151-БШ, 26

Государство Цао. Государство Цао (***) находилось к северу от хребта Цунлин, это государство Цзибинь, существовавшее во время империи Хань. Фамилия его князя Чжао’у, имя Шуньда. Он происходит из рода князей государства Кан (Самарканд). Столичный город имеет 4 ли в окружности. Отборного войска более 10 тыс. чел. Законы государства суровые. За убийство и разбой полагается смерть. По обычаю почитают еретические храмы. В горах Цунлин есть дух Шунь тянь шэнь (дух, следующий велениям Неба). Обряд [поклонения ему] чрезвычайно пышный; [стены] зала украшены золотыми и серебряными листами, пол серебряный. Число совершающих жертвоприношение ежегодно превышает 1000 чел.

Перед храмом лежит позвонок рыбы, через его отверстие проезжает всадник туда и обратно. Князь (глава государства) надевает головной убор, имеющий вид головы золотого быка, сидит на престоле, имеющем вид золотого коня. [В стране] много риса, проса, бобов (***), пшеницы; много слонов, лошадей, диких быков, золота, серебра, булатной стали, ковров, киновари, синего коля 942, цинму из Парфии 943 и других благовоний; сахара леденцового 944, черной соли 945, камеди вонючей, мирры 946, горца 947.

До Фаньяня в северном направлении 700 ли, на восток до Цзего 600 ли, на северо-восток до Гуачжоу 6600 ли. Во время эры правления Да-е (605-617) прислали послов с данью, состоящей из местной продукции.

(БШ, гл. 97, с. 29б, 3 — 30а, 1)


Этот текст повторяется также в СШу (гл. 83, с. 15б, 2 — 16а, 1) с рядом разночтений и описок. Укажем наиболее существенные из них: 1) вместо слов "головной убор, имеющий вид золотого быка" в СШу написано: "головной убор, имеющий вид золотой рыбы". Н. Я. Бичурин в своем переводе текста из БШ упоминает о "золотой рыбе" [1950-1953, т. 2, с. 276]. Если это не недоразумение, то следует предположить, что существует издание БШ, где вместо "золотого быка" указана "золотая рыба"; 2) при перечислении местной продукции после слов "дикий мед" добавлено "баньми" 948; 3) в названии ароматической смолы "мояо" (см, коммент. 946) пропущен первый иероглиф "мо"; 4) при перечислении расстояний до соседних стран вместо "на восток до государства Цзего" указано "на северо-восток до Цзего". Здесь, по-видимому, просто описка, вместо иероглифа "цюй" стоит иероглиф "бэй".


Комментарии

942. Синий коль — цин дай ***. В БЦГМ (т. III, гл. 16, с. 129) отмечается, что настоящая краска индиго поступала из Персии, широко применялась в косметике и медицине. Для лечебных целей использовалась смесь индиго с известью, которая приготовлялась следующим образом: индигоносное растение замачивалось на ночь, затем добавлялась известь и все перемешивалось, образовавшаяся при этом пена собиралась и высушивалась. Полученный продукт также именовался "дяньхуа" *** и применялся в медицине как наружное средство (БЦГМ, т. III, гл. 16, с. 128). См. также [Шефер, 1981, с. 280-281].

943. Цинму из Парфии — Аньси цинму ***. В БЦГМ (т. III, гл. 14, с. 18) описывается благовоние мусян *** и отмечается, что оно также называется "цинму", "мисян" *** (медовый аромат), "умусян" *** (аромат пяти деревьев), "наньму" *** (аромат южного дерева). Здесь же даны сведения о происхождении этих названий и о возникающих при их интерпретации затруднениях, вызванных, по-видимому, отсутствием исчерпывающей информации. Э. Шефер считает, что это путчук, или костусный корень [1981, с. 232, 427, примеч. 179].

Отсутствие ясности в терминологии и невозможность дать точное определение, отмеченные в БЦГМ, подтверждаются и современными словарями. Так, в китайско-корейском ботаническом словаре наименование "цинмусян" указывается как синоним для названий следующих растений: Aristolochia (аристолохия) contorta, Vadimiria berardioides, Aristolochia heterophylla, Aucklandia lappa, а "цинму" — как синоним названия растения Aucuba (аукуба) japonica. Таким образом, в современной китайской ботанической номенклатуре наименования "цинму" и "цинмусян" встречаются только как синонимы названий различных растений [Чжан Чунвэнь и др., 1982, с. 40, 275, 603, 731, 765].

944. Сахар леденцовый — шими ***. В БЦГМ (т. V, гл. 33, с. 60) отмечается, что сахар, полученный в результате выпаривания сока сахарного тростника, в который добавлено молоко коровы (для этой цели лучше всего использовать молоко водяных буйволиц), называется "каменный мед". В этом источнике приводятся многочисленные цитаты из различных сочинений, свидетельствующие о том, что этот продукт производился в стране и привозился извне, лучший "каменный мед" поступал из стран западных жунов, в том числе и из Персии. Нам представляется, что в исследуемом тексте речь идет именно о таком привозном продукте.

В другой главе этого же источника (БЦГМ, т. V, гл. 39, с. 57) помещена специальная статья о "каменном меде", продукте диких пчел. Отмечается, что лучший дикий мед происходит из горных долин, расположенных на северо-западе страны. Мед в этом источнике назван "фэнми" ***, а наименование "шими" помещено среди синонимов.

945. Черная соль — хэй янь ***. В словарях сообщается, что этот вид соли использовался в китайской медицине для лечения вздутия живота [Морохаси, 1966-1968, т. XII, с. 1007]. Приведенное в словаре объяснение взято из БЦГМ (т. III, гл. 11, с. 41-43). В тексте, посвященном "варварской соли" — жун янь ***, указывается, что в "варварских" странах имеется девять видов соли, все они перечисляются, приводятся краткие сведения о их применении. Нам представляется, что выделение девяти сортов соли сформировалось очень давно. Так, в "Жизнеописании Ли Сяобо" (ВШ, гл. 53, с. 5б, 3-5; гл. 33, с. 20а, 4-6) указаны эти же сорта. Приведем сведения из ВШ: белая и пищевая соль употребляются в пищу, черная соль — против вздутия живота, хуская соль — при лечении глаз, варварская соль (жун янь) — для лечения нарывов, красная соль, бо янь, вонючая соль и мачи янь — эти четыре вида не употребляются в пищу.

В СШу есть сообщение, что суйский посол Доу Синмань получил в подарок в Бухаре соль пяти цветов — у сэ янь (см. коммент. 455), т.е. пять разноцветных сортов соли. Известно, что Срединное государство, где издавна существовала соляная монополия, было полностью обеспечено собственной пищевой солью. Однако в древних и средневековых источниках мы довольно часто встречаем сообщения о поступлении соли из соседних стран и даже из Средней Азии. Это были экзотические сорта соли, отличающейся своим цветом или другими необычными признаками. Согласно источникам, в Срединное государство поступала следующая цветная соль: байянь — белая, чиянь, или хунъянь, — красная, цзыянь — фиолетовая, хэйянь — черная, цинъянь — синяя, хуанъянь — желтая и люйянь — зеленая (БЦГМ, т. III, гл. 11, с. 41-43, 48) [Морохаси, 1966-1968, т. XII, с. 1007]. Не вся она была хлористым натрием. Известно, например, что зеленая соль — это медный купорос, а какое вещество называлось черной солью, нам неизвестно [Шефер, 1981, с. 287].

946. Мирра — мояо ***. В БЦГМ (т. V, гл. 34, с. 115) сообщается, что название этого ароматического вещества также транскрибируется как "мояо" *** (см. также: [Шефер, 1981, с. 230]). В современных ботанических словарях термину "мояо" китайской ботанической номенклатуры соответствует латинское commiphora myrrha Baillon [Чжан Хунвэнь и др., 1982, с. 451].

947. Горец — байфуцза ***. Лекарственное растение Aconitum koreanum (байфуцза), также очень широко применяется и в отечественной медицине. В китайско-корейском ботаническом словаре отмечено, что "байфуцза" — это название лекарственного препарата, а горец корейский, из которого готовят препарат, в современной китайской ботанической номенклатуре называется "хуанхуа утоу" ***, здесь же приводится ряд синонимов [Чжан Хунвэнь и др., 1982, с. 295]. В БЦГМ (т. IV, гл. 17, с. 51) указывается, что это растение привозили из Кореи или Южной Маньчжурии, а некоторое количество его поступало из районов к западу от Лянчжоу. Средневековый округ Лян-чжоу находился в средней части современной провинции Ганьсу (район уезда Увэй и др.).

948. Баньми ***. Нам не удалось установить, какая местная продукция скрывается за этим термином.