ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ И ФОРМУЛИРОВОК
Аймэй — безрассудная любовь.
Ань — [записи по какому-либо] делу (вид документа).
Байдин — лично свободные совершеннолетние [тяглые] простолюдины.
Байсин — лично свободные простолюдины; население.
Бao — [ответное] донесение.
Бао гу — [срок] сохранения ответственности [за последствия].
Бегэ — отдельные нормативные установления.
Бе жэнь — другой человек.
Бецзя — помощник начальника округа чжоу.
Би — см.: ну би.
Бин ма — пехота и конница; солдаты и копи.
Бин мань — присовокуплять в дополнение.
Бин цзан — присовокуплять к стоимости присвоения; полная стоимость присвоения.
Бифу — сопоставление, сопоставлять; суждение по аналогии.
Бо шу фу — старшие и младшие братья отца.
Бошу — старшие и младшие братья отца.
Бошуму — жена старшего или младшего брата отца.
Бу — задержать.
Бу дао — Извращение (пятое из Десяти зол).
Бу ин вэй чжун — тяжелое неположенное действие.
Бу ин дэ вэй — неположенные действия.
Бу му — Вражда (восьмое из Десяти зол).
Бусы — местные ответственные лица.
Бу сян сюй — не обязательно, чтобы разом [наличествовало и то и другое].
Бу цзай мо сянь — не подпадать под [действие нормы] конфискации в казну.
Бу цзай юаньцзо чжи сянь — не подпадать под [действие норм] общесемейной ответственности.
Бу цзо — не подлежит ответственности.
Бу цзюэ — не заметить; необнаружение.
Буцюй — лично зависимые категории буцюй.
Бучжан — [регистрационная и счетная] документация.
Бучэнь — нарушение (нарушитель) [долга] подданного.
Бу ши — не в соответствии с действительностью; несоответствие.
Бу шунь — нарушение надлежащего [поведения].
Бэй бэй — двойное возмещение.
Бэй лунь — наказание определяется, исходя из половины [полной стоимости присвоения].
Бэйцзан — двойная стоимость присвоения.
Бэйчан — возмещение, возмещать.
Бэйшу — родственники младшего поколения.
Бэйю — младшие родственники.
Бэньфа — закон, соответствующий преступлению; соответствующий закон.
Бэньфу — первоначальный траур.
Бэньцзуй — наказание за исходное преступление.
Бэньцзун — исконный род.
Бэньшу — свой; то, чему подчиняется, к чему принадлежит.
Бяо — представление (вид документа).
Вай жэнь — человек со стороны.
Вайинь цзуньчжан — старшие свойственники.
Вайцзу фуму — дед или бабка по женской линии.
Ван — произвольно.
Ванфа — нарушение закона.
Ванфу сыма — главный администратор администраций ванов.
Вэй ли — грозность (угроза) и (или) сила.
Вэйли — принять к рассмотрению.
Вэйши — рядовые гвардейцы.
Вэнь цзоу — докладная записка [императору].
Вэньши — следственный исполнитель.
Гай чжэн — приводить к правильному [состоянию].
Гаошэнь — удостоверение на должность.
Гои — заместитель корпусного командующего.
Гоцзыцзянь — Директорат сынов страны (высшее административное училище).
Гоши — нечаянное совершение [преступления].
Гу — найм человека [для совершения какого-то определенного дела].
Гу — свекровь; старшие и младшие сестры отца.
Гу — группа наиболее опасных ядов.
Гуай — вразрез; отклонение [от должного].
Гуань — родословные списки.
Гуань дан — зачет должностью.
Гуань инь — иметь должность или получать «тень».
Гуаньсы — ответственные чиновники; ответственные власти; ответственное учреждение.
Гуаньху — лично зависимые гуаньху.
Гуаньчжан — руководитель.
Гу гао — преднамеренный донос.
Гуй би — домогаться или избегать.
Гуй цю — вожделеть.
Гун — лично зависимые категории гун.
Гун — совместно.
Гун го — заслуги и промахи.
Гунмэнь — ворота Дворцового комплекса.
Гуннэй — внутри Дворцового комплекса.
Гунцзе — общественное здание; общественное заведение.
Гунцзетянь — поля, приданные казенным учреждениям гунцзе.
Гунцзеху — лично зависимые гунцзеху.
Гунцзуй — общественное преступление (то есть не в корыстных целях совершенное нарушение закона, а непреднамеренная и бескорыстная ошибка по службе).
Гунъян юцюэ — недостаточное обеспечение старших родственников.
Гу цзун — преднамеренное попустительство; преднамеренно позволить.
Гэ — нормативные установления.
Гэ хэ хэ цзуй — какими должны быть наказания в этих случаях?
Да бу цзин — Великая непочтительность (шестое из Десяти зол).
Дагун — траур дагун (9 месяцев).
Дай — брать или давать в пользование.
Да ни — Великая строптивость (второе из Десяти зол, уже перешедшее из стадии умысла в стадию осуществления).
Дао бу дэ цай — попытка хищения не привела к получению имущества.
Де — заявление, свидетельство (вид документа).
Ди — последовательно (например, уменьшать или увеличивать наказание степень за степенью).
Дин — совершеннолетний непривилегированный тяглый мужчина-простолюдин.
Доу цзин — стычки.
Ду ду — губернатор.
Дуйфу — помощник командира роты.
Дуцзи — инвалид дуцзи: пребывать в состоянии дуцзи.
Дуйчжэн — командир роты.
Ду шуйцзянь — Директорат речного контроля.
Душуйши — уполномоченный по речному контролю.
Дэн — все равно; и подобные им.
Дэ то — быть изъятым [из личной зависимости].
Дяньмэнь — ворота [территорий] дворцов.
Дяньнэй — внутри [территории какого-либо из] дворцов Дворцового комплекса.
Е и чэн — закончить профессиональную подготовку.
Жу цзуй — подвести под наказание.
И — Моральный долг; справедливость мужа; взаимное моральное долженствование правителя и подданного — одно из пяти основных отношений между людьми.
И дао лунь — наказание определяется как за хищение. .
И жу чжи — [наказывать, действовать] таким же образом.
И моу пань лунь — наказание определяется как за Умысел Измены.
И пэй — переселять.
И сян — выселение из (данной, своей) волости.
И тун — равно подпадает [под действие данной нормы]; приравнивается к...
Ифу — траур, [обусловленный] Моральным долгом.
И цзуй цзуй чжи — наказывается тем наказанием...
И цзюэ — Разрыв связей [супружеского] долга.
И цян дао лунь — наказание определяется как за грабеж.
И чжунь цы — [действовать] сообразно с настоящим [предписанием].
И ши — тоже считать [таковым же]; тоже является [таковым], то же самое.
И — акт о передаче (вид документа).
Ин — наложницы статуса ин.
Инь — «тень».
Инь юань — [одно] преступное деяние вызвало [другое, а то, в свою очередь], дополнило [первое].
Каодэн — аттестационные оценки.
Кэ — закон предусматривает.
Кэнюй — лично зависимые кэнюй.
Лао цзи — старые или больные.
Ли — справедливость, справедливые принципы; закономерность.
Ли — Моральные устои и обусловленное ими поведение.
Ли — разлучать.
Ли — брань, бранить, наносить словесные оскорбления.
Ли — норма уголовного права; юридический пример (прецедент).
Ли — принадлежать; передавать в принадлежность.
Лин — общеобязательные установления, распоряжение; начальник, управляющий.
Линь бао — соседская четырехдворка или поручительская пятидворка.
Лицзу — мелкие гражданские и военные служащие.
Личжи — по справедливой причине.
Личжэн — сельский староста.
Лоу — пропуск [едоков в списке].
Лэй — суммировать.
Лэй бин — суммирование присовокуплением.
Лэй бэй — суммируется и ополовинивается.
Лю чжу — оставлять по месту жительства.
Лювай гуань — служащие вспомогательного штата.
Люй — уголовные установления.
Люй — пересмотр приговоров (один из видов общей амнистии).
Люйшуай — командир части (батальона).
Люнэй — основной штат.
Люшоу — наместник, наместничество.
Люэ жэнь — похищение людей.
Лян жэнь — «добрый люд». Лично свободные люди в целом.
Ляньцзо — общеслужебная (объединенная) ответственность.
Мишушэн — Библиотечный департамент.
Мо гуань — конфискация в казну (для людей — обращение в казенное рабство).
Моу да ни — Умысел Великой строптивости (второе из Десяти зол).
Моу пань — Умысел Измены (третье из Десяти зол).
Моу фань — Умысел Восстания против (первое из Десяти зол).
Мэнь цзинь — ворота, [свободный проход через которые] запрещен.
Мянь — избавление (например от наказания).
Мянь гуань — лишение должностей.
Мянь со цзюй гуань — лишение занимаемой должности.
Ну би — низшие лично зависимые — рабы и рабыни.
Ну — см.: ну би.
Оу — нанесение побоев; избить; избиение.
Оу шан — нанесение телесных повреждений при избиении.
Пан жэнь — сторонний человек.
Пан цинь — боковые родственники.
Пэйсо — место, куда был отправлен.
Саньгуань — почетная должность.
Син жэнь чжуань цзиньчжи — самостоятельно и единолично руководил действиями тех людей, которые действовали.
Сии цзюнь чжи со — места, через которые армия совершает марш.
Син чэн — время, отведенное на путь.
Син юн — пустить в ход.
Синьсан — сердечный траур.
Си тяньвэнь — профессионализоваться как звездочет.
Со гуань — подчиненные.
Со сы — те, кому вверено; соответствующие должностные лица; соответствующие учреждения.
Со ю — тот, из-за кого (чего) произошло.
Суйшэнь — находиться при особе.
Сунь шан — физический ущерб или телесное повреждение.
Сы — частным порядком, частный.
Сые — распорядитель занятий в Директорате сынов страны гоцзыцзянь.
Сыма — траур сыма (3 месяца).
Сынунсы — Сельскохозяйственное управление.
Сынунцин — начальник Сельскохозяйственного управления.
Сы хэ — частным порядком идти на мировую.
Сыцзуй — частное преступление (то есть преднамеренно совершенное в личных, корыстных интересах).
Сы цзы — в частных интересах по своему почину.
Сы чжэ — частным порядком самоуправно.
Сэ — (функциональная) категория.
Сюань — отборочные экзамены на должность.
Сюй — возобновление службы (после отставки или должностного наказания).
Сюн ди цзы — сыновья старших и младших братьев.
Сюньгуань — наградные должности.
Сян жун инь — взаимное предоставление убежища.
Сян инь — укрывать один другого.
Сяньлин — начальник уезда.
Сяовэй — комендант.
Сяогун — траур сяогун (5 месяцев).
Сяшоу — рукоприкладствовать.
Сяшоу чжун чжэ — тот, кто рукоприкладствовал более [других].
Та жэнь — посторонний человек.
Тайхуан тайхоу — престарелая вдовствующая императрица (мать отца царствующего императора).
Тайчан иньшэн жэнь — лично зависимые тайчан иньшэн жэнь.
Тайчанцин — начальник Управления императорских жертвоприношений.
Таньвэнь — траур таньвэнь.
Тин чи — повиноваться Высочайшему распоряжению.
То — невнесение.
То ху — невнесение двора [в списки].
Тун дуань — выносить приговор за все.
Тун лэй — одного рода.
Тун моу — умыслить [преступление] вместе; совместный умысел.
Туп тан — сыновья старших и младших братьев отца.
Тун... фа — подпадает под [действие] закона о...
Тунцзи — общий подсчет.
Тунцзюй — живущие вместе; совместное проживание.
Тунцзюй цзякоу — живущие вместе домочадцы.
Туншу — чиновник подчиненного учреждения.
Туншу цзогуань — неначальствующий чиновник подчиненного учреждения.
Тяньвэнь гуаньшэн — звездочет-наблюдатель.
Тяньвэньшэн — звездочет.
Тянь цзунь — Небесные Достопочтенные.
Тянь чжай — поля и постройки.
У — случайно.
Угао — ложный донос.
У лунь — наказание не определяется (то есть человек, совершивший некое действие, которое, вообще говоря, по закону требует наказания, в силу некоей конкретной ситуации признается не заслуживающим никакого наказания).
У фу — пять видов траура; совокупность родственников, связанных отношениями всех пяти видов траура.
Фа — приведение войск в движение.
Фабинфу — верительная бирка на приведение войск в движение.
Фан вэй лян — отпускать в лично свободные.
Фан мянь — отпускать и избавлять (например от наказания).
Фанчжэн — квартальный старшина.
Фань дао — обыкновенное хищение.
Фань доу — обыкновенная драка.
Фань жэнь Л А — посторонний простой человек.
Фаньцзо — обратная ответственность.
Фу цзоу — доклад, испрашивающий подтверждения.
Фу — верительная бирка фу, официальное письмо (вид документа).
Фу — корпус ополчения (сокращенно от чжэчунфу *** *** ***); администрация (в том числе — администрация как обозначение округов высшего ранга в отличие от ординарных округов чжоу).
Фучжу — глава учреждения.
Фушу — магические надписи.
Фуюйъу — державные вещи, относящиеся к платью или выезду.
Фуюн — одежда или предмет, которыми [кто-либо] пользуется.
Фэй — это не относится (к кому-либо или чему-либо); это [сюда] не относится.
Фэйцзи — инвалид фэйцзи; пребывать в состоянии фэйцзи.
Фэньчжэн — ссора.
Хо — поймать [преступника].
Хуантайхоу — вдовствующая императрица (мать царствующего императора).
Хуантайцзы фэй — супруга наследника престола.
Хуанхоу — императрица.
Хуанчэн — Императорский город.
Хуа шэн — рожденный преображением.
Хэ дэ хэ цзуй — каким должно быть наказание?
Хэ — по обоюдному согласию.
Хэ ли — разлучаться по обоюдному согласию.
Хэтун сян май — продажа одного другим по обоюдному соглашению.
Хэфу — составная верительная бирка.
Хэ ю — сманивание по обоюдному согласию.
Цаньцзюньши — секретарь-администратор.
Це — наложницы статуса це.
Цедао — кража (одно из шести присвоений).
Цзажэнь — разнообразные службы.
Цзан — присвоение.
Цзао и — подать мысль к совершению преступления; инициатор преступления.
Цзаху — лично зависимые цзаху.
Цзаи — разнообразные работы.
Цзаяо — повинности цзаяо.
Цзе — верительная бирка цзе.
Цзе — разъяснительная записка (вид документа).
Цзе гуань — отрешить (отрешиться) от должности.
Цзе тун — все это одно и то же.
Цзе цю — вызволять арестантов.
Цзе ши — все это также [относится] к... [настоящее предписание] относится ко всему этому...
Цзи — списки; подворные списки.
Цзинчэн — столичный город, столица.
Цзинь бинци — запретное военное снаряжение.
Цзи ян — принимать для вскармливания (т. е. усыновлять).
Цзоу вэнь — докладная записка [императору].
Цзоу ни — доклад о предварительном назначении.
Цзоу цай — доклад с просьбой вынести непререкаемое решение.
Цзоу чао — доклад трону.
Цзоцзан — незаконное присвоение (одно из шести присвоений).
Цзочжи — непосредственно подчиненные начальнику чиновники.
Цзуй и тун — наказание одинаково [с вышеозначенным].
Цзуймин — определение (дефиниция) наказания; определенное наказание.
Цзун — целиком; в целом.
Цзун мяо — Императорский Храм предков.
Цзуньчжан — старший родственник.
Цзуньшу — родственник старшего поколения.
Цзы цай — имущество.
Цзылису — жаловаться, приводя свои соображения.
Цзышоу — добровольная явка с повинной.
Цзэн цзянь — завышение или занижение [наказания]; добавить или убавить [что-либо в тексте], преувеличить или преуменьшить [что-либо в обстоятельствах дела].
Цзю тань — проводить [служебные] расследования и обвинять [перед вышестоящими инстанциями].
Цзю — изобличать.
Цзюй — академический экзамен на ученую степень.
Цзюй хэ — проводить следствие.
Цзюйцзо — работы в установленном месте.
Цзюй чжун и мин цин — указывается тяжелое, чтобы выяснить легкое.
Цзюэ — аристократические титулы знатности.
Цзя гун — приложить усилия. Градация соучастия в преступлении: соучастник, действовавший и реально способствовавший исполнению умысла.
Цзя и лю — ссылка с дополнительными работами.
Цзян — смягчение приговоров (один из видов общей амнистии).
Цзянцзюнь — командующий (гвардией).
Цзянь — вступление в развратные сношения; вовлечение в развратные сношения; злоупотребления.
Цзянь жэнь — «подлый люд». Лично зависимые люди всех категорий.
Цзяньдан чжи гуань и — надзирающие чиновники.
Цзяньлинь — полномочные чиновники; сфера полномочий.
Цзяньлинь чжушоу — полномочные или заведующие чиновники.
Цзяньцзай — наличествовать.
Цзяньчжу — сокращенная форма от цзяньлинь чжушоу.
Цзяньши — управляющий делами.
Цзяньшоу еши — наставник в образовании.
Цзяолин — наставления старших родственников; подучать и побуждать; подстрекательство.
Цзяосюньфу — верительная бирка на смену караулов и на их проверку.
Цзяосюнь юйфу — верительная в [форме] рыбы бирка на смену караулов и на их проверку.
Цзя чжан — восполняющее наказание тяжелыми палками.
Ци — траур ци (1 год).
Ци — верительная дщица; договор.
Ци май — отдать или продать.
Цин — начальник Управления.
Цин — получать по просьбе; испрашивать; испрошенное получение; получать.
Цинли цехай — побуждения и соображения исключительно вредоносны.
Цин тин цай — [доклад с] просьбой вынести непререкаемое решение.
Цин цю — домогательское прошение.
Цинь фань — материальный или физический ущерб.
Циньшу — родственник.
Ци фан — расторгать брак и отпускать жену или наложницу.
Ци цюй — взятие по просьбе; выпросить.
Цин чжун сян мин — легкое и тяжелое проясняют друг друга.
Ци чу — Семь причин для выдворения.
Цун — соучастник.
Цуньчжэн — деревенский староста.
Цы гуань — следующие по уровню чиновники, чиновники следующего уровня.
Цыши — начальник округа.
Цюань — удостоверение; соглашение (виды документов).
Цюйши — обслуга.
Цюй шуай чжэ — те, кого понудили пойти за собой.
Цян цзянь — насильственное вовлечение в развратные сношения.
Цян дао — грабеж (одно из шести присвоений).
Цян ци — насильственная просьба.
Цянь жэнь — человек, [означенный в доносе]; человек, [о котором идет речь]; первоначальный преступник; некий человек; первый человек; предыдущий человек.
Чао — копия (вид документа).
Чжа бу и ши — обман или искажение действительности.
Чжангуань — начальник; начальник учреждения (один из уровней служебного соучастия).
Чжаохунь эр цзан — погребение с призыванием души.
Чжи — Указ, повеление, предписание; порядок, упорядочение.
Чжицюань — бумажное удостоверение цюань [на перемену почтовых].
Чжичи — непочтительно высказываться; упоминать всуе.
Чжиши — указные посланцы.
Чжишигуань — служебная должность.
Чжоу цзу — заклинания или заклятья.
Чжудянь — старший конторщик (один из уровней служебного соучастия).
Чжун — многие.
Чжунланцзян — комендант гарнизонного управления [гвардии во время ее расквартирования в столице на период несения службы].
Чжуншушэн — Императорский секретариат.
Чжунь ... лунь — наказание определяется сообразно...
Чжунь дао лунь — наказание определяется сообразно хищению.
Чжунь цы — [действовать] сообразно с настоящим [предписанием]; [определять] сообразно с настоящим [предписанием].
Чжусы — непосредственно ответственные чиновники: непосредственно ответственные лица.
Чжэ — самоуправно.
Чжэн — свидетель.
Чжэн — взыскивать.
Чжэнвэнь — текст с прямыми указаниями [по какому-то поводу].
Чжэн фу — прямо [обусловленный] траур.
Чжэнь — военный округ.
Чжэнь — фактический.
Чжэньжэнь — праведники.
Чжэчун — корпусной командующий.
Чжэчунфу — корпус ополчения.
Чжэшан — тяжкое телесное повреждение (сломанный зуб, поврежденные ухо или глаз, лишение волос и пр.).
Чи — Высочайшее распоряжение.
Чивэнь — Высочайшее распоряжение [ответить на] запрос.
Чу — выдворять (по одной из Семи причин). См.: ци чу.
Чуаньфу — верительная бирка на перемену почтовых.
Чумин — разжалование.
Чумянь — разжалование или лишение. Собирательное название для всех трех должностных наказаний — разжалования, лишения должностей и лишения занимаемой должности.
Чу цзи — отдан в приемные [дети].
Чуян — отдавать во вскармливание (т. е. в усыновление) в другую семью своего же рода; вскормленные в чужих семьях, то есть усыновленные.
Чэн — помощник.
Чэн — признаться.
Чэнь шоу — изложить свою вину, явившись с повинной.
Чэн юн — принимать к исполнению.
Чэнъюй — Тот, кто в паланкине (иносказательное обозначение особы императора).
Шан — телесное повреждение.
Шан цин — подавать прошение на Высочайшее [имя].
Шан шу чжа бу ши — обман и искажение действительности в подаваемых наверх документах.
Шаншушэн — Правительствующий департамент.
Шаоинь — заместитель начальника администрации (округа высшего ранга).
Шаоцин — заместитель начальника Управления.
Ши э — Десять зол.
Ши — недочет; недосмотр.
Ши — внутриведомственные установления.
Шипинь — [должности] приравненных рангов.
Шисин — пускать в ход; вводить в действие.
Шицзе — верительная бирка посланца.
Шоу — главарь; явка с повинной; повиниться.
Шоувэй — несение гвардейской охраны; охранники.
Шоу гао — прийти с повинной и донести [о произошедшем].
Шоуцай — получить взятку.
Шоу ши — собственноручная декларация.
Шу — пограничный гарнизон.
Шу — откуп от наказания.
Шуайфу фушуай — заместитель командующего гвардией наследника престола.
Шужэнь — простолюдины.
Шэ — отмена приговоров (один из видов общей амнистии); помилование.
Шэнь ван — князь духов.
Шэнь чжоу — Священное Обиталище.
Шэньюй чжи у — предметы, на которых пребывают духи.
Э ни — Злостная строптивость (четвертое из Десяти зол).
Юаньлин — парк при Императорских усыпальницах.
Юаньцзо — общесемейная ответственность.
Юй — державное.
Юн — откупной налог.
Юй со — где пребывает державная [особа].
Юй тун цзуй — получать то же самое наказание.
Юэ — лично зависимые юэ.
Юэ ду — проникать; проникновение.
Я мэй — ворожба и колдовство.
Я — утеснять (в лично зависимые и т. д.).
Яньбу — немедленное задержание.
Яо — лукавые [слова, письмена и пр.].
Яо янь — лукавые слова.