. 1461; 24, т. 2, с. 237, 461, коммент. 56]).

44. Цзин-ди (156-141 гг. до н. э.) — император династии Хань.

45. Указ о снижении налога относится к 156 г. до н. э. (см. об этом [47,с.72]).

46. У-ди (140-87 гг. до н. э.) — император династии Хань.

47. Родоначальник... династии [Сун] — имеется в виду Тай-цзу (960-976гг.). Второй ее император — имеется в виду Тай-цзун (976-998гг.). Имена правителей правящей династии не названы; по традиции они были табуированы, с тем чтобы не нанести их носителям ущерба.

48. Вместо пропуска в тексте (связанного с необходимостью соблюдения табу) ставим “наше время”, что следует из контекста.

49. Нынешний правитель — хоу, так обозначался правитель, продолжавший в династийном цикле дело основателей династии. В данном случае имеется в виду современник Ли Гоу — император Жэнь-цзун (1023-1063 гг.).

50. Варвары — цян жун, название древних племен, обитавших на северных границах Китая.

51. Зерно — жизненная артерия народа — тезис, созвучный положению “Гуань-цзы”: “Пять злаков — жизненная артерия народа” [4, гл. 73, “Го сюй”, 359].

52. Силы земли не используются сполна — ди ли бу цзинь, выражение, заимствованное Ли Гоу из “Цянь Хань шу”, где повествуется о политике легиста Ли Куя (ок. 450-390 гг. до н. э.) — сановника государства Вэй периода Чжань го, автора проекта развития земледелия.

53. Колодезные поля (цзин тянь) — конфуцианский идеал аграрных отношений, в “золотом веке” Китая. О цзин тянь см. [37, с. 414].

54. Му — мера площади, равная в Х-ХII вв. 0,06 га.

55. Закон вана — ван фа, идеальная система правления.

56. Вэнь-хоу — правитель царства Вэй (446-397 гг. до н. э.), покровитель ученых, умело использовал опыт своих сановников.

57. Ли — мера длины, в Х-ХII вв. равная 552,96 м.

58. Цин — мера площади, в Х-ХII вв. равная 5,68 га.

59. Доу — мера сыпучих тел и объема, равная 10 шэнам; в Х-ХII вв. доу был равен 6,64 л.

60. Дань — мера объема, в Х-ХII вв. равная 66,41 л.

61. Цитата из “Хань шу” [12, гл. 24, ч. 1, с. 1457]. См. также перевод В.М. Штейна [53, с. 343].

62. Соусу дувэй — должность чиновника, “уполномоченного по изысканию зерна”. См. [47, с. 73].

63. Чжао Го — чиновник императора У-ди.

64. Сменные поля — дай тянь (или и тянь), своеобразная трехпольная система (см. коммент. к “Хань шу” [12, гл. 24, ч. 1, с. 1462; 47, с. 73]).

65. Ху — мера объема, равная в Х-ХII вв. 33,41 л.

66. Отрывок, повествующий о деятельности Чжао Го и заключенный нами в кавычки, — текст “Хань шу” (см. [12, гл. 24, ч. 1, с. 1462]). Высокая урожайность была достигнута за счет применения новых орудий труда. Так, например, Чжао Го изобрел парную соху (в которую впрягал двух быков, управляемых тремя пахарями), что позволило расширить посевную площадь и увеличить производство сельскохозяйственной продукции. Даже на холмах и склонах гор, прежде не обрабатываемых, появились хорошие поля (см. [47, с. 73]).

67. Выдержка из императорского указа и его оценка, зафиксированные в “Хань шу” [12, гл. 5, с. 1258]. Округ — цэюнь — крупная территориально-административная единица в древнем и средневековом Китае. Его соотношение с другими территориально-административными единицами в разные периоды были различны. В ханьское время округ подчинялся непосредственно власти императора, в то время как хозяевами наследственных владений— го — были вам и хоу (см. [27, с. 1339]).

68. Выдержка из доклада Дун Чжуншу (см. [12, гл. 24, ч. 1, с. 1461]).

69. Пускаются во второстепенные занятия — чжу мо (т. е. занимаются ремеслом и торговлей).

70. Дармоеды — жун ши.

71. Фу кэ — арендатор: в сунское время арендаторов земли платил ее хозяину часть урожая (см. [50, с. 109, 126-127, 129]).

72. Меры по подавлению тех, кто занят второстепенным занятием — и мо чжи шу.

73. Ограничить размеры землевладения — сянь жэнь чжань тянь. Проект Ли Гоу был сделан под влиянием взглядов Дун Чжуншу, который путем ограничения личных полей пытался разрешить аграрный кризис в начале правления династии Западная Хань. Он предложил императору У-ди ограничить размеры частновладельческих земель, что означало усиление регулирующей роли государства в области землевладения. Хотя идеалом для него была система колодезных полей, он понимал нереальность восстановления ее в условиях ханьского общества: “Древний закон о цзин тянь осуществить крайне трудно, но необходимо приблизиться к нему, ограничив размеры частновладельческих полей, чтобы не было недостатка земли. Остановить захват [земли]” [12, гл. 24, ч. 1, с. 1462] (см. также [42, с. 87]).

74. Количество цин земли у каждого не должно превышать установленной нормы (гэ ю цин шу бу дэ го чжи).— Ли Гоу, как и Дун Чжуншу, не конкретизировал, каков должен быть максимальный размер частновладельческих полей (см. [42. с. 87]).

75. Захват [земли] — цзянь бин (букв, “поглощение” тутовым шелкопрядом листьев тутовника). Здесь термин обозначает концентрацию земли в руках частных собственников.

76. Чао Цо (умер в 154 г. до н. э.) — советник императора Вэнь-ди, ханьский политический деятель, сторонник сильной централизованной империи (см. о нем [49, с. 44-46]).

77. Указ о продаже рангов знатности поставщикам зерна был издан для возмещения убытков казны, связанных с отменой земельного налога и облегчением податей в 167 г. до н. э. Продажа рангов знатности вовсе не означала продажу служебных должностей. Покупателями рангов оказывались богатые купцы и могущественные лица, стремившиеся упрочить свое положение [47, с. 72; 49, с. 44-46]. Ли Гоу использовал лишь часть рекомендаций, предложенных Чао Цо [12, гл. 24,ч. 1;с. 1460].

78. Данный абзац — пересказ “Ши цзи” (см. [24, т. 2. с. 241,464- 465, коммент. 74]).

79. Имеется в виду предложение Шан Яна (IV в. до н.э.) разрешить продажу рангов знатности за сдачу государству излишков зерна, что следовало приравнивать к проявлению воинской доблести (см. [21, с. 93, 192]). В Ши цзи упоминается о разрешении народу продавать свои ранги ([10, т. 2, с. 432]; см. в рус. пер [24, т. 2, с. 241]).

80. Цитата из “Гуань-цзы” [4, с. 359].

81. В тексте пропуск ввиду соблюдения автором табу на упоминание имен современных ему правителей.

82. Чиновники — бай гуань, букв, “сто чинов”.

83. Букв. “Честь армий” (лю цзюнь).

84. Деньги — би.

85. Монеты — цюань бу (см. [27, с. 777]).

86. Утрачен порядок [их потребления] в соответствии с рангами — ван ю пинь чжи.

87. Чиновники — шоу люй янь чжэ, букв, “те, кто охраняет деревню”.

88. Могущественные кланы — хао дан.

89. Установить норму — чжи ду.

90. Ранг — дэн, букв, “категория”. Здесь переводим как “ранг”, исходя из контекста.

91. Цитата из “Ли цзи” [6, т. 2, с. 1611].

92. Ремесленники и торговцы — гун шан.

93. Согласно древней традиции, все население Китая по профессиональному принципу делили на четыре категории: ши — ученые, нун — земледельцы, шан — торговцы, гун — ремесленники (подробно см. [53, с. 192]).

94. Мелкие торговцы — гу.

95. Шакьямуни (Отшельник из рода Шакьев) — прозвище Будды.

96. Черные и желтые — даосские и буддийские монахи, названные так по цвету их одежды.

97. Чиновники четырех рангов — ши сюнь ту гуань. В тексте, по видимому, описка, и надо вместо ши читать ли (т.е. мелкие чиновники). Эта ошибка исправлена в другом издании трудов Ли Гоу [5, с. 138].

98. Округ — цзюнь, административная единица в сунский период.

99. Уезд — сянь, административная единица меньше области и округа.

100. Фразу, взятую нами в кавычки, мы обнаружили в “Ли цзи” (гл. “Ван чжи” [6, т. 1, с. 1344]. Термин “еретическое учение” — цзо дао (букв, левый путь) идентичен термину се дао (косой путь) и является антонимом ю дао (правый путь) или чжэн дао (прямой путь, истинный путь, путь вана) [27, с. 464-465]. Термин “час и день” — ши жи встречается в “Хань шу” в значении “хороший час, счастливый день” — лян ши цзи жи (см. [27, с. 639; 12, гл. 22, с. 1428-1442]).

101. Здесь пересказывается раздел “Чжоу ли” (см. [15, с. 666-668]).

102. Мантика Земли и Неба — тянь ди шу.

103. Да фу и ши — те, кто принадлежал к чиновничеству, служилым людям. Да фу — ранги знатности в древнем Китае (см. [21, с. 300]). Р.В. Вяткин переводит этот термин как “сановники” [24, т. 2, с. 558]. О многозначности смысла термина ши см. [27, с. 333; 46, с. 105].

104. Цзы Ся — ученик Конфуция, по преданию наиболее сведущий в области ритуала и литературы.

105. Игра в мяч. По данным словаря “Шо вэнь”, так обозначался кожаный мяч, предназначенный для древней игры, отдаленно напоминающей футбол (см. [27, с. 1467]).

106. Выдержка из “Хань шу” [12, гл. 24, ч. 1, с. 1458]. См. в переводе В.М. Штейна [53,с. 345].

107. Чиновники уездные и окружные — шоу цзай, букв, “руководящие чиновники”.

108. [Само]усовершенствование сознания — сю синь.

109. Сохранение присущего — ян чжэнь (букв. “воспитание истинного”) даосское понятие.

110. Перерождение — хуа жэнь, сансара, понятие о кругообороте перерождений в буддизме (см. [27, с. 201]).

111. Совершенные — шэн.

112. Достойные — сянь.

113. Яо и Шунь — мифические герои китайской древности. По преданию, Яо правил в 2356-2256 гг. до н. э. Поскольку его сын Динь Чжу отличался непочтительностью, Яо передал власть добродетельному Шуню (ХХШ в. до н. э.). Конфуцианская традиция считала Яо и Шуня совершенными людьми и образцовыми правителями, а время их правления “золотым веком” китайской истории.

114. Мэн-цзы (ок. 372—289 гг. до н. э.) — последователь учения Конфуция.

115. О Ян Чжу см. [20, т. 1, с. 50].

116. О Мо-цзы см. выше, коммент. 28 к п. 1 “Плана обогащения государства”.

117. Равная любовь ко всем — цзянь ай.

118. Цитата из “Мэн-цзы” [8, с. 269].

119. Речь, по-видимому, идет о принципе недеяния (у вэй), которого придерживались даосы.

120. Выдержка из произведения Хань Юя “О пути” (“Юань дао”) (см. 31, цз. 11, раздел цза чжу, с. 63], в рус. пер. [40, с. 127]).

121. Обратить в мирян — гуань чжи, букв. “надеть на них шапки как у мирян”.

122. Инь ян — основные категории древнекитайской натурфилософии. Наиболее раннее их истолкование дано в “И цзине”. Ян — светлое, активное, сильное, мужское, твердое начало; инь —- темное, пассивное, женское, мягкое начало. Эти две космические стихии организуют жизнь во Вселенной.

123. Букв. “с детства не являются хуан, повзрослев, не становятся дин”. Налогоплательщики в средневековом Китае в период правления династии Тан, делились на несколько возрастных категорий: младенцы назывались хуан, дети с четырех лет —сяо, молодежь с 16 лет — чжун, а с 21 года — дин.

124. Угощение монахов — речь идет об одной из заповедей буддизма, которые необходимо выполнять мирянам. Пожертвования объявлялись благим делом, отвращающим несчастья.

125. Лучшие земли — бу и чжи тянь (букв. “неменяющиеся земли”). Термин, встречающийся в “Хань шу”. “Если обработка земли и посев производятся каждый год, то такие земли называются неменяющимися; это земли высшего качества” (цит. по [53, с. 342]).

126. Казна — хэн юй, букв, “чиновник, ведающий горами и лесами”, термин из “Чжоу ли”. Даем перевод в переносном, иносказательном смысле, поскольку, как и во многих других случаях, Ли Гоу осмысливал реалии своего времени в понятиях древности.

127. Дун Чжуншу (187-180 — около 120 г. до н. э.) — известный конфуцианский ученый [32, с. 181]. См. его биографию в “Хань шу” [12, гл. 56].

128. Шесть искусств — конфуцианское шестикнижие: “И [цзин]”, “Ли [цзи]”, “Юе [цзи]”, “Ши [цзин]”, “Шу [цзин]”, “Чунь [цю]”.

129. Выдержка из биографии Дун Чжуншу в “Хань шу”, где зафиксировано это его высказывание [12, с. 1909].

130. См. [19, с. 182], в рус. перев. [25, с. 341].

131. Перефразированная цитата из “Хань шу”, где говорится: “Когда зерно продается по высокой цене, это вредит народу, а по крайне низкой — земледельцам” [12, гл. 24, ч. 1, с. 1465]. Под “народом” в данном случае подразумеваются все те, кто входил в понятие “народ” кроме земледельцев, т. е. ремесленники, ученые, торговцы (см. [12, гл. 24, ч. 1, с. 1456, коммент.]).

132. [Брать в долг под] высокий процент — бэй чэн, термин, встречающийся в “Хань шу”.

133. Сидячие торговцы — цзо гу, торгующие в лавках в отличие от торгующих вразнос.

134. Выдержка из “Си цы чжуани” (“Комментария связанных слов”) — классического и канонизированного дополнения комментария к “И цзину” (см. [14, гл. 8, с. 74]).

135. [Торговцы-]накопители — сюй гу или, в других случаях, да гу сюй цзя, крупные торговцы-“накопители”.

136. Закон о справедливой закупке зерна — пин ди чжи фа (А. А. Бокщанин переводит как “метод соразмерной заготовки зерна” [22, с. 252]) связан прежде всего с деятельностью Ли Куя. Цель его политики состояла в том, чтобы в урожайный год цены на зерно не были бы слишком низки, а в неурожайный — слишком высоки. О трактовке расчетов, приписываемых Ли Кую в “Хань шу” см. [53, с. 174]. Что касается сообщения Ли Гоу о деятельности Гуань Чжуна (подданного циского Сюань-гуна), то она способствовала усилению и обогащению царства Ци, но не имела отношения к закону пин ди чжи фа. Версия Ли Гоу основана на том, что он считал Гуань Чжуна автором “Гуань-цзы” и потому сведения, содержащиеся о подобных мерах в этом древнем трактате, связал с личностью Гуань Чжуна. Гэн Шоучан служил у ханьского императора Сюань-ди. В 54 г. до н.э. создал зернохранилище чан пин цан (амбары постоянного равновесия), чтобы осуществлять политику справедливой закупки зерна.

137. Тянь-бао — один из девизов царствования танского императора Сюань-цзуна (847-859 гг.).

138. Ху — мера сыпучих или жидких тел, в древности равная 10, позже 5, доу, т.е. около 103,5, позже — около 52 литров.

139. Область — чжоу территориально-административная единица в XI в.

140. Способ выравнивания цен — цин чжун (букв. “дешевое и дорогое”, “легкое и тяжелое”, “важное и второстепенное”). Идея о цин чжун впервые подробно изложена в трактате “Гуань-цзы”. Развивается мысль о стабилизации экономики и в “Хань шу”. Суть метода сводилась к закупке казной зерна и прочих товаров (в частности, тканей), когда их было много и цены на них падали, и распродаже закупленных запасов в момент их нехватки. Эта система предусматривала переход подобных выгодных операций из рук купцов в ведение казны и соответственно ограничение частной коммерческой деятельности и обогащения; снабжение населения всем самым необходимым непосредственно из казны и тем самым удержание его в рамках “основных занятий” — земледелия и шелководства. Этот принцип стабилизации экономики широко применялся и в средние века (см., например, [22, с. 254]).

141. Яо и [Чэн-]тан. См. примеч. 6 к п. 5 данного “Плана”. [Чэн-]тан — шанский ван (XVI в. до н. э.), основатель династии.

142. Выдержка из “Ли цзи” [6, т. 1, с. 1334]. “Ван чжи” — название главы этого памятника.

143. Выдержка из “Чжоу ли” [15, гл. 13, с. 728]. Чиновник и жэнь — букв. “обеспечивающий продукты питания” [28, с. 1477]. Из текста не ясно, идет ли речь об одном чиновнике или о нескольких. По-видимому, эти обязанности выполняла группа чиновников, имеющих общее название, но различавшихся между собою соответственно масштабам подведомственных им территориально-административных единиц.

Перевод терминов бан, сян ли, мэнь гуань, цзяо ли, e би, сянь ду затруднителен. Они могли обозначать как единицы территориально-административного деления, так и группы населения. Так, например, В. М. Штейн переводит бан как страна, e — как округ [53, с. 375], би — как вассальные владения [53, с. 371].

Ли согласно “Чжоу ли”, в древности состояло из 25 семей (или 5 линь, состоявших в свою очередь, из 5 семейств — цзя). Нам важно подчеркнуть, что, приводя данную цитату, Ли Гоу хотел доказать, что в древности система накопления продовольствия распространялась на всю страну.

144. Простой народ — юинь юань чжи минь.

145. Амбары справедливости — и цан.

146. Кай-хуан — название эры правления (589—600) суйского императора Вэнь-ди (581-604 гг.).

147. Общинные амбары — шэ цан.

148. Вэнь-хуан — суйский император Вэнь-ди.

149. Тай-цзун (Ли Шиминь); годы правления 627-650.

150. Закон о сборе выдаче зерна — лянь сань чжи фа.

151. Имелось в виду, что безземельные также были включены в систему учета имущественного состояния населения.

152. Жаловать ранги знатности — бай и цзюэ ди.

153. Комбинация их фраз, заимствованных из “Си цы чжуань”, “И цзина” и “Шу цзина”, традиционно вставлялась в последующие древние, а затем и средневековые источники (см., например, [22, с. 27, 121-122, коммент. 4]). Ли Гоу также следовал этой традиции.

154. Кай-юань — эра правления ханского императора Сюань-цзуна — (713-741 гг.).

155. Эти взгляды явно перекликаются с тезисом Бань Гу: “Ведь жемчуг, яшму, золото и серебро нельзя есть, когда голодно, и нельзя надеть, когда холодно, но все же их ценят, потому что они нужны государю” (цит. по [49, с. 49]).

156. Выдержка взята из доклада Цзя Шаня (он же Цзя И, 201—169 гг. до н. э.) — советника ханьского императора Вэнь-ди. Доклад содержится в “Хань шу” (см. [49, с. 50]). Биографию Цзя Шаня см. [10, т. 5, гл. 84, с. 2491-2504].

157. Правитель — сянь гуань. Выбираем данное значение этого сочетания из двух его значений, указанных в словаре “Цы хай” [27, с. 1056].

158. Дунго Сяньян — богатый торговец, живший в период Западной Хань [43, с. 82].

159. У-ван (правитель княжества У) — титул, дарованный ханьским Гаоцзу его племяннику Лю Пи (см. [24, т. 2, с. 196, 201, 248, 452, коммент. 3]). Благодаря развитию соляных промыслов в княжестве У значительно упрочилось экономическое и политическое положение его удельного правителя.

160. У-ди — ханьский император (140—87 гг. до н. э.), в период правления которого велась активная завоевательная политика. Бань Гу писал по этому поводу: “На подарки и проводы послов, на дальние путешествия, на содержание войск в походе требовались огромные доходы. Денег не хватало, и тогда обложили налогом продажу вина, ввели монополию на соль и железо, отлили серебряную монету, ввели кожаные деньги, даже обложили пошлиной повозки, корабли и налогом шесть видов скота. Силы народа истощились” (цит. по [49, с. 57—58]). Важнейшим мероприятием У-ди было учреждение в 119 г. до н. э. казенной монополии на производство соли и железа. Частные предприятия конфисковались, а в уездах и областях создавались соляное и железное ведомства. Инициаторами установления казенной монополии были в прошлом крупные торговцы Кун Цзинь и Дунго Сяньян (подробнее см. [43, с. 73—86]).

161. Иногда заимствовал [установления], иногда вносил [в них] изменения - ю инь ю гэ.

162. Бродячие торговцы — шан люй.

163. Закупить в кредит (в данном случае — соль) — ши ши [27, с. 1275].

164. Разрешить вести торговлю — тун шан.

165. Закупать по соглашению — хэ ди. Имеются в виду казенные закупки зерна у населения на экстренные военные нужды. Эпизодические вначале, они стали регулярными впоследствии и столь же обременительными, как и прямые налоги (см. [27, с. 268]).

166. Хуайхай — район нижнего течения р. Хуайхэ (за оз. Хунцзаху), примыкающий к морскому побережью [22, с. 224; 27, с. 805].

167. [14, с. 81].

168. Казенные средства — бан чжи цюань бу. Цюань бу — букв. “монета”. См. коммент. 5 к п. 3. “Плана обогащения государства”: в данном случае термин имеет более расширительное значение — “средства вообще”.

169. Норма закупки [казенного чая] — кэ. Из многих вариантов трактовки термина, предложенных в “Цы хае”, выбираем это значение (см. [27, с. 1247]).

170. Наложить налог на чайные горы — цзи ча шань чжи цзу. Выражение “чайные горы” могло означать и название гор (см. [27, с. 1135]).

500casino

500casino

500casinonews.com