ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ И ФОРМУЛИРОВОК
Ань янь — вести разбирательство дела.
Байдин — лично свободные, но непривилегированные тяглые простолюдины.
Байсин — простой народ (лично свободные, но непривилегированные тяглые простолюдины).
Бао гу — сохранение ответственности за последствия.
Би — см.: ну би.
Би — управлять.
Би бу — соседствующие учреждения (напр., отделы одинакового уровня внутри одного управления и пр.).
Бинбэй — ополовиненная полная стоимость [присвоения].
Бинма — пехота и конница; солдаты и кони.
Бин мань — присовокуплять в дополнение.
Бинцао — военный администратор.
Бин цзан — полная стоимость присвоения.
Бинцзи — совокупный подсчет.
Бин чжунь цы — также [подпадать под действие] настоящего [предписания].
Бошу фуму — старшие и младшие братья отца и их жены.
Бу дан цы цзо — к данной ответственности привлекать не надлежит.
Бу жу фа — не соответствовать правилам и пр.
Бу жэнь юн — непригодно для использования.
Бу и — Нарушение долга (девятое из Десяти зол).
Бу и ли — в нарушение порядка службы.
Бу ин дэ вэй цин — легкие неположенные действия.
Бу ин дэ вэй чжун — тяжелые неположенные действия.
Бу сян сюй — не обязательно, чтобы разом [наличествовало и то и другое].
Бу сяо — Сыновняя непочтительность (седьмое из Десяти зол).
Бу фу цзишу — документы подворных епископ не внесены.
Бу цзай цы ли — это не подпадает под [действие] настоящей нормы.
Бу цзин — небрежность.
Бу цзо — не подлежит ответственности.
Бу цзюэ — не заметить; необнаружение.
Буцюй — лично зависимые категории буцюй.
Бучжан — документация.
Бу чэн чжи — должностное несоответствие.
Бу юн цы люй — настоящее уголовное установление не применяется.
Бэй вэй — ополовинивание стоимости присвоения до...
Бэй лунь — наказание определяется, исходя из половины [полной стоимости присвоения].
Бэйчан — возмещение, возмещать.
Бэйю — младшие родственники.
Бэнь — исходный, собственный, исконный; надлежащий; на самом деле.
Бэньтяо — соответствующая преступлению статья (то есть та статья из специальных разделов «Тан люй шу и», которая посвящена именно данному преступлению и предписывает наказание именно за него).
Бэньфа — закон, соответствующий преступлению; соответствующий закон (оборот, аналогичный обороту бэнь тяо).
Бэньфу — первоначальный траур.
Бэньцзуй — наказание за [некое] исходное преступление; исходное наказание.
Бянь дин — принятие [преступником] приговора.
Бяньяо — важные окраины.
Бяо — представление (вид документа).
Бяошу — представление [трону].
Вайцзу фуму — дед и бабка по женской линии.
Вайшань — внешние кушанья.
Ван — произвольно.
Ван мао — произвольная подмена под прикрытием [другим человеком]
Ванфа — нарушение закона.
Ван ши — упущение или ошибка.
Вэй — гвардия вообще, а также обязательное окончание названия любого из шестнадцати полков гвардии, несущих охрану столицы.
Вэй — см.: сяньвэй.
Вэй и — конное сопровождение.
Вэй ли — угроза и сила.
Вэй цинь чжи гуань — занимать должность, бросив родных.
Вэйши — рядовые гвардейцы.
Вэньбу — письменная документация.
Гай чжэн — изменять [состояние] на правильное.
Ган дянь — начальники и конторщики транспортов.
Гаоцзу циньсюнди — родные старшие и младшие братья прапрадедов по мужской линии.
Гаошэнь — удостоверение на должность.
Го — страна; удел.
Го и — заместитель командующего корпусом ополчения.
Госо — подорожная (вид документа).
Гоцзыцзянь — Директорат сынов страны (высшее административное училище).
Гоши — нечаянное совершение [преступления].
Гоу — визирующие чиновники.
Гу — цена (как правило, имеется в виду цена, установленная официально властями данной административной единицы на текущий момент).
Гу — свекровь, старшие и младшие сестры отца.
Гу цзун — преднамеренное попустительство.
Гуай — вразрез; отклонение [от должного].
Гуай вэй — действовать наперекор.
Гуай ши — с отклонениями [от должного] и ошибками.
Гуаньду — официальное пострижение.
Гуань — уведомление (вид документа).
Гуань — родословные списки.
Гуаньжэнь — официальные лица.
Гуаньлин — начальник заставы.
Гуаньсы — ответственные чиновники; ответственные власти.
Гуаньху — лично зависимые категории гуаньху.
Гуаньцзянь — см.: гуаньлин.
Гуаньшу — подчиненные сослуживцы.
Гуй цю — вожделеть.
Гун — лично зависимые категории гун.
Гун — совместно.
Гунвэнь — общественный (то есть официальный) документ.
Гун го — заслуги и промахи.
Гун фэн — подносить в личное пользование (императору).
Гунцзе — общественное здание; общественное заведение.
Гунцзо — см.: гунцзуй.
Гунцзуй — общественное преступление (то есть непреднамеренная и бескорыстная ошибка по службе).
Гуншань — податель кушаний.
Гэ — соответственно каждому данному случаю.
Гэ — нормативные установления.
Гэ дэ хэ цзуй — какие для этих случаев [предусматриваются] наказания?
Гэ хэ хэ цзуй — какие в каждом из этих случаев должны быть наказания?
Гэнфань — повторное преступление.
Дагун — траур дагун.
Дацзянцзюнь — главнокомандующий.
Даши — великий посланец.
Дай — брать или давать в пользование.
Данфань — соответствующая смена.
Де — свидетельство (вид документа)
Ди — последовательно (напр.' уменьшать или увеличивать наказание степень за степенью).
Дисунь — главный внук.
Дицзу — поземельный налог.
Дицзы — главный сын.
Дици — главная жена.
Дишуй — поземельный налог дишуй.
Дишэ — Владыка полей.
Дин — совершеннолетний непривилегированный тяглый мужчина-простолюдин (стать таковым — значит достичь совершеннолетия).
Дин фу — рекрутированные на те или иные повинности мужчины.
Дин хунь — заключать брачное соглашение.
Доуцзин — столкновение.
Дуду — губернатор, губернаторство.
Дутан — зал, где заседал центральный аппарат Государственного департамента.
Дуцзи — инвалид дуцзи; пребывать в состоянии дуцзи.
Дуйфу — помощник командира роты.
Дуй хань — неподчинение и сопротивление.
Дуйчжэн — командир роты.
Дэ син — проявление добродетели.
Дянь — штраф дянь.
Дянь — конторщик.
Дянь ли — конторщики и служители.
Дяо — налог тканью.
Жунчжи — позволить задерживаться.
Жэнь — обязанности; оставлять [решение] на чью-либо волю.
Жэнь гуань — исполнять службу.
И — акт о передаче (вид документа).
И — сестры матери.
И — удельное владение.
И ван фа лунь — наказание определяется как за взятку с нарушением закона.
И дао лунь — наказание определяется как за хищение.
И тун — также подпадает [под действие данной нормы].
И фань лунь — наказание определяется [так, как если бы преступление было совершено] в обыкновенных обстоятельствах.
И фэнь фа — закон о [полученной] доле.
И цзан чжи цзуй — присвоение, за которое полагается наказание.
И цзюэ — Разрыв связей супружеского долга.
И цю жу ши — домогаться [освобождения] по уходу.
И цюэ — прибыть ко двору [на аудиенцию].
Ичжан — начальник почтовой станции.
И чжунь цы — [действовать] сообразно с настоящим [предписанием].
И ши — пользование трудом.
И ши — это же относится [к ситуации]; это также является [таковым].
Ин — наложницы статуса ин.
Ин хэ — отвечать условиям.
Инь — «тень».
Инь гуань се ши — с использованием следствий чиновного положения.
Каоцзяо — аттестация; аттестационная оценка.
Коу цзэй дуй чжэнь — во время боевого противостояния разбойникам.
Куаньсян — просторная волость.
Кунхэ — запугивание.
Кэ — закон предусматривает.
Кэ — разнарядка; норма [приплода].
Кэ и — налоги и повинности.
Кэнюй — лично зависимые категории кэнюй.
Кэ син — не препятствовать ходу [дела].
Кэши — экзаменационная оценка.
Лао цзи — старые и больные.
Ли — село-стодворка, сельская административная единица ли, возглавляемая сельским старостой личжэном.
Ли — справедливость, справедливые принципы, закономерность.
Ли — норма уголовного права; юридический пример (прецедент).
Ли ди — назначать главного (сына, внука и пр.).
Личжэн — сельский староста.
Линши — старший писец.
Лин — общеобязательные установления; распоряжение.
Линь — аренда.
Линь дуй коу цзэй — непосредственно перед столкновением с разбойниками.
Линьтун — общее управление.
Линь цзюнь дуй коу — армия, находящаяся непосредственно перед столкновением с разбойниками.
Линь цзюнь чжи ши — в период непосредственно перед армией.
Линь цзюнь чжэн тао — армия, находящаяся непосредственно перед усмирительным походом.
Линь чжань — непосредственно перед сражением.
Линь чжэнь — с боевой позиции.
Линь чжэнь дуй коу — боевая позиция непосредственно перед столкновением с разбойниками.
Линь чжэнь цзяо бин — когда на боевой позиции завязалась схватка.
Лоу коу — пропуск едоков [в списке].
Лу бу — жезлоносцы, знаменосцы и музыканты.
Луши — секретарь.
Лунь — определять наказание.
Лай — род. Устойчивая формулировка для обозначения предметов одного и того же рода,
Лэй бин — суммирование присовокуплением.
Лэй бэй — суммируется и ополовинивается.
Лювай — вспомогательный штат.
Люнэй — основной штат.
Люшоу — наместник (напр., столицы; в этом случае отвечал за ее состояние и ее безопасность во время отсутствия в ней императора).
Люшоу со — места, где осуществляется наместничество.
Лю шэнь — задерживать [преступника].
Люй — уголовные установления.
Люй — часть (отряд, теоретически насчитывавший в древности 500 человек, в танское время составленный из двух отрядов дуй).
Ляньцзо — общеслужебная (объединенная) ответственность.
Мао — скрывать.
Мао ай цю жэнь — скрыть скорбь и домогаться службы.
Мао жун цзюй чжи — пребыванием на [данной должности] прикрываться славой [имени] предка.
Мин цзяо — морализующее влияние.
Моу да ни — Умысел Великой строптивости (второе из Десяти зол).
Моу пань — Умысел Измены (третье из Десяти зол).
Моу фань — Умысел Восстания против (первое из Десяти зол).
My — пастбище.
Мувэй — управляющий пастбищами.
Мутянь — кладбищенский участок.
Муцзы — пастух.
Муцзянь — директорат пастбищ; директор соответствующего директората.
My ци — деревянная верительная дшица.
Мучжан — начальник выпаса.
My чжи гу — сестры деда по женской линии.
Мэньсы — привратные непосредственно ответственные лица.
Мэньсяшэн — Императорская канцелярия.
Мянь гуань — лишение должностей.
Мянь со цзюй гуань — лишение занимаемой должности.
Мянь цзуй — избавление от наказания,
Ни бу цзюй ай — сокрытие известия о кончине близкого родственника и неизъявление скорби о нем.
Ну — см.: ну би.
Ну би — низшие лично зависимые — рабы и рабыни.
Нюйсюй цзымэй — старшие и младшие сестры мужа дочери.
Нюйху — женский двор.
Оу ли — нанесение побоев или словесных оскорблений.
Пань — выносить решение по делу.
Паньгуань — администратор. Один из уровней служебного соучастия.
Пань шу — принять решение и подписать.
Пу — пост.
Пай ли — передавать в принадлежность.
Пэй лю жу фа — отправлять в ссылку согласно закону.
Пэй цун — участвовать [и проведении церемонии].
Сань бу цюн — Три условия невозможности ухода.
Саньгуань — почетная должность.
Саньцзунчжи — сыновья четвероюродных братьев.
Саньчжай — предварительный пост.
Се чэн — время, отведенное на написание.
Си тяньвэнь — профессионализоваться как звездочет.
Сиюн — объездчики.
Син — быть в ходу, иметь ход (о рутинных документах); исполнять должность; исполнители.
Син ся — идти в ход вниз.
Син цзюнь чжи со — места, через которые армия совершает марш.
Син цю — обращаться с домогательской просьбой.
Синчэнь — светила.
Синьсан — сердечный траур.
Со вэй — содеянное.
Со сы — те, кому вверено; соответствующие должностные лица; соответствующие учреждения.
Со ю — тот, из-за кого произошло.
Сыма — первый помощник начальника округа.
Сы — жертвоприношение сы.
Сы — частный, в частных интересах, частным порядком.
Сыма — первый помощник начальника округа
Сыма — траур сыма.
Сынун(сы) — Сельскохозяйственное управление.
Сыху (цаньцзюнь) — секретарь-администратор подворного отдели округа.
Сыцзо — см.: сыцзуй.
Сыцзуй — частное преступление (то есть преднамеренно совершенное в личных, корыстных интересах).
Сы цзы — в частных интересах по своему почину; частным порядком сам.
Сы чжэ — частным порядком самоуправно.
Сэ — социально-функциональная категория.
Сюань гуань — отбор на должность.
Сюань сян — далекие явления.
Сюань цянь — задерживать выплату.
Сюань — отборочные экзамены на должность.
Сюй — состояние иерархии между старшим и младшим братьями (одно из пяти основных отношений между людьми); вообще состояние иерархии между старшими и младшими родственниками.
Сюй — поощрение совершившего подвиг на поле брани, выражавшееся в пожаловании наградной должности.
Сюньгуань — наградные должности.
Сясян — тесная волость.
Сян — волость.
Сян — жертвоприношение сян.
Сянлюй — деревенский.
Сян мао хэ ху — прикрываясь одни другими, объединять дворы.
Сян фань — преступления, совершенные одним против другого людьми одного и того же рода или одной и той же семьи, одной и той же категории, двух связанных между собою родов или семей и т. д.
Сянь — уезд.
Сяньвэй — уездный начальник стражи.
Сяньлин — начальник уезда.
Сянь хуань — вернуться с опережением.
Сяовэй — комендантство; комендант.
Сяогун — траур сяогун.
Сяояои — малые повинности.
Тайчан иньшэнжэнь — лично зависимые категории танчан иньшэн жэнь.
Танвай шэннюй — дочери двоюродных по мужской линии сестер.
Тангу — двоюродные по мужской линии сестры отца.
Танъи — двоюродные по мужской линии сестры матери.
Тань — состояние тань при ношении траура.
Таньвэнь — траур таньвэнь.
Тао ван — совершить побег.
То ху — невнесение двора [в списки].
Тун (и) — приравнивается; равно; одинаково; как...
Тунпаньгуань — старший администратор. Один из уровней служебного соучастия.
Тун цзи — общий подсчет.
Тунцзюй — вместе живущие.
Тун ши гун юй — вместе давать по общему делу.
Тун шэ — осуществлять общее руководство.
Тянь вэнь — небесные знаки.
У бу жу бэнь фан — ошибочное составление несоответственно способу.
Угао — ложный донос.
У лунь — наказание не определяется (то есть человек, совершивший некое действие, которое, вообще говоря, по закону нуждается в наказании, в силу некоей конкретной ситуации признается не заслуживающим никакого наказания).
Фабинфу — бирка на приведение войск в движение.
Фан вэй лян — отпустить в лично свободные.
Фанвэй чжусы — непосредственно ответственное лицо охраны.
Фанжэнь — боец пограничной стражи.
Фан мянь — отпускать и избавлять (напр., от наказания).
Фансань — растранжиривать.
Фанчжэн — квартальный старшина.
Фаншу — документ об отпущении (напр., в лично свободные).
Фань дао — обыкновенное хищение.
Фань жэнь — посторонний простой человек.
Фань цзянь — обыкновенные развратные сношения.
Фу — официальное письмо (вид документа); верительная бирка фу.
Фу — администрация.
Фу — штраф фу.
Фуму (чжи) гуцзю лянъи цзымэй — сложносоставной термин родства, включающий, сколько я понимаю, двоюродных сестер отца и матери по сестрам их отцов и их матерей.
Фусаньцзун сюнди — четвероюродные старшие и младшие братья отца по мужской линии.
Фуцзи — нормы траура.
Фу цзоу — доклад, испрашивающий подтверждения распоряжения; доклад [с просьбой провести] повторное рассмотрение.
Фуцзянь — заместитель директора.
Фу ци — верительные бирки и верительные дшицы.
Фэй — это [сюда] не относится.
Фэй — срывать; срыв (напр.: дела).
Фэй ли — безосновательно.
Фэй фу эр юй — державная вещь, не относящаяся к платью и выезду.
Фэйцзи — инвалид фэйцзи; пребывать в состоянии фэйцзи.
Фэй цюэ — [произошли] срывы или утраты.
Фэн ти у — ошибка в сопроводительном предписании.
Фэн юй — подноситель державного.
Фэнь фань су чжи — [работать] посменно и нести ночные дежурства.
Фэнь цю — домогательски поделиться.
Хоужэнь — какой-либо последующий человек.
Хугуань — подворные и родословные списки.
Ху хунь — «Семья и брак» (название четвертого раздела «Тан люй шу и»),
Хуцзи — подворный список.
Хуа вэнь — пометка «ознакомился».
Хуа кэ — пометка «одобряю».
Хуантайхоу — вдовствующая императрица (мать царствующего императора).
Хуанчэн — Императорский город.
Хуань чжэн — возвращать к правильному [состоянию].
Хуань я — утеснять обратно (в лично зависимые и т. д.).
Хунь ци — брачный договор.
Хэ — по обоюдному согласию.
Хэ дэ хэ цзуй — каким должно быть наказание?
Цаньцзи — инвалид цаньцзи. Пребывать в состоянии цаньцзи.
Цаньцзюньши — начальник какой-либо службы в окружной администрации и сходных с ней учреждениях.
Це — наложницы статуса це.
Цзагун — разнообразные поднесения.
Цзажэнь — разнообразные службы.
Цзаи — выполнение разнообразных повинностей (подвид малых повинностей сяояоъи).
Цзаху — лично зависимые категории цзаху.
Цзацзян — разнообразные мастеровые.
Цзашуй — разнообразные [дополнительные] налоги.
Цзаяо — повинности цзаяо.
Цзаяо — сложносоставное снадобье.
Цзай и жэнь — находиться на исполнении повинностей.
Цзайцзунъи — троюродные по мужской линии сестры матери.
Цзайцзун чжисунь — внуки по мужской линии троюродных братьев по мужской линии.
Цзао и — подать мысль к совершению преступления (инициатор преступления).
Цзе — брать или давать во временное пользование.
Цзе — верительная бирка цзе.
Цзе — рассуждение (вид документа).
Цзецзи — Уровни [служебного соучастия].
Цзе ши — все это также относится к...
Цзи — списки; подворные списки.
Цзи — траур цзи.
Цзи — жертвоприношение цзи.
Цзи вэй — задержка; задерживать.
Цзи лао чжун сяо — [принадлежность к] больным, старым, юным или малым.
Цзи фэй — задержка или срыв [дела].
Цзи хуань — затягивать.
Цзичжанши — реестровые посланцы.
Цзичжи танъи — двоюродные по мужской линии сестры собственной матери.
Цзи чэн — задержка относительно времени, [отведенного на путь].
Цзин цзи — сопутствовавшие обстоятельства.
Цзиньбу — отдел сокровищ.
Цзиньюаньмэнь фу — верительная бирка на проход в ворота Запретного парка.
Цзинь юй — подавать в державное [употребление].
Цзо — подлежать ответственности.
Цзоцзан — незаконное присвоение. Одно из шести присвоений.
Цзочжи — непосредственно подчиненные начальнику чиновники.
Цзоу вэнь — докладная записка [императору].
Цзоу чао — доклад трону.
Цзоу чжи — ознакомительный доклад.
Цзоу шоу — доклад императору о назначении чиновника.
Цзуцзайцзун сюнди — троюродные старшие и младшие братья деда по мужской линии.
Цзу — налог зерном.
Цзуй и жу чжи — наказывать таким же образом.
Цзуй и тун — наказание одинаково [с вышеозначенным].
Цзуймин — [определенное] наказание.
Цзун — предок; род (клан).
Цзун — в целом.
Цзунмяо — Императорский Храм предков.
Цзунцзи — полный подсчет.
Цзуньчжан — старший родственник.
Цзышоу — добровольная явка с повинной.
Цзы ю — [действовать] по собственной инициативе.
Цзэ — быть ответственным; представлять (документацию).
Цзэнцзутан сюнди — двоюродные старшие и младшие братья дедов по мужской линии.
Цзюи — братья и сестры матери.
Цзюку — «Государственные конюшни и хранилища» (название пятого раздела «Тан люй шу и»),
Цзю тань — проводить [служебные] расследования и обвинять [перед вышестоящими инстанциями].
Цзюшэн ци — жены братьев матери или сыновей сестер.
Цзюйцзя — Высочайший выезд (иносказательное обозначение императора).
Цзюй цин и мин чжун — указывается легкое, чтобы выяснить тяжелое.
Цзюй чжуан — условия выдвижения.
Цзюньжэнь — боец армии.
Цзюнь мин — военная приписка.
Цзюэ — аристократические титулы знатности.
Цзябу — транспортно-почтовый отдел Военной палаты.
Цзя и лю — ссылка с дополнительными работами.
Цзя линь — взятие в долг или в аренду.
Цзячжан — глава семьи.
Цзян — смягчение приговоров (один из видов обшей амнистии).
Цзян лин чжусы — ведшие (везшие) непосредственно ответственные лица.
Цзянцзюнь — командующий.
Цзянь — директорат.
Цзянь — поверка.
Цзянь — вступление в развратные сношения; вовлечение в развратные сношения; злоупотребления.
Цзянь гоу — чиновники, проверяющие и визирующие документы.
Цзяньдан гуаньсы — надзирающие ответственные чиновники.
Цзяньдан чжусы — надзирающие непосредственно ответственные лица.
Цзяньлинь гуаньсы — полномочные ответственные чиновники.
Цзяньлинь чжусы — полномочные или заведующие чиновники.
Цзяньлинь (гуань) — полномочные чиновники (лица); сфера полномочий.
Цзяньмэнь — привратная стража.
Цзяньчжу — см.: цзяньлинь чжусы.
Цзяосюнь юйфу — верительная бирка на смену караулов и на их проверку.
Цзяошэ — предместные жертвенники.
Ци — верительная дщица; договор.
Ци ван — жульнически или произвольно.
Цисо — вымогательство.
Цицзюй — инструменты.
Ци цюй — взятие по просьбе.
Ци чжэн — семь правящих светил (Солнце, Луна и пять планет).
Ци чу — Семь причин для выдворения.
Цин — начальник Управления.
Цинли цехай — побуждения и соображения исключительно вредоносны.
Цинцю — домогательское прошение.
Циньшу — родственник.
Цо у — неточность или ошибка.
Цо ши — неточность или ошибка.
Цун — соучастник.
Цун хэ кэ дуань — из чего исходит предусматриваемый законом приговор?
Цун цзя — сопровождать Высочайший выезд.
Цы — заключение (вид документа).
Цы бу — Отдел жертвоприношений Палаты церемоний
Цы гуань — следующие по уровню чиновники, чиновники следующего уровня.
Цыши — начальник округа.
Цэ — экзаменационное письменное сочинение.
Цюань чжи — временное назначение.
Цюй гуань — уход с должности.
Цюй цуй — понукание и поторапливание.
Цюйши — обслуга.
Цян цисо — насильственное вымогательство.
Цян цицюй — взятие по просьбе насильственно.
Цян ши — насильственное осуществление рыночных операций.
Цянь жэнь — некий человек; предыдущий, первоначальный человек; данный человек; первоначальный преступник.
Цянь чун — назначить исполнять обязанности.
Цяо чжа — хитрость или обман.
Чайкэ — налоги и повинности группы чайкэ, обложение которыми проводилось избирательно.
Чай цянь — назначать и распределять.
Чансин — постоянно быть в ходу (о рутинных документах).
Чаохуй — императорские собрания.
Чаоцань — регулярные императорские аудиенции.
Чаоцзиши — посланцы, [делегированные] на приемы при дворе.
Чжа ци — мошенничество.
Чжа эр бу ши — обман и искажение действительности.
Чжайфан — комната для молений и поста.
Чжан ань — контроль над документацией.
Чжангуань — начальник (в том числе как обозначение одного из уровней служебного соучастия).
Чжанцзи — учетные документы.
Чжанши — окружной (корпусной и пр.) управляющий делами.
Чжаньцуй — траур чжаньцуй.
Чжи — очередное дежурство.
Чжи — Указ; упорядочение.
Чжи — служебные обязанности.
Чжи кэ — пометка «Указ одобряю».
Чжи мин — указный мандат.
Чжифэнь гуаньтянь — казенное поле, выделенное соответственно должности.
Чжицюань — бумажное удостоверение цюань [на перемену почтовых].
Чжичжай — полный пост.
Чжичжан — вверенные служебные обязанности.
Чжи чжи — «Служебные обязанности и порядок их исполнения» (название третьего раздела «Тан люй шу и»).
Чжиши — указные посланцы.
Чжиши — распорядитель церемонии.
Чжишигуань — служебная должность.
Чжоу — округ.
Чжу ань — заведовать канцелярской [работой].
Чжубу — регистратор.
Чжудянь — старший конторщик. Один из уровней служебного соучастия.
Чжусы — непосредственно ответственные лица.
Чжухунь — устроитель брака.
Чжуши — господин кормления.
Чжушоу — заведующие чиновники.
Чжушуай — командир.
Чжуан шу чэн сянь — ограниченное время, отведенное на сборы.
Чжуань шоу — получать из вторых рук.
Чжун — многие.
Чжуншушэн — Императорский секретариат.
Чжунь дао лунь — наказание определяется сообразно хищению.
Чжунь... лунь — наказание определяется сообразно...
Чжунь цы — [действовать) сообразно с настоящим [предписанием); [определять] сообразно с настоящим [предписанием].
Чжунь... фа — [действовать] в соответствии с законом о...
Чжэ хуй — самоуправно идти на попятный.
Чжэ — перерасчет; идти в счет.
Чжэ — самоуправно (Этот термин встречается в Кодексе и в том и в другом написании, но D обоих случаях значит одно и то же.).
Чжэ чун — командующий корпусом ополчения.
Чжэчунфу — корпус ополчения.
Чжэнвэнь — текст с прямыми указаниями [по какому-то поводу].
Чжэндин — полноценный совершеннолетний непривилегированный тяглый мужчина.
Чжэнжэнь — воин-призывник.
Чжэнсан — прямой траур.
Чжэн сюй — быть призванным [на службу] не по своей воле.
Чжэнцинь — главный покой (помещение в доме).
Чжэн чжао — набирать [на службу] по призыву.
Чжэнь — военный округ.
Чжэньцзян — командующий военным округом.
Чи — Высочайшее распоряжение.
Чу жу кэ и — вывести из-под обложения налогами и повинностями или подвести под него.
Чумин — разжалование.
Чумянь — разжалование или лишение. Собирательное название для всех трех должностных наказаний — разжалования, лишения должностей и лишения занимаемой должности.
Чу цзюй хань чжи янь — говорить противные слова.
Чу цзян — уменьшение траура из-за ухода из семьи.
Чучуань — передавший первым.
Чуаньфу — верительная бирка на перемену почтовых.
Чуаньчжи — довести передачу [до заинтересованных лиц].
Чунфу — выполнение вспомогательных работ (один из видов малых повинностей сяояоъи).
Чэн — заместитель.
Чэн — время, отведенное на...
Чэн ань — завершение [рассмотрения] дела.
Чэн чжа — поддаться на обман.
Чэншу — сторожевое укрепление пограничного гарнизона.
Чэнъюй фуюйъу — державные вещи, относящиеся к платью и выезду Того, кто в паланкине.
Чэнъюй — Тот. кто в паланкине. Иносказательное обозначение особы императора.
Чэн янь — получить [чужое] сообщение.
Чэнь су — обращаться с жалобой [на несправедливость приговора].
Шан — телесное повреждение.
Шан ся — служить посменно.
Шан цань — телесное повреждение или порча.
Шанчэн — Служба Высочайших запряжек.
Шан шу чжа бу ши — обман и искажение действительности в подаваемых наверх документах.
Шанъяоцзюй — Служба Высочайших лекарств.
Шаншушэн — Департамент Государственных дел.
Шань — самовластно.
Шань син — «Самовластные мобилизационные действия» (название шестого раздела «Тан люй шу и»).
Ши — (уголовное) дело; церемония.
Ши — недочет; недосмотр.
Ши — внутриведомственные установления.
Шивэй — эскортирование.
Ши вэй ши — дело не пострадало.
Ши ли — суть дела.
Шипинь — приравненные ранги.
Ши фу цун цзи — смена траурного одеяния на одежду радости.
Ши цо — ошибка или неточность.
Ши цун — следовать при особе.
Шичжун — глава Императорской канцелярии.
Шичэнь — сановники свиты.
Шияо — влиятельные лица.
Шоу — назначать на должность (с последующим Высочайшим утверждением).
Шоу ду — принять постриг.
Шоу со цзяньлинь цайъу — получение имущества в сфере полномочий (одно из шести присвоений).
Шоу со цзяньлинь — получение в сфере полномочий.
Шоуцай бу ванфа — взятка без нарушения закона (одно из шести присвоений).
Шоуцай ванфа — взятка с нарушением закона (одно из шести присвоений).
Шоу чжан — хранение и попечение.
Шоу чжи — верность чаяний.
Шоу ши — собственноручная декларация.
Шу — отдел; подписать, поставить свою пометку на документе.
Шу — пограничный гарнизон.
Шули — письмоводители.
Шутун — кабинетные служки.
Шучжу — начальник пограничного гарнизона.
Шуай лянь — вынужденные сборы; вынуждать собирать.
Шэ — отмена приговоров (один из видов обшей амнистии).
Шэ цзи — алтари Земли и Зерна, олицетворение стабильности государства и государственной власти.
Шэньсыцзу сюнди — собственные пятиюродные старшие и младшие братья.
Шэньчжоу — Священное Обиталище.
Шэньюй чжи у — предметы, на которых пребывают духи.
Юаньбянь яочжун чжи со — наиболее важные места пограничных [территорий].
Юаньлин — императорские гробницы.
Юаньшу — штатное число служащих.
Юй — державное.
Юй кэ хэ цзуй — какое желательно предусмотреть законом наказание?
Юй тун цзуй — получать то же самое наказание.
Юй чу хэ цзуй — какое желательно применить наказание?
Юй чэн — судебное решение уже вынесено.
Юйшань со — место расположения державных кушаний.
Юн — стоимость использования [труда]; откупной налог.
Юэ сы цинь чжи — превышать должностные полномочия и вторгаться в [чужие] служебные обязанности.
Юэ чжи та со — проехать дальше [нужного] в другое место.
Юэ — лично зависимые категории юэ.
Янь лю бу хуань — медлить и не возвращаться.
Янь шан — сообщать наверх.
Яо янь — лукавые слова.