Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

УГОЛОВНЫЕ УСТАНОВЛЕНИЯ ТАН С РАЗЪЯСНЕНИЯМИ

ТАН ЛЮЙ ШУ И

РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ

НАКАЗАНИЯ И НОРМЫ ИХ ПРИМЕНЕНИЯ
(мин ли)

Цзюань 2

8. Те, кому полагается обсуждение по одной из Восьми причин

Всякий раз, когда [кто-либо из] тех, кому [полагается] обсуждение по одной из Восьми причин, совершил наказуемое смертной [104] казнью преступление, сначала подается доклад с просьбой разрешить провести обсуждение. В нем указываются все статьи, по которым [преступник] подлежит ответственности, и обстоятельства, по которым ему полагается обсуждение. По завершении обсуждения подается доклад с [изложением результата обсуждения и] просьбой вынести непререкаемое решение.

Обсуждающие выясняют обстоятельства и обсуждают преступление, указывают уголовное установление, по которому [должно определить] наказание, но не определяют прямо (чжэн) способа его исполнения (цзюэ).

Разъяснение. В этой главе определяются обсуждения. Если человек, которому [полагается] обсуждение по одной из Восьми причин, совершил наказуемое смертной казнью преступление, сначала подается доклад с просьбой разрешить провести обсуждение, где указываются все статьи, согласно которым за совершенное им полагается наказывать смертью, и указывается то обстоятельство, что ему полагается обсуждение, поскольку он является родственником, или издавна приближенным, или достойным, или способным, или имеющим заслуги, или усердным, или гостем, или знатным. Согласно общеобязательным установлениям, собирается Дутан и обсуждает [преступление].

Комментарий. Обсуждающие выясняют обстоятельства и обсуждают преступление, указывают уголовное установление, по которому [должно определить] наказание, но не определяют прямо способа его исполнения.

Разъяснение. Обсуждающие выясняют обстоятельства и обсуждают преступление — имеется в виду, что выясняют данные исходные обстоятельства и обсуждают совершение данного преступления. Указывают уголовное установление, по которому [должно определить] наказание, но не определяют прямо способа его исполнения. Имеется в виду, что в докладе с изложением обстоятельств говорится только, что сообразно (чжунь) с тем, что было совершено, по уголовным установлениям должно наказывать смертью. [Обсуждающие] не [должны] осмеливаться прямо говорить об удавлении или обезглавливании.

При совершении преступлений, наказуемых ссылкой или легче (ся), наказание уменьшается на 1 степень. При совершении преступлений, входящих в Десять зол, настоящее уголовное установление не применяется (бу юн цы люй). [105]

Разъяснение. Поскольку обстоятельства совершения преступлений, наказуемых ссылкой или легче, сравнительно легки, должностные лица, которым это вверено, уменьшают наказание по обычной [процедуре] вынесения приговора.

Когда же совершено [какое-либо из] Десяти зол, то если преступление наказывается смертью, нельзя подавать на Высочайшее [имя] прошение [об обсуждении] (шан цин), а если преступление наказывается ссылкой или легче, нельзя уменьшать наказание. Поэтому сказано: настоящее уголовное установление не применяется.

9. Супруга наследника престола

Всякий раз, когда [какой-либо] родственник супруги наследника престола (хуантайцзы фэй) близости ци или ближе,

Разъяснение. В этой главе определяется подача прошений. Императрица [распространяет] «тень» на своих родственников близости сяогун и ближе, поэтому они входят [в число] подлежащих обсуждению по одной из Восьми причин. Супруга наследника престола распространяет «тень» на своих родственников близости дагун и ближе, поэтому они входят [в число] тех, кому полагается подавать прошение. Таково уменьшение и сокращение [возможностей] у менее высоких относительно более высоких.

[какой-либо] родственник близости ци или ближе, либо внук по мужской линии [кого-либо], кому полагается обсуждение по одной из Восьми причин,

Разъяснение. Те люди, которым полагается обсуждение по одной из Восьми причин, распространяют «тень» на своих родственников близости ци и ближе, а также на внуков по мужской линии. Родственники близости ци — имеются в виду родственники такого рода, как старшие и младшие братья отца и их жены, старшие и младшие сестры отца, собственные старшие и младшие братья и сестры, собственные жены, собственные сыновья и сыновья собственных старших и младших братьев.

В другой норме (ли) сказано: когда указывается на родственников близости ци, к ним приравниваются родители деда по мужской линии и родители прадеда по мужской линии.

Внуки по мужской линии — имеются в виду внуки как по линии главной жены, так и по линиям других жен. Правнуки и праправнуки по мужской линии также приравниваются к ним. [В ситуациях же] с женами сыновей и внуков по мужской линии — хотя [106] траур [по ним] и легок, но Моральный долг И велик, поэтому они также приравниваются [к тем, на кого распространяется] норма, [предусмотренная для] родственников близости ци. К женам правнуков по мужской линии и праправнуков по мужской линии это не относится.

равно как чиновник или аристократ пятого ранга или выше совершил преступление, наказуемое смертью, подается прошение на Высочайшее [имя].

Прошение — имеется в виду, что указываются статьи, [предусматривающие наказания за] совершенные данными [лицами] преступления, и те обстоятельства, вследствие которых полагается подавать прошение на Высочайшее [имя]. Прямо указывается определенное наказание (синмин) и подается особый доклад (бе цзоу) с просьбой [о Высочайшем решении].

Разъяснение. Чиновники и аристократы пятого ранга или выше — имеются в виду те, кто занимает гражданские или военные служебные должности четвертого ранга или ниже, почетные должности третьего ранга или ниже, имеет наградные должности либо титулы знатности второго ранга или ниже. При совершении наказуемых смертной казнью преступлений людьми означенных групп, от имеющих пятый ранг и выше, подается прошение на Высочайшее [имя].

Комментарий. Прошение — имеется в виду, что указываются статьи, [предусматривающие наказания за] совершенные данными [лицами] преступления, и те обстоятельства, вследствие которых полагается подавать прошение на Высочайшее [имя]. Прямо указывается определенное наказание и подается особый доклад с просьбой [о Высочайшем решении].

Разъяснение. Указываются статьи, [предусматривающие наказания за] совершенные данными [лицами] преступления — имеется в виду, что указываются статьи, согласно которым за совершенное тем человеком, о ком подается прошение на Высочайшее [имя], полагается наказывать смертью.

Обстоятельства, вследствие которых полагается подавать прошение на Высочайшее [имя] — имеется в виду, что указывается то обстоятельство, что [данное лицо] является родственником близости дагун или ближе супруги наследника престола, родственником близости ци или ближе либо внуком по мужской линии [кого-либо], кому полагается обсуждение по одной из Восьми причин, или же является чиновником либо аристократом пятого ранга или выше, вследствие чего [о нем] полагается подавать прошение на Высочайшее [имя]. [107]

Прямо указывается определенное наказание — имеется в виду: указывается, что за [преступление], совершенное тем, о ком подается прошение на Высочайшее [имя], в соответствии с уголовными установлениями должно казнить удавлением или должно казнить обезглавливанием.

Особый доклад — имеется в виду, что, минуя Императорскую канцелярию Мэньсяшэн, прошение на Высочайшее [имя] подают особым письменным докладом и повинуются Высочайшему распоряжению (тин чи).

При совершении преступлений, наказуемых ссылкой или легче, наказание уменьшается на 1 степень. При совершении [какого-либо из] Десяти зол, при общесемейной ответственности за Восстание против или Великую строптивость, при убийстве человека, а также при совершении в сфере административной ответственности (цзяньшоу нэй) вовлечения в развратные сношения, хищения, похищения людей (люэ жэнь) или получения взятки с нарушением закона настоящее уголовное установление не применяется.

Разъяснение. При совершении преступлений, наказуемых ссылкой или легче, наказание соответственно каждому данному случаю уменьшается на 1 степень относительно [полагающегося по предусмотренному] для данного [преступления] закону.

Если было совершено [какое-либо из] Десяти зол, или [должна быть применена] общесемейная ответственность за Умысел Восстания против или Умысел Великой строптивости, или было совершено убийство человека — имеются в виду преднамеренное убийство (гу ша), убийство в драке (доу ша) и умысел убийства (моу ша), причем, если убийство совершилось, кто главарь, а кто соучастники — не выясняется; а также если в сфере административной ответственности было совершено вовлечение в развратные сношения, хищение, похищение людей или получение взятки с нарушением закона, когда в означенных ситуациях людей, о которых [полагается подавать] прошения, [надлежит] наказывать смертью, не должно (бу хэ) подавать прошение на Высочайшее [имя], а когда [надлежит] наказывать ссылкой или легче, не должно уменьшать наказание. Поэтому сказано: настоящее уголовное установление не применяется.

В тех же случаях, когда [попытка] хищения не [привела к] получению имущества (дао бу дэ цай) либо когда вовлечение в развратные сношения или похищение людей не произошло (вэй дэ), всегда следуют закону об уменьшении. [108]

10. Чиновники седьмого ранга и выше

Всякий раз, когда чиновник седьмого ранга или выше, а также дед или бабка по мужской линии, отец или мать, старший или младший брат, старшая или младшая сестра, жена, сын или внук по мужской линии [кого-либо], о ком в соответствии с его должностью или титулом знатности можно (дэ) подавать прошение на Высочайшее [имя], совершил преступление, наказуемое ссылкой или легче, соответственно каждому данному случаю следуют норме уменьшения наказания на 1 степень.

Разъяснение. В этой главе определяется уменьшение наказаний. Седьмого ранга или выше — имеются в виду лица, занимающие гражданские или военные служебные должности, почетные должности, гвардейские должности, наградные должности шестого и седьмого рангов.

О ком в соответствии с его должностью или титулом знатности можно подавать прошение на Высочайшее [имя] — имеются в виду чиновники и аристократы пятого ранга и выше, «тень» которых распространяется на деда и бабку по мужской линии, отца и мать, старших и младших братьев, старших и младших сестер, жену, сыновей и внуков по мужской линии. При совершении преступлений, наказуемых ссылкой или легче, соответственно каждому данному случаю им можно уменьшать наказание на 1 степень.

Равно как по вышеприведенной главе о людях, которым, поскольку о них [разрешено] подавать прошения, можно уменьшать наказания, по настоящей главе также можно уменьшать наказания. [В тех случаях, когда] человеку, о котором [разрешено] подавать прошение на Высочайшее [имя], нельзя уменьшать наказание, и по настоящей главе тоже нельзя уменьшать наказание. Поэтому сказано: соответственно каждому данному случаю следуют норме уменьшения наказания на 1 степень 51. [109]

11. Те, кому полагается обсуждение, подача прошения или уменьшение наказания на 1 степень

Всякий раз, когда тот, кому полагается обсуждение, подача прошения или уменьшение наказания на 1 степень, или же чиновник девятого ранга или выше, равно как дед или бабка по мужской линии, отец, мать, жена, сын или внук по мужской линии чиновника, которому в соответствии с его рангом можно уменьшать наказание на 1 степень, совершил преступление, наказуемое ссылкой или ниже, [всем им] разрешается откуп (тин шу).

Разъяснение. В этой главе определяется откуп. Под теми, кому полагается обсуждение, подача прошения или уменьшение наказания на 1 степень, имеются в виду люди, [перечисленные] в [предыдущих] трех главах: обсуждений, подачи прошения и уменьшения наказания. [Они могут] как иметь должность, так и не иметь ее, но входят в [число тех, кому] полагается обсуждение, подача прошения или уменьшение наказания на 1 степень. Поэтому и не сказано: чиновники.

Или же чиновник девятого ранга или выше — имеются в виду те, кто сами имеют должности восьмого или девятого ранга.

Чиновник, которому в соответствии с его рангом можно уменьшать наказание на 1 степень — имеются в виду чиновники седьмого ранга или выше, распространяющие «тень» на деда и бабку по мужской линии, отца, мать, жену, сыновей и внуков по мужской линии.

При совершении [кем-либо из них] преступлений, наказуемых ссылкой или ниже, всем им разрешается откуп.

Если же полагается зачет должностью (гуань дан) 52, следуют закону о зачете должностью.

Разъяснение. [В отношении] людей, которым полагаются обсуждение, подача прошения, уменьшение наказания на 1 степень или ниже, которые сами имеют должности, [осуществляется] зачет должностью и разжалование или лишение (чумянь) 53. [Они] не [110] должны оставаться на должности, пользоваться «тенью» или вносить откуп.

Тем же, кто наказан ссылкой с дополнительными работами (цзя и лю),

Разъяснение. [Преступления, наказуемые] ссылкой с дополнительными работами, раньше наказывались смертной казнью. В середине годов правления У-дэ 54 [для этих преступлений ее] заменили на отсечение пальцев ног. Государь печалится о тех, кто подвергается казням. Милосердие его необъятно, любовь его безгранична. Ведь те, кто наказан отсечением, уже не могут вновь стать целыми. [Государь] считает необходимым и желает, чтобы те, кого [полагалось бы] наказать смертью, остались живыми. «Скорбя, отворачивается в угол» 55. «Милосердие беспредельно, и когда молят [о сострадании, он разрезает] сеть» 56. В 6-м году лет правления Чжэнь-гуань 57 был издан Указ, заменяющий [отсечение пальцев ног] на ссылку с дополнительными работами.

ссылкой по общесемейной ответственности за Восстание против или Великую строптивость,

Разъяснение. Имеются в виду те, кто наказывается ссылкой по общесемейной ответственности за Умысел Восстания против или Умысел Великой строптивости. У замужних женщин, которые имеют должность, она приравнивается к 4 годам каторги. [Эти женщины] проходят по закону о зачете должностью и подвергаются разжалованию. Не имеющие должностей [женщины] проходят по закону об оставлении по месту жительства (лю чжу), [то есть] получают восполняющее наказание тяжелыми палками (цзя чжан) и отправляются на работы (пэй и).

ссылкой за нечаянное совершение преступлений сыном или внуком по мужской линии,

Разъяснение. Имеются в виду те, кто [в ситуациях] такого рода, когда ушами и глазами не сумел [заметить], а в мыслях и опасениях не смог [предвидеть], убил отца или бабку по мужской линии, отца или мать. [111]

ссылкой за Сыновнюю непочтительность,

Разъяснение. Под наказанными ссылкой за Сыновнюю непочтительность имеются в виду [следующие]. Те, кто, узнав о кончине отца или матери, скрыл ее и не выказал скорби, наказываются ссылкой. Те, кто донес на отца или бабку по мужской линии, отца или мать, наказываются удавлением, а их соучастники наказываются ссылкой. Те, кто творил [в отношении] деда или бабки по мужской линии, отца или матери заклинания и заклятья (чжоу цзу), наказываются ссылкой. Те, кто творил ворожбу или колдовство, чтобы добиться безрассудной любви (аймэй), наказываются ссылкой.

Вопрос. [Сговорившийся] о свадьбе во время траура должен быть наказан 3 годами каторги. Если [использовалось] запугивание (кун хэ) или насилие, и в том и в другом случае наказание должно быть увеличено до ссылки. Входит ли такая ссылка в число ссылок за Сыновнюю непочтительность?

Ответ. [Использование] запугивания или насилия исходно не является Сыновней непочтительностью. Увеличение ответственности до ссылки не относится к основным видам наказания. Уголовные установления превыше всего ценят выяснение истинных обстоятельств преступления. Поэтому закономерно [будет] не относить [такую ссылку к ссылкам за Сыновнюю непочтительность].

а также ссылкой, применяемой и после провозглашения отмены приговоров (хуй шэ ю лю)

Разъяснение. В уголовных установлениях о разбое и хищениях сказано: изготовлявшие или хранившие яды гу, хотя бы и была провозглашена отмена приговоров, все равно совокупно с вместе живущими домочадцами и подучившими и побудившими (цзяолин) людьми наказываются ссылкой на 3000 ли. В уголовных установлениях о судопроизводстве и тюремном содержании сказано: убившие [кого-либо из] родственников старшего поколения близости сяогун либо двоюродных, по отцу, старших братьев или сестер, а также замыслившие Восстание против или Великую строптивость, хотя бы и провозглашалась отмена приговоров, все равно наказываются ссылкой на 2000 ли. Все означенные [ситуации] являются [такими, в которых) ссылка не отменяется при провозглашении отмены приговоров.

В случаях с изготовлением и хранением ядов гу, вне зависимости от того, имеют замужние женщины должности или нет, в соответствии с нижеследующим текстом их всегда отправляют в ссылку согласно закону. Имеющие должность к тому же наказываются разжалованием, а по достижении места ссылки избавляются (мянь) от работ в установленном месте (цзюйцзо).

во всех случаях нельзя уменьшать наказание и [позволять] откуп. Они наказываются [112] разжалованием и отправляются в ссылку согласно закону (пэй лю жу фа).

Наказанные разжалованием освобождаются от работ в установленном месте. Что касается тех, кого по соответствующей их преступлению [статье] не полагается (бу ин) отправлять в ссылку, но кого отправляют по особым обстоятельствам (тэпэй), то, хотя бы они и не имели чиновничьих рангов, они также избавляются от работ в установленном месте.

Разъяснение. Предположим, что мужчина, совершивший преступление, наказуемое [какой-либо из] данных пяти ссылок, имеет первый ранг или ниже либо получает «тень». Во всех перечисленных случаях нельзя уменьшать ему наказание и вносить откуп. Он наказывается разжалованием и отправляется в ссылку согласно закону.

Во всех трех разновидностях ссылки [полагается] 1 год работ. [Когда] указывается на ссылку с дополнительными работами, [всегда полагается] 3 года работ. Если в семье нет других совершеннолетних [тяглых помимо преступника] (дин), согласно нижеследующей статье [преступник получает] восполняющее наказание тяжелыми палками и освобождается от работ. Поэтому сказано: согласно закону.

Комментарий. Наказанные разжалованием освобождаются от работ в установленном месте. Что касается тех, кого по соответствующей их преступлению [статье] не полагается отправлять в ссылку, но кого отправляют по особым обстоятельствам, то, хотя бы они и не имели чиновничьих рангов, они также освобождаются от работ в установленном месте.

Разъяснение. Люди, совершившие преступления, наказуемые [какой-либо из] пяти ссылок, если имеют должности или титулы знатности, наказываются разжалованием и отправляются в ссылку, но освобождаются от работ в установленном месте. Что касается тех, кого по соответствующим их преступлениям [статьям] не полагается отправлять в ссылку, но кого отправляют по особым обстоятельствам, то, хотя бы они и не имели чиновничьих рангов, они также освобождаются от работ в установленном месте. Имеется в виду, что есть, [например), человек, которому по [соответствующей] его преступлению [статье] полагается каторга или ниже, либо человек, получающий [чью-либо] «тень», и по предусмотренному для данного [преступления] закону его не должно отправлять в ссылку. Однако [в силу] предосудительных обстоятельств (цзэцин) их отправляют в ссылку по особым обстоятельствам. Хотя бы эти люди и не являлись чиновниками, они также освобождаются от работ в установленном месте.

Тем, кто совершил нечаянное убийство старшего родственника (цзуньнжан) близости ци [113] или ближе, деда или бабки по женской линии, мужа, деда или бабки мужа по мужской линии либо нечаянное нанесение [кому либо из них] телесного повреждения (шан) 58, за что полагается каторга, равно как преднамеренно избил человека с нанесением ему [состояния] фэйцзи, за что полагается ссылка, [а также] мужчинам, совершившим хищения (дао),

Имеются в виду [хищения], наказуемые каторгой или тяжелее (шан).

и замужним женщинам, вступившим в развратные сношения, также нельзя уменьшать наказание и [позволять] откуп.

В отношении имеющих должности и титулы знатности соответственно каждому данному случаю следуют законам о разжаловании или лишении, зачете должностью и откупе.

Разъяснение. Нечаянное убийство деда или бабки по мужской линии, отца или матери уже введено в [число преступлений, наказуемых] пятью ссылками, а [нечаянное] нанесение [им] телесного повреждения должно наказываться каторгой. Поэтому сказано: близости ци или ближе. Что же касается старших родственников близости ци, а также деда или бабки по женской линии, мужа, деда или бабки мужа по мужской линии, то за совершение нечаянного убийства [кого-либо из] них или нанесения [кому-либо из них] телесного повреждения должна полагаться каторга. За преднамеренное нанесение побоев человеку с нанесением ему [состояния] фэйцзи полагается ссылка — имеется в виду, что тем, кому [вследствие] получения [чьей-либо] «тени» должно откупаться, за преднамеренное нанесение побоев человеку с нанесением ему [состояния] фэйцзи в соответствии с преступлением полагается ссылка.

Мужчины, совершившие хищение, наказуемое каторгой или тяжелее — имеется в виду, что, [согласно] расчету [стоимости] хищения, наказание достигает каторги или тяжелее. [Попытка] грабежа, не [приведшая к] получению имущества, также приравнивается к этому. [114]

А также замужние женщины, вступившие в развратные сношения — всем [перечисленным лицам] также нельзя уменьшать наказание и [позволять] откуп.

Слово «также» значит, что им нельзя уменьшать наказание и [позволять] откуп так же, как тем, кто наказан [какой-либо из] пяти ссылок.

Комментарий. В отношении имеющих должности и титулы знатности соответственно каждому данному случаю следуют законам о разжаловании или лишении, зачете должностью и откупе.

Разъяснение. Имеется в виду, что преднамеренно избившие родственника старшего поколения близости сяогун с нанесением ему [состояния] фэйцзи, или мужчины, совершившие в сфере административной ответственности [какое-либо из] Десяти зол либо хищение, или замужние женщины, которые вступили в подпадающие [под определение] Внутреннего Хаоса развратные сношения, всегда должны быть наказаны разжалованием. Что касается мужчин, совершивших хищения, за которые они приговорены к наказанию каторгой или тяжелее, или замужних женщин, вступивших в развратные сношения, они всегда должны быть наказаны лишением должностей.

Тем, кто совершил нечаянное убийство старшего родственника близости ци или ближе либо нечаянное нанесение ему телесного повреждения, полагается каторга, а преднамеренно избившим постороннего человека с нанесением ему [состояния] фэйцзи полагается ссылка. Во всех перечисленных случаях должно [производить] зачет должностью. Те, кто совершил преступления, наказуемые разжалованием, лишаются также и титулов знатности. Тем, чьим преступлениям соответствуют [статьи, по которым полагаются] лишение должностей (мяньгуань), лишение занимаемой должности (мянь соцзюй гуань) или зачет должностью, оставляется титул знатности и [позволяется] внести откуп (шоу шу). Даже если [преступник] имеет должность или титул знатности, в соответствии с которыми должно уменьшать ему наказание, [в этих случаях] все равно нельзя уменьшать наказание. Поэтому сказано: соответственно каждому данному случаю следуют законам о разжаловании или лишении, зачете должностью и откупе.

Вопрос. [При наказании] пятью ссылками нельзя уменьшать наказание и [позволять] откуп. Если же провозглашается смягчение приговоров (цзян), должно уменьшать наказание и [вносить] откуп или нет?

Ответ. [При наказании] пятью ссылками производятся разжалование и отправка в ссылку. На случай провозглашения смягчения приговоров, [уменьшающего] наказания до каторги или легче, относительно тех, кто принадлежит к категории получающих «тень», по которой полагается откуп, нет никаких текстов об отправке на работы. То есть имеются такие, кому разрешается откуп, а имеются и такие, кому откуп не разрешается. Только при наказании [115] данными тремя ссылками — ссылкой с дополнительными работами, ссылкой по общесемейной ответственности за Умысел Восстания против или Умысел Великой строптивости и ссылкой за Сыновнюю непочтительность — после провозглашения смягчения приговоров всегда разрешается вносить откуп.

Что же касается ссылки за нечаянное совершение преступления сыном или внуком по мужской линии, то, хотя бы и было провозглашено смягчение приговоров, все равно нельзя [вносить] откуп. Почему? В тексте [данной статьи] сказано: тем, кто совершил нечаянное убийство старшего родственника близости ци или ближе либо нечаянное нанесение [ему] телесного повреждения, за что полагается каторга, нельзя уменьшать наказание и [позволять] откуп. Данные случаи, хотя бы и провозглашалось смягчение приговоров, все равно являются нечаянным [совершением преступлений], за которые полагается каторга. Поэтому не должно [вносить] откуп.

Что касается тех, кто имеет должности, их [наказывают] в соответствии с нормами разжалования, лишения должностей, зачета должностью и откупа. Если по [предусмотренному] для данного [преступления] закону не должно действовать согласно норме уменьшения наказания, после смягчения [приговора] также нельзя применять уменьшение наказания. Что же касается ссылки, применяемой и после провозглашения отмены приговоров, ясно, что провозглашение смягчения приговоров тем более не избавляет от нее.

12. Женщины, имеющие чиновничьи ранги или владетельные титулы

Всякий раз, когда женщина, имеющая чиновничий ранг или владетельный титул (и хао), совершила преступление, соответственно каждому данному случаю согласно ее рангу следуют уголовным установлениям об обсуждении, подаче прошения, уменьшении наказания, откупе, зачете должностью и лишении должностей. [Такие женщины] не могут предоставлять «тень» своим родственникам.

Разъяснение. Согласно общеобязательным установлениям, женщины, имеющие чиновничьи ранги, — это фэй, а также фужэнь и цзюнь, сянь и сян. Владетельные титулы — это титулы по уделам, областям, уездам и волостям сян. Замужние женщины шестого ранга и ниже не имеют владетельных титулов, а только чиновничьи ранги — например, такие как наложницы ин. Согласно «Ли», всякая замужняя женщина следует мужу в титуле и должностном [116] положении (цзюэ мин) 59. В комментарии сказано: нормы поведения при жизни [мужа] и обязанности после смерти [мужа] определяются высотой положения мужа. Поэтому при совершении ими преступлений, при которых полагаются обсуждение, подача прошения, уменьшение наказания или откуп, соответственно каждому данному случаю согласно рангу мужа следуют законам об обсуждении, подаче прошения, уменьшении наказания и откупе.

Если совершены [преступления, которые наказываются] разжалованием, лишением или зачетом должностью, [все это] также [осуществляется] в соответствии с нормами, [определяемыми положением] мужа. Поэтому сказано: соответственно каждому данному случаю согласно рангам следуют уголовным установлениям об обсуждении, подаче прошения, уменьшении наказания, откупе, зачете должностью и лишении.

Ранг и должностное положение замужние женщины получают благодаря мужьям или сыновьям. Поэтому им нельзя предоставлять «тень» своим родственникам.

Если же владетельный титул был получен не благодаря мужу или сыну, а по иным причинам, действуют нормы, предусмотренные для тех, кому пожалованы титулы знатности.

Разъяснение. Получившие владетельные титулы по иным причинам при совершении преступлений полностью приравниваются к мужчинам, которым пожалованы титулы знатности. При наказании разжалованием титулов знатности они тоже лишаются. При наказаниях лишением должностей или легче всегда следуют нормам об обсуждении, подаче прошения, уменьшении наказания и откупе. [Такие женщины] остаются на должностях и вносят откуп.

13. Совершение преступлений наложницами це чиновников пятого ранга или выше

Всякий раз, когда наложница це чиновника пятого ранга или выше совершила преступление, не [входящее] в Десять зол и наказуемое ссылкой или легче, разрешается определять наказание с применением откупа (и шу лунь).

Разъяснение. Чиновники пятого ранга или выше являются весьма высокопоставленными, поэтому при совершении их [117] наложницами це преступлений невозможно применять отправку в ссылку или на каторгу либо битье палками. Если совершено преступление, не [входящее] в Десять зол и наказуемое ссылкой или легче, разрешается определять наказание (лунь) с применением откупа. В тех же случаях, когда по статье об откупе не должно [позволять] откуп, [совершенное наложницей преступление] также не подпадает под действие откупа. Однако если наложница це сама имеет сына или внука по мужской линии или же получает «тень» от [какого-либо] другого родственника, [при совершении ею] не входящего в Десять зол преступления разрешается действовать по нормам откупа.

14. Люди, имеющие [возможность] обсуждения, подачи прошения или уменьшения наказания

Всякий раз, когда один человек имеет [возможности] и обсуждения, и подачи прошения, и уменьшения наказания, вследствие каждой из которых полагается уменьшать наказание, можно уменьшать ему наказание только по одной, самой высокой из них. Нельзя суммировать (лэй) уменьшения.

Разъяснение. Предположим, имеется человек, сам являющийся родственником близости сяогун императрицы, следовательно, должно уменьшать ему наказание как имеющему [возможность] обсуждения. К тому же его отец имеет должность третьего ранга, следовательно, должно уменьшать ему наказание как имеющему [возможность] подачи прошения. К тому же сам он имеет должность седьмого ранга, следовательно, [в отношении его] должно [действовать] по норме уменьшения наказания. В данном случае, хотя одновременно по трем причинам должно уменьшать ему наказание, можно уменьшить ему наказание только по одной, самой высокой причине — по причине Обсуждения родственников. Нельзя суммировать уменьшения.

Что же касается [ситуаций] такого рода, когда вдобавок к уменьшению наказания, полагающемуся вследствие [возможностей] обсуждения, или подачи прошения, или уменьшения наказания, [полагается] уменьшение наказания при ответственности за соучастие, или уменьшение при добровольной явке с повинной (цзы шоу), или уменьшение при [118] преднамеренности и ошибке, или уменьшение по уровням служебного соучастия при общественном преступлении, суммировать уменьшения можно.

Разъяснение. Уменьшение наказания при ответственности за соучастие — имеется в виду, что при совместном совершении преступлений (гун фань цзуй) тот, кто подал мысль (цзао и), рассматривается как главарь. Соучастникам наказание уменьшается относительно [главаря] на 1 степень.

Уменьшение наказания при добровольной явке с повинной — имеется в виду тот, кто нарушил закон, но, узнав, что какой-то человек хочет на него донести, пришел с повинной. Разрешается уменьшить ему наказание на 2 степени.

Уменьшение при преднамеренности и ошибке — имеется в виду, что администратор (паньгуань) преднамеренно вывел человека из-под наказания (чу цзуй), тот был освобожден, но схвачен снова. Наказание, [полагающееся администратору], уменьшается на 1 степень 60. Главному администратору (тунпаньгуань), не знающему об обстоятельствах, наказание определяется как за ошибку (и... лунь) 61. При ошибочном выведении наказание ему уменьшается на 5 степеней относительно [полагающегося] администратору.

Еще в уголовных установлениях о судопроизводстве и тюремном содержании сказано: при определении приговора к наказанию, если полагалось отправить в ссылку или на каторгу, а разрешили внести откуп, или если полагалось внести откуп, а отправили в ссылку или на каторгу, соответственно каждому данному случаю наказание уменьшается на 1 степень относительно [полагающегося за] преднамеренность или ошибку. Имеется в виду, что в случае преднамеренности наказание уменьшается на 1 степень относительно [полагающегося при] преднамеренности, а в случае ошибки уменьшается на 1 степень относительно [полагающегося при] ошибке. Это и называется: уменьшение при преднамеренности и ошибке.

Уменьшение наказания по уровням служебного соучастия при общественном преступлении — имеется в виду, что сослуживцы совершили общественное преступление. Предположим, вначале администратор при определении приговора к наказанию по ошибке вывел [человека из-под соответствующего] закона. Наказание ему уменьшается на 5 степеней. [Если преступник был] освобожден и снова схвачен, наказание уменьшается еще на 1 степень. Главному администратору наказание уменьшается на 7 степеней, начальнику — на 8 степеней, а старшим конторщикам (чжудянь) 62 — на 9 степеней. [119]

[В ситуациях] такого рода, когда [вдобавок] имеются [возможности] обсуждения, или подачи прошения, или уменьшения наказания, соответственно каждому данному случаю наказание уменьшается еще на 1 степень. Это и называется: можно суммировать уменьшения.

15. Уход с должности согласно порядку [службы]

Всякий, кто ушел с должности (цюй гуань) согласно порядку [службы] (и ли) 63, рассматривается так, как если бы он в данное время еще исполнял службу.

Хотя бы и был отрешен от должности (цзе) не согласно порядку [службы], однако если удостоверение на должность полагалось ему оставить, то [отрешенный от должности] также приравнивается [к исполняющему службу].

Разъяснение. Имеется в виду, что был отрешен от должности не вследствие совершения преступления, а [в ситуациях] такого рода, как отказ от должности (чжи ши), или прибытие замены, [120] или сокращение штата, или упразднение округа либо уезда. [Тот, кому по данной должности] полагалось входить [в число имеющих возможность] обсуждения, подачи прошения, уменьшения наказания, откупа, а также предоставления «тени» родственникам, во всем [рассматривается], как если бы он в данное время еще исполнял службу.

Комментарий. Хотя бы и был отрешен от должности не согласно порядку [службы], однако если удостоверение на должность полагалось ему оставить, то [отрешенный от должности] также приравнивается [к исполняющему службу].

Разъяснение. Хотя бы и был отрешен от должности не согласно порядку [службы] — имеется в виду, что [это произошло] вследствие предосудительных обстоятельств (цзэ) или низкой аттестации. Или же если, хотя бы и был наказан зачетом должностью или лишением должностей, [должности], которых не достигло понижение (цзян со бу чжи), тоже считаются [таковыми же] 64. Если удостоверение на должность полагалось ему оставить, он во всем подпадает под [действие] законов, [предусмотренных для] исполняющих в данное время службу на [этой] должности.

Посмертно пожалованные должности (цзэнгуань) и должности приравненных рангов (шипиньгуань) приравниваются к регулярным должностям [основного штата] (чжэнгуань).

[Должности] шестого приравненного ранга и ниже не подпадают под [действие] нормы о предоставлении «тени» родственникам.

Разъяснение. Посмертно пожалованные должности — те, которые даруются после смерти. В общеобязательных установлениях сказано: скромно и просто пребывают в глуши, их призывают на службу, но они не приезжают. Их сыновья и внуки по мужской линии могут пользоваться этим призывом занять должность как «тенью», во всем такой же, как у [чиновников], занимающих регулярные должности [основного штата].

Должности приравненных рангов — согласно общеобязательным установлениям о должностях и рангах, должности сабао и сяньчжэн в администрациях сабаофу 65 во всем приравниваются к рангам основного штата. При [использовании] приравненных рангов для [121] зачета должностью либо уменьшения наказания или откупа они во всем приравниваются к регулярным должностям.

Комментарий. [Должности] шестого приравненного ранга и ниже не подпадают под [действие] нормы о предоставлении «тени» родственникам.

Разъяснение. [Должности] приравненных рангов несколько отличаются от регулярных должностей. Поэтому не допускается, чтобы [люди, занимающие их], предоставляли «тень» своим родственникам. Что же касается должности сабао, то, поскольку она приравнена к пятому рангу, [людям, занимающим ее], разрешается предоставлять «тень» родственникам.

При пользовании «тенью» умерший приравнивается к живущему.

Разъяснение. У того, кому полагалось пользоваться возможностями обсуждения, подачи прошения, уменьшения наказания и предоставления «тени» родственникам, хотя бы сам он и скончался, все это приравнивается к тому, как было в дни его жизни. Поэтому сказано: умерший приравнивается к живущему 66.

Если же [тот, кто] пользуется «тенью» старшего родственника, совершил преступление против старшего родственника, «тенью» которого он пользуется,

Разъяснение. Под старшими родственниками имеются в виду дед и бабка по мужской линии, отец и мать, старшие и младшие братья отца и их жены, старшие и младшие сестры отца, собственные старшие братья и старшие сестры.

а также если [тот, кто] пользуется «тенью» того, с кем находится в родстве (со цинь), совершил преступление против деда или бабки по мужской линии этого родственника либо против его отца или матери, во всех подобных случаях нельзя получать «тень».

Разъяснение. С кем находится в родстве — имеются в виду боковые родственники (панцинь), которые не являются дедом или бабкой по мужской линии, отцом, матерью, сыном или внуком по мужской линии, но чья «тень», однако, распространяется на данного человека, [причем] как старшие, так и младшие (бэйю). Допустим, [некто] пользуется «тенью» жены старшего или младшего [122] брата [своего] отца (бо шу му) и совершил преступление против ее деда или бабки по мужской линии либо ее отца или матери. Или же [некто] пользуется «тенью» своего племянника по мужской линии и совершил преступление против его отца или матери. Во всех ситуациях такого рода нельзя определять наказание с применением «тени».

В тексте указывается, что если [жена] совершила против мужа преступление и разорвала связи [супружеского] долга (и цзюэ) 67, ей можно пользоваться «тенью» сына. Поскольку жена, совершившая преступление против мужа, может пользоваться «тенью» сына, из этого можно уяснить, что муж, совершивший преступление против жены, также может пользоваться «тенью» сына. Касающиеся сыновей и внуков по мужской линии нормы предусмотрены другими текстами, [поэтому сыновья и внуки по мужской линии] не подходят под [формулировку]: «с кем находится в родстве».

Тем же, кто получает «тень» своего сына или внука по мужской линии и совершил преступление против своего отца или деда по мужской линии, [заключающееся в] нарушении их наставлений (цзяолин) или недостаточном их обеспечении, наказание также можно определять с применением «тени» и откупа. Если тот, кто получает «тень» отца, совершил преступление против деда по мужской линии, ему нельзя пользоваться «тенью». Если же [некто] совершил преступление против отца, ему можно пользоваться «тенью» деда по мужской линии.

Что касается тех, кто избил старшего родственника близости дагун или родственника старшего поколения близости сяогун либо донес на него, им также нельзя определять наказание с применением «тени» (и инь лунь).

Разъяснение. Старшие родственники близости дагун и родственники старшего поколения близости сяогун уже были объяснены в статье о Вражде. Если кто-то избил [такого родственника] или донес на него, ему также нельзя пользоваться «тенью» или откупом.

В тех же случаях, когда жена совершила против мужа преступление и разорвала связи [123] [супружеского] долга, ей можно пользоваться «тенью» сына.

Хотя бы и была выдворена [по одной из Семи причин], равно подпадает под [действие этой нормы].

Разъяснение. Жена, совершившая преступление против мужа или разорвавшая связи [супружеского] долга с семьей мужа, в том числе и выдворенная мужем [по одной из Семи причин], всегда может пользоваться «тенью» сына. Причина этого в том, что пути матери и сына неразделимы.

Назначенным на условно добавленные должности (цзябаньгуань) 68 при совершении ими преступлений, наказуемых ссылкой или легче, разрешается определять наказание с применением откупа.

Разъяснение. Получение назначений на условно добавленные должности не упоминается ни в общеобязательных, ни во внутриведомственных установлениях (ши). Оно связано с распространением [императорских] милостей. [Даже] не достигшим преклонных лет 69 разрешается определять наказание с применением откупа. [Однако] условно добавленная должность не используется для зачета наказания.

В тех случаях, когда, согласно уголовным установлениям, не должно [разрешать] откуп, а в приговоре [фигурирует] наказание каторгой или тяжелее, условное назначение также отбирается.

16. Совершение преступлений не имеющими должностей

Всякий раз, когда преступление было совершено [человеком], не имевшим должности, а раскрылось дело (ши) [только тогда], когда он уже имел должность, если преступление [124] наказывается ссылкой или легче, наказание определяется с применением откупа.

Имеется в виду, что, [будучи во время совершения преступления] служащими вспомогательного штата или простолюдинами (шужэнь), [ныне] служат в основном штате. Зачет должностью и разжалование или лишение не используются. При совершении преступлений, входящих в Десять зол или наказуемых [одной из] пяти ссылок, настоящее уголовное установление не применяется.

Разъяснение. Всякий раз, когда преступление было совершено [человеком], не имевшим должности, а раскрылось дело [только тогда], когда он уже имел должность, если преступление наказывается ссылкой или легче, [виновные] всегда проходят по закону об откупе — имеется в виду, что, [будучи во время совершения преступления] служащими вспомогательного штата или простолюдинами, [ныне] служат в основном штате.

Что же касается наказанных разжалованием либо зачетом должностью или лишением, те, у кого нет на данный момент удостоверений на должность основного штата, равно подпадают под нормы, [предусмотренные] для не имеющих должностей. В тех случаях, когда по главам об откупе должно наказывать лишением должностей или зачетом должностью, также разрешается вносить откуп. Поэтому сказано: зачет должностью и разжалование или лишение не используются.

При совершении преступлений, входящих в Десять зол или наказуемых одной из пяти ссылок, соответственно каждому данному случаю и согласно соответствующей преступлению [статье] наказывают разжалованием и отправкой в ссылку. Это не подпадает под закон об откупе, предусмотренный данной статьей. Поэтому сказано: настоящее уголовное установление не применяется.

Вопрос. Когда преступление было совершено [человеком], не имевшим должности, а раскрылось дело [только тогда], когда он уже имел должность, если преступление наказывается ссылкой или легче, наказание определяется с применением откупа. Хотя на откуп и есть указание, [однако] если чиновник имеет седьмой ранг или выше, должно ли уменьшать ему наказание или нет?

Ответ. Уже указывалось, что при преступлениях, наказуемых ссылкой или легче, наказание определяется с применением откупа. Если по статье об откупе нельзя уменьшать наказание, то по данной статье также не должно его уменьшать. При остальных различных преступлениях, при которых полагается уменьшение наказания, всегда следуют норме уменьшения наказания.

Согласно нижеследующему тексту, когда преступление было совершено [человеком], не получавшим «тени», а раскрылось дело [125] [тогда], когда он уже стал получать «тень», всегда следуют законам, [предусмотренным для] имеющих должность или получающих «тень» (гуань инь). Поэтому понятно, что можно [действовать] по норме уменьшения наказания.

Когда преступление было совершено [человеком] в низкой должности, а раскрылось дело [только тогда], когда он был перемещен (цянь) на другую должность, или было совершено человеком, находившимся на должности, а раскрылось дело [тогда], когда он ушел с должности, либо он ушел с должности [после того], как дело раскрылось, [при совершении] общественных преступлений, наказуемых ссылкой или легче, в любом случае наказание [преступнику] не определяется (у лунь). При совершении остальных преступлений наказание определяется согласно уголовным установлениям.

Разъяснение. Преступление было совершено [человеком] в низкой должности, а раскрылось дело [тогда], когда он был перемещен на другую должность — имеются в виду [ситуации] такого рода, когда во время службы в девятом ранге совершил преступление, затем получил восьмой ранг или выше, и дело раскрылось.

Было совершено человеком, находившимся на должности, а раскрылось дело [тогда], когда он ушел с должности — имеется в виду, что во время службы совершил преступление, а после того как ушел со службы, дело раскрылось.

Либо ушел с должности [после того], как дело раскрылось — имеется в виду, что дело раскрылось, [преступник] был взят под следствие и допрошен, но до вынесения приговора отказался от выполнения служебных обязанностей (цюй чжи). В данных трех ситуациях (ши) при совершении общественных преступлений, наказуемых ссылкой или легче, в любом случае наказание [преступнику] не определяется.

Перемещением может считаться только изменение должности, но не продвижение в ранге само по себе. [Лишь изменение должности] называется перемещением.

При совершении остальных преступлений наказание определяется согласно уголовным установлениям. Имеются в виду частные преступления и наказуемые смертью общественные преступления. Закон во всех этих случаях предусматривает определение наказания на основании [соответствующих преступлениям] уголовных установлений. Даже если бы [преступник] был перемещен на другую должность или ушел со службы, все равно он не избавляется от наказания. [126]

Вопрос. Согласно общеобязательным установлениям, столичные или провинциальные чиновники, которым Высочайшим распоряжением (чи) приказано ведать делами в другом учреждении, все являются временно исполняющими обязанности по совместительству (цзянь цзяо), а [те, кому приказано] управлять учреждением (би сы), являются временно ведающими решениями (шэ пань). Еще не разъяснено, при совершении общественного преступления и уходе с должности в означенных ситуациях [преступники] избавляются от наказания или нет?

Ответ. В уголовных установлениях сказано: когда преступление совершено человеком, находившимся на должности, а раскрылось дело [только тогда], когда он ушел с должности, либо он ушел с должности [после того], как дело раскрылось, [при совершении] общественных преступлений, наказуемых ссылкой или легче, в любом случае наказание [преступнику] не определяется. Однако, поскольку временно исполняющие обязанности по совместительству и ведающие решениями являются полномочными чиновниками (цзяньлинь), в тех случаях, когда они совершают недосмотр или нарушение, наказание не уменьшается.

Те, кто послан с поручением [в провинцию] с Высочайшим распоряжением и верительной биркой фу или же [назначен] управлять учреждением как ведающий решениями, на время назначения приравниваются к выполняющим служебные обязанности (чжи) на регулярных должностях [основного штата], а с момента прекращения исполнения обязанностей закономерно являются ушедшими с должности. При совершении общественных преступлений, наказуемых ссылкой или легче, [в отношении их] также следуют закону об избавлении от наказания]. Если же дело связано с императорской гвардией (сувэй) 70, обстоятельства более серьезны, поэтому составляется доклад и [затем] ожидается Высочайшее распоряжение [с решением по делу].

[Чиновники] такого рода, как помощники (чэн) в управлениях или уездные начальники стражи (сяньвэй) вовсе не являются распоряжающимися и принимающими решения из иных учреждений, и [поэтому] не подпадают под [действие] норм об ушедших с должности. Согласно общеобязательным установлениям, во всех [127] учреждениях [имеются] чиновники, посменно дежурящие [круглосуточно] (данчжи чжигуань). Поскольку они не относятся к категории ведающих решениями, они не входят в число тех, кто [рассматривается как] ушедшие с должности.

В тех же случаях, когда преступление было совершено человеком, имевшим должность, а раскрылось дело [только тогда], когда он уже не имел должности, или было совершено человеком, получавшим «тень», а раскрылось дело [только тогда], когда он уже не получал «тени», либо было совершено человеком, не получавшим «тени», а раскрылось дело [только тогда], когда он уже получал «тень», всегда следуют законам, [предусмотренным для] имеющих должность или получающих «тень».

Разъяснение. Преступление было совершено человеком, имевшим должность, а раскрылось дело [только тогда], когда он уже не имел должности — имеется в виду, что если [человек], имевший должность девятого ранга, совершил наказуемое ссылкой преступление, его должно разжаловать. Но до того как дело раскрылось, он совершил еще одно преступление, наказуемое 1 годом каторги, [за которое его] также должно разжаловать. Он был приговорен к 1 году каторги, девятым рангом его должности наказание было зачтено, и он был разжалован. Затем раскрылось его преступление, наказуемое ссылкой. При зачете должностью ссылка приравнивается к 4 годам каторги. Прежде 1 год каторги уже был зачтен. Остаются другие 3 года каторги, в отношении которых разрешается следовать уголовным установлениям, [предусмотренным для] имеющих должность или получающих «тень», то есть взыскивается (чжэн) 60 цзиней меди и [преступник] освобождается и избавляется от наказания. В тех случаях, когда должность [достаточно] высока [для того, чтобы] могли полагаться [возможности] обсуждения, подачи прошения или уменьшения наказания, также [действуют] в соответствии с тем, что полагается.

Было совершено человеком, получавшим «тень», а раскрылось дело [только тогда], когда он уже не получал «тени» — имеется в виду, что в то время, когда отец или дед по мужской линии имел должность седьмого ранга, сын или внук по мужской линии совершил преступление. Если дело раскрылось после того, как отец или дед по мужской линии был разжалован, все равно [преступнику] можно разрешить откуп, как сыну [чиновника] седьмого ранга. В тех случаях, когда отец или дед по мужской линии имел пятый ранг или выше и в то время в соответствии с его «тенью» можно было иметь [возможность] обсуждения, подачи прошения или уменьшения [128] наказания, а дело раскрылось после того, как отец или дед по мужской линии был наказан разжалованием или лишением, [преступники] также проходят по законам об обсуждении, подаче прошения или уменьшении наказания.

Было совершено человеком, не получавшим «тени», а раскрылось дело [только тогда], когда он получал «тень» — имеется в виду, что в то время, когда отец или дед по мужской линии не имел должности, сын или внук по мужской линии совершил преступление. Если дело раскрылось, когда отец или дед по мужской линии получил должность седьмого ранга, разрешается откуп. Если же получил должность пятого ранга, сыну или внуку по мужской линии разрешается уменьшение наказания, а если получил служебную должность третьего ранга, разрешается подача прошения. Если «тень» еще более высока, разрешается обсуждение.

В четырех означенных ситуациях во всех случаях можно следовать великодушию. Поэтому сказано: всегда следуют законам, [предусмотренным для] имеющих должность или получающих «тень».

17. Зачет должностью каторги

Всякий раз, когда было совершено частное преступление и наказание каторгой зачитывается должностью,

Под частными преступлениями имеются в виду преступления, совершенные в частных интересах по своему почину (сы цзы), а также [преступления] такого рода, как обман и искажение действительности в ответе на Указ (дуй чжи чжа бу и ши) или нарушение закона по получении прошения (шоу цин ван фа).

Разъяснение. Под частными преступлениями имеются в виду преступления, совершенные в частных интересах по своему почину, не в связи с [выполнением] общественных дел. Но, хотя бы [преступление] и было связано с общественными делами, если в помыслах [у преступника] были пристрастие и криводушие, [совершенное] также приравнивается к частному преступлению. [Например], обман и искажение действительности в ответе на Указ. Ответ на Указ хоть и связан с общественными делами, [но преступник ради собственного] удобства не изложил действительного положения дел и в сердце своем затаил скрытность и лживость. Поэтому приравнивается к частному преступлению.

Такого рода, как нарушение закона по получении прошения — имеется в виду, что по получении от людей прошений искривляют [129] закон и подправляют обстоятельства. Даже если не получают взятки, все равно нарушают закон. Поскольку таких примеров много, сказано: такого рода.

одной должностью пятого ранга или выше зачитывается 2 года каторги, а одной должностью девятого ранга или выше зачитывается 1 год каторги.

Разъяснение. Должности девятого ранга и выше [связаны с] низким положением, поэтому одной должностью зачитывается 1 год каторги. Должности пятого ранга и выше [связаны со] знатным положением, поэтому одной должностью зачитывается 2 года каторги.

Если же было совершено общественное преступление,

Под общественными преступлениями имеется в виду, что в связи с [выполнением] общественных дел дошло до преступления, но частный интерес и криводушие (сы цюй) отсутствуют.

соответственно каждому данному случаю зачитывается на 1 год больше.

Разъяснение. [Для определения преступления как частного] обязательно, чтобы [разом наличествовали] и частный интерес, и криводушие. Хотя бы упущения при [выполнении] общественных дел и [приводили] к нарушениям законов или внутриведомственных установлений, но если в обстоятельствах отсутствовали частный интерес и криводушие, [эти нарушения] рассматриваются как общественные преступления. [Тогда] соответственно каждому данному случаю зачитывается на 1 год больше. Одной должностью пятого ранга или выше зачитывается 3 года каторги, а одной должностью девятого ранга или выше зачитывается 2 года каторги.

Вопрос. Совершил ли общественное преступление тот, кто при исполнении Высочайшего распоряжения или Указа нарушил его или нет?

Ответ. К примеру, [некто], исполняя Высочайшее распоряжение или Указ, не понял смысла Высочайшего распоряжения или Указа и нарушил его. Это является ошибкой в [понимании] повеления (чжи). Хотя он и нарушил смысл Высочайшего распоряжения, в обстоятельствах не было частного интереса. Все эти [нарушения] также рассматриваются как общественные преступления.

При зачете должностью ссылки все три [разновидности] ссылки приравниваются к 4 годам каторги.

Разъяснение. Чиновников, имеющих ранги, при совершении ими наказуемых ссылкой преступлений не должно [130] фактически (чжэнь) отправлять в ссылку. Необходимо [произвести] зачет должностью и откуп. Поэтому [ссылка] приравнивается к 4 годам каторги.

Предположим, есть чиновник восьмого или девятого ранга, совершивший частное преступление, наказуемое ссылкой. Всегда используются [все из возможных] четырех должностей для зачета этого наказания. Если нет четырех должностей, в соответствии с [количеством] лет каторги [производится] зачет должностью и откуп. Поэтому сказано: все три [разновидности] ссылки приравниваются к 4 годам каторги.

В тех случаях, когда имеются две должности,

Имеется в виду, что служебные должности, почетные должности и гвардейские должности вместе считаются одной должностью. Наградные должности считаются еще одной должностью.

Разъяснение. Имеется в виду, что в служебных должностях, почетных должностях и гвардейских должностях разряды (цзе) рассчитываются равным образом. Поскольку их получают благодаря одним и тем же [причинам], они вместе считаются одной должностью. Что же касается наградных должностей, то они жалуются за доблесть, поэтому отдельно считаются еще одной должностью. Это и есть две должности.

Если должности используются для зачета каторги, в служебных должностях каждый разряд считается одной должностью, а в наградных должностях каждый основной и последующий [ранг] считается одной должностью.

первой для зачета используется более высокая [из них].

Если ушел с должности и еще не получил следующей должности (сюйгуань), также [действуют] сообразно с настоящим [предписанием].

Разъяснение. Сначала зачет осуществляется более высокой [должностью]. Имеется в виду, что из трех должностей — служебной [и других] — для зачета используется наиболее высокая.

Если ушел с должности и еще не получил следующей должности — имеется в виду, что ушел с должности согласно порядку [службы]. Если ушел со службы хотя бы и не согласно порядку, но удостоверение на должность не было изъято, равно подпадает [под действие данной нормы] (и тун). Всегда в соответствии с вышеприведенной нормой первой для зачета используется более высокая [должность].

Вопрос. В уголовных установлениях сказано: если ушел с должности и еще не получил следующей должности. Если раскрылось дело человека, который ушел с должности и еще не получил [131] следующей должности, и за преступление его полагается наказывать зачетом должностью или тяжелее либо оно не настолько [тяжело], чтобы наказывать зачетом должностью, но особым Высочайшим распоряжением предписано отрешить его от должности [и так произвести] зачет. Какие принимаются в [данных случаях] решения относительно получения следующих должностей?

Ответ. Если по соответствующей преступлению [статье полагается наказание] зачетом должностью или тяжелее, то в иной статье 71 сказано: кто ушел с должности согласно порядку [службы], рассматривается так, как если бы он в данное время еще исполнял службу. Согласно закону о зачете должностью каторги, если [при зачете] должность не была исчерпана (бу цзинь), разрешается получение очередной должности через 1 год с понижением в ранге относительно прежнего на 1 степень, а если должность была использована полностью, разрешается получение следующей должности через 3 года с понижением в ранге относительно прежнего на 2 степени.

Если совершенное преступление не настолько [тяжело], чтобы наказывать зачетом должностью, удостоверение на должность не изымается. Законы получения следующей должности согласуются с нормами отрешения от должности по аттестации, [то есть] по прошествии 1 года разрешается получение следующей должности без понижения в ранге. Для тех, кто был отрешен от исполняемой в данное время службы, законы получения следующей должности [предусмотрены] в общеобязательных установлениях о чиновниках правоохранительных ведомств.

Если прежде уже ушел со службы и по соответствующей его преступлению [статье наказание] не достигает отрешения от должности, но было издано Высочайшее распоряжение об отрешении, то, согласно внутриведомственным установлениям Палаты наказаний, сроки получения следующей должности подпадают под [действие] норм отрешения от должности по аттестации 72. Если по соответствующей преступлению [статье] полагается зачет должностью, удостоверение на должность изымается.

Следующей для зачета используется наградная должность.

Разъяснение. Предположим, есть человек, занимающий служебную должность шестого ранга и наделенный в то же время наградной должностью чжуго или выше. Он совершил частное преступление, наказуемое ссылкой. Согласно нормам, наказание уменьшается на 1 степень, так что должно наказать его 3 годами [132] каторги. Служебной должностью шестого ранга зачитывается 1 год каторги. Затем [наградной должностью] чжуго зачитываются 2 года каторги. [Имеются в виду ситуации] такого рода.

Вопрос. Предположим, есть человек, занимающий служебные должности третьего и четвертого ранга и к тому же наделенный наградной должностью шестого ранга или ниже. Он совершил преступление, за которое полагается зачет должностью. Служебная должность третьего ранга была использована для зачета полностью. Какая должность используется для зачета затем?

Ответ. В уголовных установлениях сказано: сначала зачет осуществляется более высокой [должностью]. То есть из служебных, почетных и гвардейских должностей берется та, ранг которой наиболее высок, и полностью используется для зачета. Затем зачет [осуществляется] наградной должностью. То есть необходимо использовать для [дальнейшего] зачета наказания наградную должность шестого ранга. Нельзя повторно зачитывать наказание служебной должностью четвертого ранга.

Исполнители (син) и блюстители (шоу) соответственно каждому данному случаю осуществляют зачет собственным рангом (бэньпинь). К тому же во всех случаях отрешаются от исполняемой в данное время службы.

Разъяснение. Предположим, [человек], имеющий последующий пятый низший ранг, исполняет [должность] основного шестого ранга. Он совершил частное преступление, наказуемое 2,5 годами каторги. Согласно нормам, наказание ему уменьшается на 1 степень. Все еще остается 2 года каторги. Собственным последующим низшим разрядом пятого ранга он осуществляет зачет 2 лет каторги. К тому же отрешается от исполняемой в данное время службы [на должности] шестого ранга.

Если же [человек], который имеет почетную должность шестого ранга и блюдет служебную должность пятого ранга, совершил частное преступление, наказуемое 2,5 годами каторги, он также использует ранг собственной должности для зачета 1 года каторги, а за оставшийся [срок] каторги вносит откуп и отрешается от служебной должности пятого ранга. [Имеются в виду ситуации] такого рода.

Вопрос. [Чиновник], уже имеющий почетную должность основного шестого высшего ранга, с повышением блюдет служебную должность пятого ранга. Или же имеющий должность последующего пятого ранга с понижением исполняет должность основного шестого ранга. При совершении ими наказуемых каторгой преступлений и зачете [каторги] должностью как изымаются удостоверения на должности?

Ответ. В уголовных установлениях сказано: исполнители и блюстители соответственно каждому данному случаю осуществляют [133] зачет собственным рангом. К тому же во всех случаях отрешаются от исполняемой в данное время службы. В том случае, когда [чиновник, имеющий] почетную должность основного шестого высшего ранга, блюдет [должность] пятого ранга, отдельное удостоверение на соблюдаемую должность пятого ранга отсутствует. Поскольку для зачета используется должность шестого ранга, [она] отбирается вместе с соблюдаемой должностью.

Если [чиновник] пятого ранга исполняет [должность] шестого ранга, зачет наказания осуществляется пятым рангом, но отрешается [чиновник] только от служебной должности шестого ранга.

В тех случаях, когда удостоверение на должность одинаково по разряду с должностью, которой полагается осуществлять зачет наказания, изымается и то и другое.

Если осталось [недозачтенное] наказание или если еще раз совершено преступление, разрешается осуществлять зачет должностями, [на которых] служил прежде (ли жэнь чжи гуань).

Служил прежде — имеются в виду [должности], которых не достигло понижение.

Разъяснение. Если осталось [недозачтенное] наказание — имеется в виду, что помимо зачтенного двумя должностями наказания все еще остается [недозачтенная] каторга. Или же хотя бы наказание и было зачтено полностью, но еще раз нарушил закон, и приговор к предусмотренному законом наказанию еще не вынесен. Разрешается осуществлять следующий зачет удостоверениями на должности, [на которых] служил прежде и которых не достигло понижение.

В тех случаях, когда чиновник основного штата совершил преступление во время выполнения служебных обязанностей (жэнь чжи) во вспомогательном штате, он осуществляет зачет должностью основного штата или откупается от 1 года каторги. В любом из этих случаев отрешается от службы во вспомогательном штате.

Разъяснение. Предположим, есть [человек], имеющий наградную должность и выполняющий служебные обязанности во вспомогательном штате, который совершил преступление, наказуемое каторгой или тяжелее. Зачет этого наказания осуществляется наградной должностью. Или же [зачет полагающейся за] преступление каторги не исчерпывает должность. Тогда откупается от 1 года каторги или более. В любом из этих случаев отрешается от службы во вспомогательном штате. [134]

18. Десять зол и общесемейная ответственность за Восстание против или Великую строптивость

Всякий, кто совершил [какое-либо из] Десяти зол или преднамеренное убийство человека или подлежит общесемейной ответственности за Восстание против или Великую строптивость,

Те, кому по соответствующей преступлению [статье] полагается (бэнь ин) [подлежать] общесемейной ответственности, но кто по старости или болезни избавляется [от наказания] (лао цзи мянь), также подпадают [под действие данной нормы].

Разъяснение. Десять зол — имеются в виду преступления от Умысла Мятежа и ниже до Внутреннего Хаоса и выше. Преднамеренное убийство человека — имеется в виду, что убил преднамеренно, а не в драке. Умысел убить человека, если убийство уже совершилось, также подпадает [под действие данной нормы]. Когда в остальных статьях указывается, что наказание определяется как за предумышленное или преднамеренное убийство, а также когда сказано, что следуют [закону] о преднамеренном или предумышленном убийстве, если убийство уже совершилось — всегда [действуют] сообразно с настоящим [предписанием].

К буцюям, рабам (ну) и рабыням (би) это не относится. В уголовных установлениях о разбое и хищениях, в комментарии к [статье] об убийстве в одной семье трех человек, ни один из которых не совершил наказуемого смертью преступления, сказано: к буцюям, рабам и рабыням это не относится. Случаи же преднамеренного убийства наложницы це либо бывшего буцюя, раба или рабыни, отпущенных в лично свободные (фан вэй лян), хотя бы по соответствующей статье наказание и не достигало смерти, также подпадают под [действие] норм о преднамеренном убийстве.

Те, кто подлежит общесемейной ответственности за Восстание против или Великую строптивость — имеются в виду люди, которые по общесемейной ответственности наказываются ссылкой или выше за Умысел Восстания против или Умысел Великой строптивости.

Комментарий. Те, кому по соответствующей преступлению [статье] полагается [подлежать] общесемейной ответственности, но кто по старости или болезни избавляется [от наказания], также подпадают [под действие данной нормы].

Разъяснение. Имеется в виду, что [оказавшиеся] среди подлежащих общесемейной ответственности мужчины 80 лет или [135] [мужчины], пребывающие в состоянии дуцзи, и женщины 60 лет или [женщины], пребывающие в состоянии фэйцзи, хотя избавляются от [полагающегося им] по общесемейной ответственности наказания, но те из них, кто лично имеет должности и ранги, все равно во всех случаях наказываются разжалованием.

Вопрос. Наделенный должностью, которому должно подлежать, общесемейной ответственности, сам прежде умер, а впоследствии его сын или внук по мужской линии совершил Восстание против или Великую строптивость. Должно ли все равно наказывать его разжалованием или нет?

Ответ. Закон общесемейной ответственности распространяется только на живущих. Дети, вскормленные в чужих семьях (чуян), и [люди], ушедшие в даосские или буддистские монахи, — и то не [подлежат] общесемейной ответственности. Как же можно доходить до того, чтобы применять разжалование к тем, кто прежде уже умер? Справедливые принципы должны иметь широкое и всепроницающее [применение]. Удостоверение на должность не должно изымать.

Хотя удостоверение на должность не должно изымать, все равно нельзя [пользоваться им для] получения «тени».

если судебное решение уже вынесено (юй чэн), то, хотя бы и была провозглашена отмена приговоров, все равно наказывается разжалованием.

Судебное решение уже вынесено — имеется в виду, что объекты присвоения и обстоятельства преступления (цзан чжуан) уже выявлены и изучены, и Правительствующий департамент вынес приговор, но он еще не был доложен [императору].

Разъяснение. Совершивших [какое-либо] из Десяти зол или ниже, если судебное решение уже вынесено, то, хотя бы и была объявлена Великая отмена приговоров (дашэ), все равно должно наказывать разжалованием. Если же судебное решение еще не вынесено, тогда следуют [полагающемуся] по отмене приговоров избавлению [от наказания].

В комментарии сказано: объекты присвоения и обстоятельства преступления уже выявлены и изучены. Под объектами присвоения имеются в виду те самые вещи, которые были добыты при совершении присвоения. Под обстоятельствами преступления имеются в виду [обстоятельства] такого рода, как убийство человека, [причем] выявленные обстоятельства изучены. Хотя бы [дело происходило] в округе или уезде, [и там это] всегда называется: судебное решение уже вынесено.

Правительствующий департамент вынес приговор, но он еще не был доложен [императору] — имеется в виду, что Палата наказаний [136] уже вынесла повторный приговор. Хотя он еще и не был доложен [императору], все равно это является вынесением судебного решения. Такова и есть норма разжалования после провозглашения отмены приговоров, от которого обычная отмена приговоров не избавляет.

Что касается полномочных и заведующих (чжу шоу) чиновников, совершивших в сфере административной ответственности вовлечение в развратные сношения, хищение или похищение человека, равно как получение взятки с нарушением закона, они также наказываются разжалованием.

Вовлечение в развратные сношения — имеется в виду совершение [данного преступления в отношении] лично свободного человека. Хищение, а также [взятка с] нарушением закона — имеется в виду присвоение [в размере] в 1 пи [и выше].

Если судебное решение уже вынесено, и провозглашается отмена приговоров, наказываются лишением занимаемой должности.

Если провозглашается смягчение приговоров, то подпадают под [действие] закона о лишении должностей.

Разъяснение. Под вовлечением в развратные сношения в сфере административной ответственности имеется в виду совершение [данного преступления] против лично свободного человека. Под хищением, а также [взяткой] с нарушением закона имеется в виду присвоение [в размере] 1 пи [и выше]. Под похищением человека имеется в виду похищение без обоюдного согласия. Если [жертве] 10 лет и менее, то, хотя бы и было обоюдное согласие, [преступление] равно подпадает под [действие] закона (тун... фа) о похищении. В тексте уголовного установления указывается только на похищение человека и не [делается] различия между лично свободными и лично зависимыми.

Если судебное решение уже вынесено, [означенные лица] также подпадают под [действие] вышеприведенного закона и наказываются разжалованием. Если провозглашается отмена приговоров, [означенные лица] наказываются лишением занимаемой должности. Это значит, что после отмены приговоров [означенные лица] все же наказываются лишением одной занимаемой должности. Обычная отмена приговоров от этого [наказания] также не избавляет.

Вопрос. Похищение человека в сфере административной ответственности относится к категории преступлений, наказуемых разжалованием. Нормы, относящиеся к рабам и рабыням, не имеют] [137] касательства к лично свободным людям. Если [некто] совершил в сфере административной ответственности похищение буцюя, должно ли также наказывать его разжалованием или нет?

Ответ. В соответствии с [тем, что сказано] об убийстве трех человек в одной семье, ни один из которых не совершил наказуемого смертью преступления, оно входит в Извращение, но рабы, рабыни и буцюи не подпадают под действие норм, предусмотренных для лично свободных людей. А если при грабеже нанесено телесное повреждение буцюю, который является хозяином имущества (цайчжу) 73, тогда он приравнивается к лично свободному человеку. Соответственно каждому данному случаю соразмеряют подход по относящейся [к конкретному делу] статье, поскольку нет единого [для всех ситуаций] установленного принципа. В теперешнем случае похищение и лично свободных людей, и лично зависимых должно наказываться разжалованием.

Взяв похищение раба или рабыни как легкое, которое, согласно расчету [стоимости] присвоения, подпадает под закон о разжаловании, можно ясно понять, что за похищение буцюя, являющееся тяжелым, также должно наказывать разжалованием. В уголовных установлениях о драках и тяжбах сказано: нанесение побоев или телесного повреждения буцюю наказывается на 1 степень легче, чем [совершение тех же действий в отношении лично свободного] постороннего человека, а [нанесение побоев или телесного повреждения] рабу или рабыне — еще на 1 степень легче. Кроме того, в общеобязательных установлениях сказано: при передаче буцюя в услужение другому человеку разрешается подсчитать и возместить стоимость одежды и пищи. Но необходимо, чтобы возмещение стоимости одежды и пищи обязательно достигло 1 пи или более, тогда по [размеру] присвоения [похищение буцюя может быть] приравнено к [похищению] раба или рабыни. [При этом] наказание снова определяется с уменьшением наказания, [полагающегося за похищение лично свободного] постороннего простого человека.

В теперешнем [случае] в соответствии со всеми статьями, принципами и нормами [полагается] разжалование. Поэтому оно закономерно.

Еще вопрос. Согласно уголовным установлениям, тем, кто совершил совместное хищение, наказание определяется согласно полной стоимости присвоения (бин цзан). Если произошло совместное присвоение с нарушением закона, должно ли применять статью о наказании согласно полной стоимости присвоения или нет?

Ответ. В статье о [взятке] с нарушением закона нет упоминаний о полной стоимости присвоения. Сказано только, что если чиновник получил взятку, а затем домогательски поделился (фэнь цю) 74 [138] с другими чиновниками, изначальному получателю наказание определяется согласно полной стоимости присвоения, а остальным соответственно каждому данному случаю по закону о [полученной] доле. Случаи же совместного умысла взятия [взяток] не подпадают под [действие] норм об изначальном получателе [и прочих]. [Поэтому] не должно наказывать по полной стоимости присвоения. Соответственно каждому данному случаю к ним применяются статьи о [полученной] доле и о главаре и соучастниках.

Комментарий. Если провозглашается смягчение приговоров, то подпадают под [действие] закона о лишении должностей.

Разъяснение. Поскольку смягчение приговоров уменьшает [тяжесть] наказания от степени к степени, по нему не должно давать полного прощения. Поэтому при смягчении разжалования, полагающегося по соответствующей преступлению статье, разрешается следовать закону о лишении должностей. Даже если смягчение приговоров полностью исчерпывает (цзинь) наказание, все равно действуют по нормам лишения должностей. Если после смягчения приговоров имел место второй приговор, но, до того как он был доложен [императору] и подписан им, снова были объявлены отмена или смягчение приговоров, все равно должно наказывать лишением занимаемой должности.

Те, кто совершил [какое-либо из] различных преступлений, наказуемых смертью, и сам умер в тюрьме (цзинь), равно как был избавлен от смерти и по особым обстоятельствам отправлен [в ссылку] или избежал смерти, совершив побег (тао ван), все наказываются разжалованием.

Везде имеется в виду, что по соответствующей преступлению [статье] должно наказывать смертью, и судебное решение уже вынесено.

Разъяснение. Те, кто совершил [какое-либо из] различных преступлений, наказуемых смертью — имеются в виду те, кто наказывается смертью за что-либо помимо означенных в вышеприведенном тексте Десяти зол, преднамеренного убийства человека, общесемейной ответственности за Восстание против или Великую строптивость, либо совершения в сфере административной ответственности вовлечения в развратные сношения, хищения или похищения человека, либо получения взятки с нарушением закона.

И сам умер в тюрьме — имеется в виду, что совершивший преступление, за которое должно наказывать смертью, сам скончался в тюрьме.

Был избавлен от смерти и по особым обстоятельствам отправлен [в ссылку] — имеются в виду [ситуации] такого рода, когда по соответствующей преступлению статье [полагается] наказание [139] смертью, но [преступник], удостоившись милости, был по особым обстоятельствам отправлен в ссылку или на каторгу.

Или избежал смерти, совершив побег — имеются в виду те, кто, сами, совершив наказуемое смертью преступление, бежали из-под стражи.

При совершении преступных действий четырех вышеозначенных категорий всегда следуют уголовному установлению о разжаловании. Поэтому в комментарии сказано: везде имеется в виду, что по соответствующей преступлению [статье] должно наказывать смертью, и судебное решение уже вынесено.

Приговор к смерти и разжалованию тем, кто избежал смерти, совершив побег, согласно закону докладывается [императору] и подписывается им без ожидания личной поимки [преступника]. В [означенных] нижеследующими текстами [ситуациях], когда совершены наказуемые ссылкой или каторгой преступления, судебное решение уже вынесено и преступник бежал, также [действуют] сообразно с настоящим [предписанием].

При провозглашении смягчения приговоров разрешается следовать законам зачета и откупа.

Разъяснение. Если при совершении преступлений, наказуемых смертью или легче, до того как приговор был доложен [императору] и подписан им, происходит смягчение приговоров, тем, кто имеет должности, разрешается зачет должностью, а те, кто получает «тень», проходят по закону об откупе. Однако если по [предусмотренному] для данного [преступления] закону нельзя получать «тень» или осуществлять откуп, [и эти ситуации] также не подпадают под [действие] откупа. В тех случаях, когда провозглашается отмена приговоров, [преступник], согласно общеобязательным установлениям, отрешается от служебной должности, на которой он в данное время служит.

Вопрос. В вышеприведенном тексте сказано: тот, кто совершил [какое-либо из] Десяти зол, или преднамеренное убийство человека, или подлежит общесемейной ответственности за Восстание против или Великую строптивость, хотя бы и была провозглашена отмена приговоров, все равно наказывается разжалованием. В отношении тех, кто совершил [какое-либо из] различных преступлений, наказуемых смертью, если провозглашается смягчение приговоров, следуют законам зачета и откупа. Если [преступник] по особым обстоятельствам удостоился Высочайшего распоряжения об освобождении или если был провозглашен пересмотр приговоров (люй), смягчивший [ему] наказание, можно ли приравнять это к отмене или смягчению приговоров или нет?

Ответ. Если осуществляется всеобъемлющее благодеяние, не связанное с чьим-то индивидуальным интересом, оно, словно дождь или роса, распределяется на всех поровну согласно обычному [140] распорядку. Если оказывается особая великая милость, она удостаивает полного прощения и освобождения. [Столь] необычные приговоры могут выноситься исключительно повелителем людей. И ранг и положение должны стать такими, какими они были первоначально. Это не подпадает [под действие норм] отмены или смягчения приговоров.

Если же провозглашается пересмотр приговоров, смягчающий наказания, расчет [наказаний] не отличается от [расчета] при провозглашении смягчения приговоров, и применение статей о зачете и лишении должностей необходимо подпадает под [действие] закона о смягчении наказаний. Если пересмотр приговоров полностью избавляет от наказания, следуют нормам освобождения по особым обстоятельствам.

Еще вопрос. Тех, кто совершил преступления, наказуемые пятью ссылками, [начиная от] ссылки с дополнительными работами и ниже, наказывают разжалованием и отправляют в ссылку согласно закону. Еще не знаем, если провозглашается отмена или смягчение приговоров, какие принимаются меры (жо вэй чу фэнь)?

Ответ. От ссылки, применяемой и после провозглашения отмены приговоров, обычная отмена приговоров не избавляет. Хотя бы и были провозглашены отмена или смягчение приговоров, тем не менее, согласно первоначальному [приговору], наказываются разжалованием и отправляются в ссылку. В случаях ссылки за Сыновнюю непочтительность и ссылки по общесемейной ответственности за Восстание против или Великую строптивость все равно производится разжалование. В случаях ссылки за нечаянное совершение преступлений сыном или внуком по мужской линии провозглашение отмены приговоров избавляет от наказания, а при провозглашении смягчения приговоров [в отношении] тех, кто имеет должности, разрешается [действовать] по законам о зачете и откупе.

Преступления, наказываемые ссылкой с дополнительными работами, нельзя [свести в какую-то] одну категорию. За преступления, входящие в Десять зол, хотя бы и провозглашались отмена или смягчение приговоров, должно тем не менее наказывать разжалованием. При указаниях «наказание определяется как за [взятку с] нарушением закона», «наказание определяется как за хищение в сфере административной ответственности» при провозглашении отмены приговоров [преступники] наказываются лишением занимаемой должности, а при провозглашении смягчения приговоров проходят по закону о лишении должностей. В [случаях совершения] других различных преступлений при провозглашении отмены приговоров следуют прощению, а при провозглашении смягчения приговоров [действуют] по законам зачета и откупа.

При вынесении приговоров к обыкновенным наказаниям, когда по закону полагается [следовать] норме уменьшения наказания, сначала уменьшают наказание, а потом выносят приговор. При пяти ссылках, в тех случаях, когда не должно уменьшать наказание [141] сначала, хотя бы и было провозглашено смягчение приговоров, не должно и после этого применять статью об уменьшении наказания.


Комментарии

51. Т. е. правила применения и неприменения нормы уменьшения на 1 степень определялись соответствующим текстом статьи «Супруга наследника престола».

52. Механика зачета должностью наказаний подробно рассмотрена в ст. 17 и 22 «Тан люй шу и».

53. Три должностных наказания — разжалование (чумин), лишение должностей (мянь-гуань) и лишение занимаемой должности (мянь соцзюй гуань) рассматриваются в Кодексе несколько позже, в ст. 19, 20, 21 и 23. Все три наказания собирательным образом называются в Кодексе чумянь — разжалование-лишение.

54. 618-626 гг.

55. У. Джонсон отмечает в комментарии, что это похоже на цитату из некоего ныне утерянного источника (см.: The T'ang Code. P. 94), а сходная фраза встречается, например, в «Хань шу» и у Хулзэве (см.: Hulsewe, 1955. Р. 345).

56. У. Джонсон комментирует, что это напоминает фразу из «Ши цзи» об императоре Яо, который порезал охотничью сеть, чтобы пойманные звери освободились (см: The T'ang Code. P. 94).

57. 632 г.

58. В ст. 37 Кодекса шан определяется как «появление крови». Действительно, иногда термин шан переводят как «рана», но контексты настораживают, не говоря уже о том, что в драке кровь запросто может потечь из носу, но вряд ли такое повреждение имеет смысл называть раной. В ст. 203 «Тан люй шу и» говорится, что появление крови или вывих ноги являются телесным повреждением, в ст. 263 упоминается ситуация, когда недоброкачественное мясо привело к смерти или телесному повреждению; ст. 430 и 431 обозначают термином шан переломы конечностей, а ст. 307 — ожоги; в ст. 344 о шан говорится как о результате неумеренного битья палками при пытке.

59. Согласно «Большому словарю китайского языка», бином цзюэ мин означает «наделить титулом и пожаловать должность» (см.: Чжун вэнь да цы дянь. Т. 6. С. 46).

60. Поскольку противозаконно освобожденный человек снова был схвачен.

61. Об уровнях служебного соучастия и привлечении к ответственности сослуживцев совершившего преступление или ошибку чиновника говорится в ст. 40 и 41 «Тан люй шу и».

62. Относительно термина «конторщик» см. сноску 127 к данному разделу.

63. Н. П. Свистунова переводит выражение и ли цюй гуань (***) как «отстранен от должности на законных основаниях» (см.: Законы Великой династии Мин... С. 344). Упомянутое выражение — замечательный пример того, как трудно иметь дело с правовым текстом даже в тех, увы, относительно нечастых ситуациях, когда смысл китайской фразы вроде бы понятен. Во Введении я уже зарекался пытаться сравнивать варианты перевода Н. П. Свистуновой со своими переводами аналогичных пассажей — уже потому хотя бы, что прекрасно понимаю: и в моем переводе мелких огрехов наверняка более чем достаточно; это практически неизбежно при подобном объеме переводимого текста и, что не менее существенно, при подобном объеме зарплаты, когда работать по специальности приходится урывками, то и дело хватаясь за те или иные левые заработки, позволяющие хоть как-то сводить концы с концами. И тем не менее здесь, что называется, не могу молчать, потому что в каких-то четырех словах усматриваю целых две неточности. Во-первых, мы никогда не скажем о человеке, переведенном на другую должность или вышедшем в отставку, что от прежней должности он был отстранен. Слово «отстранение» несет на себе оттенок внешнего силового воздействия, и если не всегда карательного, то, по крайней мере, всегда неодобрительного. Т. е. налицо явное противоречие выбранного для перевода слова с его толкованием, которое дается в самом Кодексе буквально несколькими строками ниже. И во-вторых, для выражения «на законных основаниях» Н. П. Свистунова явно подразумевает значение «не в криминальной ситуации», «не за противозаконные действия». Но если чиновник совершил преступление, был наказан и отстранен от должности вышестоящей инстанцией — то что же, это произошло не на законных основаниях? Незаконно? Отстранение на законных основаниях — это и есть заслуженное отстранение за преступление или проступок, осуществленное судом по закону. Между тем текст настойчиво подчеркивает разницу между отстранением за преступление или проступок и уходом согласно нормальным, рутинным бюрократическим процедурам.

64. Т. е. их ранги определяют статус наказанного чиновника. Относительно должностей, которых не достигло понижение, речь еще впереди. Если чиновнику при служебном перемещении было оставлено удостоверение на прежнюю должность и ранг ее был ниже, чем тот ранг, до которого преступник был по тем или иным причинам понижен, соответствующее удостоверение у него при понижении не изымалось. Он рассматривался как реально имеющий данный ранг — и пользовался всеми связанными с ним привилегиями.

65. Управления сабао были связаны с отправлением в танском Китае зороастрийского культа (см., например: Dian, 1968).

66. Смысл этого предписания заключается главным образом в том, что пользование «тенью» умершего старшего родственника ничем не отличалось от пользования его «тенью» в ту пору, когда он был жив: она давала его младшим родственникам должностной допуск, возможность пользования правовыми привилегиями, и т. д.

67. Преступления, выступающие под общей рубрикой и цзюэ, рассматриваются в ряде статей раздела «Драки и тяжбы». Имеются в виду главным образом какие-то преступления, совершенные женой против родственников мужа, особенно против его прямых предков: оскорбления, рукоприкладство и т. д. В этих ситуациях, помимо полагающегося ей уголовного наказания, право требовало обязательного расторжения брака. Существовали также так называемые Семь причин для выдворения (ци чу ***), но в этих ситуациях инициатива принадлежала исключительно мужу, и он, если был в состоянии мириться с подходившими под рубрику ци чу недостатками жены, не был обязан давать ей развод.

68. По Ротуру, бань было обозначением временного назначения на должность, которое могли получать низкие по рангу чиновники без того, чтобы испрашивать на него разрешения императора (см.: Rotours, 1932. Р. 272). Однако текст статьи несколько противоречит этому пониманию. Дай Янь-хуй предполагает, что термином цзябаньгуань обозначались лица некитайского происхождения, на какое-то время кооптировавшиеся местными китайскими властями для осуществления вспомогательных административных функций на окраинах империи (см.: Дай Янь-хуй, 1964. С. 233).

69. Т. е. семидесятилетнего возраста, по достижении которого престарелые, даже не имеющие никаких привилегий, могли откупаться от многих наказаний. Подробнее об этом см. в ст. 30 «Тан люй шу и».

70. Согласно, например, «Тан лю дянь», в танское время существовало 16 полков императорской гвардии, название каждого из которых заканчивалось на вэй, т. е. каждый из которых, в сущности, назывался гвардией с теми или иными цветистыми эпитетами — эпитеты эти к тому же часто менялись. По разным данным, численность каждой гвардии колебалась от 7285 до 1660 человек. Иногда во главе каждого полка стоял верховный главнокомандующий шан цзянцзюнь (***), но эта должность учреждалась лишь спорадически; обычно же во главе полков гвардии стояло по одному главнокомандующему да цзянцзюнь (***) — это были должности основного третьего ранга. У каждого главнокомандующего было по паре заместителей, именовавшихся командующими цзянцзюнь — последующего третьего ранга.

71. Т. е. в статье 15.

72. Т. е. эти сроки соответствовали нормам восстановления, предусмотренным для временных отстранений после наиболее неблагоприятных должностных переаттестаций.

73. Т. е. того самого имущества, которое и явилось объектом грабежа.

74. Вопросы приема и удовлетворения домогательских прошений (т. е. заключающихся в просьбе предпринять в интересах просителя те или иные действия в обход закона) анализируются в ст. 136 «Тан люй шу и».

(пер. В. М. Рыбакова)
Текст воспроизведен по изданию: Уголовные установления Тан с разъяснениями ("Тан люй шу и"). Цзюани 1-8. СПб. Петербургское востоковедение. 1999

© текст - Рыбаков В. М. 1999
© сетевая версия - Strori. 2013
© OCR - Karaiskender. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Петербургское востоковедение. 1999