Комментарии

1. Учитель закона (фа ши) - имеется в виду танский монах Сюань-цзан (602-664). После возвращения из Индии, куда он совершил путешествие за сочинениями буддийского канона, получил титул Учителя закона Трипитаки. Трипитака (кит. сань цзан - букв. «три сокровищницы», «три свода») - название буддийского канона, состоящего из трех разделов: сутры (кит. цзан - см. примеч. 18), виная (кит. люй - монашеский устав) и шастры (кит. лунь - толкование закона). В исследуемом тексте кроме названного употребляются и другие прозвания Сюань-цзана: учитель, Трипитака, монах; упоминается и его монашеское имя.

2. Западное небо (си тянь) - одно из древних китайских названий Индии - страны, расположенной к западу от Китая.

3. Младшие учителя (сяо ши) - так называли буддийских монахов, носивших монашеский сан менее десяти лет; выражение это употреблялось также как почтительное название монахов.

4. Сюцай - в старом Китае первая (из трех) ученая степень, получаемая сдавшими государственный экзамен в уездном городе и открывавшая возможность для начала государственной службы. Сюцаями уважительно называли также хорошо образованных людей, не обязательно выдержавших уездный экзамен.

5. Восточная земля (дун ту) - т. е. Китай, находившийся к востоку от Индии, родины буддизма.

6. Не ведают учения Будды - буддизм, возникший в Индии в V-IV вв. до н. э., проник в Китай и был там известен задолго до путешествия Сюань-цзана в Индию (629-645). Сведения о начале его распространения относятся к I в. н. э. Ко времени путешествия Сюань-цзана учение было достаточно популярно и влиятельно в Китае.

7. Буддизм учит, что жизнь - это цепь непрерывных перерождений, которые обусловлены определенной причинной связью. За каждый поступок, добрый или злой, следует соответственное воздаяние, и беды и невзгоды земной жизни являются возмездием за проступки в прежних жизнях. После смерти все живые существа в зависимости от совершенных ими деяний перерождаются в одном из шести миров; небожителей, демонов - противников богов, людей, животных, голодных духов, обитателей ада. После очередной смерти следует новое перерождение, и так до тех пор, пока живое существо в результате морального самоусовершенствования не освободится от всей скверны и не упокоится в вечном блаженстве - нирване.

8. Тридцать шесть стран (саньши лю го) - имеются в виду страны, входившие в понятие «Западных земель» (си юй) в эпоху Хань, когда этот термин впервые появился. Позднее их количество менялось, однако в народной традиции, как это видно в шихуа, сохранялась первоначальная цифра.

9. Гора Цзицзушань (санскр. Куккутапада) - в древнем царстве Магадха (совр. Бихар). Согласно буддийской традиции, на этой горе жил и достиг там состояния нирваны будда Кашьяпа.

10. Дафань тянь-ван (санскр. Махабрахма - девараджа) - бог-творец, создатель мира, высшее божество индуизма (см. также примеч. 12), включенное и в буддийский пантеон. Согласно буддийской космологии, обитает в Брахмолока (одном из 28 небес), где является царем сонма богов.

11. Девять раз видел Хуанхэ прозрачной. - На протяжении всей человеческой истории никто не видел Хуанхэ (Желтую реку) прозрачной, ибо вода в ней мутно-желтая (отсюда и название) от лёсса, который она несет. В ответе содержится намек на древний возраст обезьяны-странника.

12. Владыка Севера Пишамэнь Дафань тянь-ван - здесь автор объединил в одном лице два божества - Махабрахму-девараджу (см. примеч. 10) и Вайшравану (кит. Пишамэнь) - одного из четырех (Вайшравана, Дритастра, Вирудака, Вирупакша) хранителей стран света, повелителя Севера. Согласно буддийской традиции, эти четыре божества, командующие небесным воинством, охраняют священную гору Сумеру с четырех сторон и почитаются защитниками мира небожителей. Ниже в тексте употребляются и другие, сокращенные, прозвания хозяина небесного дворца: [владыка] Севера Дафань тянь-ван, Дафань-ван и также тянь-ван; последнее мы даем в переводе как «небесный владыка».

13. Трапеза (чжай). - В шихуа выступает в двух значениях: 1) трапеза для монахов, на которой подается только постная пища (овощи, фрукты и т. п.) и 2) буддийское собрание, сопровождающееся трапезой, на котором монахи читают сутры или выступают с проповедями.

14. Муюй («деревянная рыба») - подвесной ударный инструмент, часто оформленный в виде рыбы, по которому бьют колотушкой. Широко используется в буддийских храмах для созыва монахов на чтение сутр, богослужение, трапезу. Существуют разные легенды о его происхождении, одна из них рассказана в главе семнадцатой повествования.

15. Лохань (алохань, санскр. архат) - буддийский святой, освободившийся от бесконечной цепи перерождений.

16. Будды - т. е. все будды прошедших времен.

17. Достопочтенный - уважительное название архата.

18. Сутры - первая часть буддийского канона. Как учит буддизм, это тексты проповедей, произнесенных Буддой Шакьямуни, и рассказы о его жизни.

19. Алойное дерево (кит. чэньсян - «тонущее [в воде] благовоние»); другое название - орлиное дерево; широко использовалось для приготовления благовоний. Дерево это тяжелее воды и тонет в ней, отсюда и китайское наименование.

20. Сутра цветка закона (фа хуа цзин) - сокращенное название «Сутры о цветке лотоса сокровенного закона» (Мяо фа лянь хуа цзин), одного из буддийских канонических сочинений, очень популярного в Китае.

21. Шэньша шэнь (Дух Глубоких песков) - божество, помогающее людям в преодолении препятствий и трудностей. Известен также как Шэньша давай (великий владыка), Шэньша дацзян (великий полководец), Шэньша шэньван (дух-повелитель). Культ его был распространен в Китае эпох Тан-Сун (VII-XIII вв.).

22. Патра - чаша, которой пользовались буддийские монахи для сбора подаяний.

23. Тысячерукий и тысячеглазый бодхисаттва - бодхисаттва Авалокитешвара, божество милосердия, дающее избавление от всех бед и несчастий и помогающее всем обездоленным (отсюда тысяча глаз, которыми он видит все беды, и тысяча рук, которыми он помогает).

Бодхисаттвы в буддийском пантеоне являются эманациями, исходящими от пяти (Вайрочана, Аксобхья, Ратнасамбхава, Амитабха, Амогхасиддха) небесных будд (так называемых дхьяни-будд). Они представляют собой активно-творческое начало этих будд, которые сами находятся в состоянии абсолютною покоя.

24. Бодхисаттва Вэньшу - буддийское божество Маньчжушри, бодхисаттва мудрости, один из бодхисаттв - хранителей буддийского учения.

25. Цилинь - мифическое благовещее животное с телом оленя, копытами лошади, хвостом быка; имеет один рог; шерсть на его спине пятицветная, на брюхе - желтая.

26. Си Ши - знаменитая красавица древности (V в. до н. э.), дивная красота которой настолько пленила правителя княжества У, что он забросил дела правления и в результате потерял царство.

27. Менял кости (хуань гу) - даосское выражение, означающее «стать святым, приняв эликсир бессмертия». Здесь, видимо, автор употребил это выражение и в буквальном, и в переносном смысле.

28. Белый тигр - у древних китайцев символизировал Запад, где находится страна мертвых. Встреча с белым тигром предвещала беду.

29. Якшас (кит. еча) - могучий и сильный демон страшного облика из небесного воинства повелителя Севера Вайшраваны (см. примеч. 12).

30. Семь отверстий - глаза, уши, ноздри, рот.

31. Шуйцзинь [хуа] - буддийское название вечнозеленого кустарника, цветущего фиолетовыми цветами, более известного как мимэнхуа (buddleia officinalis).

32. Гуйцзы-му (санскр. Харичи) - «мать бесов», согласно буддийской легенде, это была якшиня, пожиравшая человеческих детей. Чтобы избавить людей от этой напасти, Будда похитил и спрятал под патрой любимого сына Харичи и вернул его матери только после того, как она покорилась Будде и дала обет не есть больше детей. После обращения она считалась покровительницей детей и чадоподательницей.

33. Страна Бамбука (чжу го) - одно из древних названий Индии.

34. Мать бесов. - В тексте Гуйцзу му - «бабка бесов», видимо, ошибочно.

35. Пять злаков (у гу) - имеются в виду просо, рис, ячмень, пшеница, бобовые.

36. [Пища] жизни, которую выносят. - В тексте чу шэн - «выносить жизнь», по-видимому, после знака шэн пропущен знак фань - «пища». Согласно буддийской легенде, после обращения якшини Харичи (см. примеч. 32) Будда обещал кормить ее вместе с ее многочисленными детьми и распорядился, чтобы во всех монастырях ежедневно перед трапезой для них выносили за ворота немного пищи. Согласно другой легенде, Будда сумел покорить духа (санскр. Атавана, кит. Гуанъе шэнь), питавшегося кровью и мясом убиваемых ежедневно людей, и чтобы он больше не ел ничего живого, повелел монахам выставлять ежедневно за ворота для него пищу.

37. Шэн тай (подставки для [пищи] жизни) - обычно небольшой деревянный столик, на который буддийские монахи ставят пищу для духов.

38. Семь драгоценностей (ци бао) - в сутре Да Божо боломидо цзин, например, называются золото, серебро, лазурит, перламутр, агат, янтарь, кораллы; в других сутрах перечисляются другие драгоценности.

39. Аби (санскр. Авичн) - последний и самый страшный из восьми огненных адов, где виновные страдают и умирают, чтобы тотчас же родиться вновь для страдания и смерти, и так непрерывно.

40. Великий предел - конец жизни, смерть.

41. Небо бамбука (чжу тянь) - одно из древних названий Индии.

42. Пусянь - буддийское божество, бодхисаттва Самантабхадра, один из четырех великих бодхисаттв (Маньчжушри, Майтрея, Авалокитешвара, Самантабхадра).

43. Ванму (Си-ванму) - «повелительница Запада», в древней китайской мифологии - богиня, стоящая во главе небожительниц. Почитается даосами. По преданию, она живет далеко на Западе, в Яшмовом дворце в горах Куньлунь на берегу Яшмового пруда; в ее садах растут персиковые деревья, дающие плоды бессмертия.

44. Высотой. - В тексте вместо знака цэнь - «высокий», ошибочно употреблен близкий по написанию знак цинь - «щитовка» (название лекарственного, растения).

45. Сичуань - название округа на территории современной провинции Сычуань.

46. Жэньшэнь - здесь, по-видимому, имеется в виду не известное растение (panax ginseng), у которого ценится корень, а легендарное дерево жизни, дающее плоды бессмертия.

47. Облачная Хань - одно из поэтических названий Млечного Пути.

48. Фоянь. - Установить значение данного сочетания не удалось. По-видимому, здесь названо какое-то животное, мирное пребывание которого рядом с тигром столь же необычно, как льва рядом с драконом.

49. Царь закона - один из титулов Будды.

50. Цветы бодхи и деревья синего лотоса. - Представляется, что здесь перепутаны местами знаки шу - «дерево» и хуа - «цветы»; должно быть: цветы синего лотоса и деревья бодхи. Бодхишу (санскр. пипал) - фикус священный, вечнозеленое, цветущее дерево, под которым, согласно буддийской легенде, обрел духовное прозрение (санскр. бодхи) Будда Шакьямуни.

51. Вырастают, - Так мы, исходя из контекста, перевели выражение фань чжан.

52. Переправляться через море (ду хай). - Переправляться в «лодке закона» Будды через море страданий (из земного суетного мира) на Тот берег, в нирвану - избавляться тем самым от круговорота перевоплощений.

53. Четыре начала так и забродили в них. - В тексте сы да хожань - «четыре великих [стихии] распахнулись». «Четыре великих» (земля, вода, огонь и ветер) - буддийский термин, обозначающий четыре стихии, которые в единении составляют тело человека со всеми его функциями и отправлениями.

54. Махаяна (кит. да чэн). - В буддизме существует два основных направления- хинаяна (кит. сяо чэн), т. е. малый путь к спасению (или «малая колесница») и махаяна, т. е. большой путь к спасению (или «большая колесница»). Учение хинаяны, распространенное в Бирме, Индокитае и на Цейлоне, ближе первоначальному буддизму и ставит своей конечной целью достижение личного спасенья. Махаяна же (оформившаяся как учение в I-II вв. н. э.) учит своих последователей заботиться о спасении не только себя, но, в первую очередь, всех других существ. Это альтруистическое направление в буддизме является наиболее распространенной его формой, и именно оно исповедуется в Китае.

55. Сутра До синь цзин - один из сокращенных вариантов названия сутры Божо боломидо синь цзин (подробнее см.: примеч. 57).

56. Семь... статуй - имеются в виду статуи Будды Шакьямуни и шести его предшественников: Випашина, Шикхина, Вишвабху, Кракуччхандры, Ка- накамуни и Кашьяпы.

57. Сутра Синь цзин (краткое название сутры Божо боломидо синь цзин, что значит «Сущность праджня парамиты») - сочинение, широко распространенное среди китайских буддистов. Это кратчайшее изложение сути учения праджня парамиты (высшая мудрость, ведущая к нирване) - мистической философии относительности, которая говорит о нереальности материального мира. Философия праджня парамиты является основой всего учения Махаяны. Она изложена в многотомном собрании сутр.

58. Город (ши) леса Благовоний - вероятно, ошибочно, так как в названии главы - храм леса Благовоний.

59. Третья стража - время от 23 ч. до 1 ч. ночи. В древности в Китае с 7 ч. вечера до 5 ч. утра через каждые два часа сменялась ночная стража. Смена стражи отмечалась ударами в барабан или гонг. Двухчасовой отрезок времени между сменами стражи получил название «стража».

60. Силы инь и ян. - Инь - сила тьмы (отрицательное, женское, пассивное начало в природе); ян - сила света (положительное, мужское, активное начало) - два основных понятия древнекитайской натурфилософии, объяснявшей все явления в природе, изменения в ней или процессы ее развития как результат взаимодействия двух этих противоположных сил.

61. Дингуанфо - Будда Дипанкара, который считается двадцать четвертым предшественником Будды Шакьямуни.

62. Шэньси - название округа на территории южной части современной провинции Шэньси, юго-востока Ганьсу, юго-запада Шаньси и северо-запада Хэнани.

63. Хозяин (чжанчжэ, санскр. грхапати) - так называли почтенных, богатых, уважаемых, щедрых мирян - добродетельных буддистов.

64. Хэчжунфу (букв. «между реками») - название области, территория между реками Фэньхэ и Хуанхэ, в современной провинции Шаньси.

65. Общедоступное собрание (у чжэ да хуэй). - Традиция устройства таких собраний перешла из Индии, где она существовала со времен царя Ашоки (III в. до н. э.), и утвердилась в Китае. Цель этих собраний - поощрение благотворительности мирян и благочестия монахов.

66. Пусть действует великая взаимообусловленность причин и следствий (цзо да инь-го) - согласно буддийскому учению, всякая причина имеет свое следствие, которое, в свою очередь, тоже является причиной следующего следствия и т. д. - именно так понимает хозяин даваемые им обеты.

67. Выбрал счастливый день. - Согласно старой китайской традиции, для любого начинания (отъезд, выступление в поход, заключение брака, посев, открытие торгового дела и т. д.) существовали счастливые (благоприятные) и неблагоприятные дни. Устанавливали их с помощью гаданья или с помощью календаря, где такие дни бывали непременно указаны.

68. Будда Ганьлуван (Царь амброзии) - один из эпитетов будды Амитабхи.

69. Волны. - Здесь и в предложении ниже в тексте хун бо - «красные волны», видимо, ошибочно вместо цзян бо - «волны реки».

70. Ваншэчэн («Жилище царя», санскр. Раджагриха) - город в Индии, столица древнего царства Магадхи (совр. Бихар).

71. Большая проповедь (да янь) - имеется в виду устроенное хозяином общедоступное собрание; на таких собраниях монахи непременно выступали: проповедями.

72. Цзиндунлу (букв. «восточнее столицы») - название округа на территории современных провинций Хэнань (уезды Кайфэн и Шанцю), Шаньдун (к югу от реки Хуанхэ) и Цзянсу (севернее уезда Туншаньсянь).

73. Довел это до сведения императора, представив ему доклад. - В переводе этой фразы, которая в сохранившихся ксилографических текстах шихуа и цзи имеет разночтения (соответственно: шан лай цзоу вэнь инь цзе; шан лай цзоу вэнь [?] цзун, возникшее, видимо, в результате ошибки резчика досок) учтены разметка текста современного издания и общий смысл фразы.

74. Божо синь цзин - еще один вариант сокращенного названия сутры Божо боломидо синь цзин (см. примеч. 57).

75. Монастырь Хуаньэньсы («Воздаяние за милость») - исходя из контекста, в названии этого монастыря автор обыгрывает тему благодарности («воздаяния») духу за оказанную помощь («милость») при переходе пустыни.

76. В пятую долю времени у - т. е. в 12 ч. 15 м. Сутки в Китае делились на двенадцать двухчасовых отрезков - ши (по восемь долей каждый), имевших свое обозначение. У - время от 11 ч. до 1 ч. дня.