"СИНЬ ТАН ШУ", гл. 40

Трактаты, гл. 30 (География, гл. 4)

148-СТШ, 65

Великое наместничество Бэйтин.

Первоначально это был округ Тинчжоу [Малявкин, 1981, с 180, коммент. 264]. В 14-м году эры правления Чжэнь-гуань (29.I.640-15.II.641) было умиротворено государство Гаочан [Малявкин, 1981, с. 171, коммент. 243] и учрежден [округ Тинчжоу, на территории, занимаемой] племенем западных туцзюе, во главе которых стоял вождь Ашина Хэлу нифу шаболо ябгу. Одновременно создан уезд Пучан [Малявкин, 1981, с. 174, коммент. 255]. Вскоре [созданные округ и уезд] были упразднены. В 3-м году эры правления Сянь-цин (8.II.658-28.I.659) восстановлены. Во 2-м году эры правления Чан-ань (2.II.702-21.I.703) [в окружном городе] создано наместничество Бэйтин.

Местная продукция, поставляемая в качестве дани: рога инья 861 и сухо 862, нарезанные корни камеди вонючей 863. Семей — 2226, человек — 9964. Четыре уезда. [99]

{Имеется воеводство Ханьхай [Малявкин, 1981, с. 182, коммент. 267], которое первоначально именовалось Чжулун 864. Учреждено во 2-м году эры правления Чан-ань (2.II.702-21.I.703), в 3-м году [эры правления Чан-ань] (22.I.703-9.II.704) переименовано. Во время эры правления Кай-юань (713-742) Гай Цзяюнем [Малявкин, 1981, с. 185, коммент. 278] [в крепости] построены дополнительные сооружения.

В 700 ли к западу находится воеводство Цинхай, первоначально здесь был гарнизон (чжэнь) Цинхай 865, реорганизованный во время эры правления Тянь-бао (742-756) в воеводство. На юге расположен гарнизон (чжэнь) Шэньшань 866. В округе Тинчжоу в 60 ли к западу от г. Сиянь 867 размещен сторожевой гарнизон (шоучжо) в укреплении Шабо 868, кроме того, есть сторожевой гарнизон Пинло [Малявкин, 1981, с. 192, коммент. 293]. Далее через 80 ли находится сторожевой гарнизон в укреплении Елэ 869, еще через 80 ли — сторожевой гарнизон в укреплении Цзюйлю 870. От него через 100 ли достигают уездного города Луньтай [Малявкин, 1981, с. 184, коммент. 274], через 150 ли — сторожевого гарнизона в укреплении Чжанбао 871, далее через 70 ли, перейдя р. Лиидэцзянь 872, попадают в сторожевой гарнизон Уцзай 873. Еще через 70 ли, перейдя р. Байян 874, прибывают в крепость воеводства Цинчжэнь. Через 70 ли, за р. Ее 875, встретится сторожевой гарнизон Ехэ 876. Далее, переправясь через р. Хэйшуй, на расстоянии 70 ли достигнут сторожевого гарнизона Хэйшуй 877, еще через 70 ли — сторожевого гарнизона Дунлинь 878 и еще через 70 ли — сторожевого гарнизона Силинь 879. Затем, минуя оз. Хуанцао 880, [проследовав через] большую пустыню и маленькую степь 881, перейдя р. Шици 882, перевалив через хребет Чэлин 883, прибывают в крепость Гунъюэ 884. Переправясь через р. Сыхунь 885, миновав крепость Чжэшими 886, перейдя р. Или, которая еще называется Диди 887, достигают границы [государства] Суйе. Далее, двигаясь на запад, через 1000 ли прибывают в г. Суйе. Здесь все реки текут на север, пересекают пустыню и впадают в море Ибо 888}.

Цзиньмань [Малявкин, 1981, с. 183, коммент. 270]. {Уезд третьего класса}.

Луньтай. {Уезд третьего класса, есть воеводство Цзинсай 889, создано в 6-м году эры правления Да-ли (21.I.771-8.II.772)}.

Хоутин 890. {Уезд третьего класса, первоначально это был [уезд] Пулэй [Малявкин, 1981, с. 184, коммент. 275] подчинявшийся округу Сичжоу 891, позднее передан в подчинение [наместничества в Бэйтине]. В 1-м году эры правления Бао-ин (29.IV.762-18.I.763) переименован. Имеются три гарнизона (чжэнь): Пулэй 892, Хэчжэ 893 и Сяньцюань 894, а также укрепление Тэло 895}.

Сихай 896. (Уезд третьего класса, создан в 1-м году эры правления Бао-ин (29.IV.762-18.I.763)}.

(СТШ, гл. 40, с. 11а, 1-9)

149-СТШ, 66

Великое наместничество Аньси [Малявкин, 1981, с. 199-203, коммент. 303].

Первоначально [резиденция наместника] находилась в округе Сичжоу. Во [100] 2-м году эры правления Синь-цин (20.I.657-7.II.658) [вслед за умиротворением народа] Хэлу на его землях было создано два наместничества: Мэнчи [Малявкин, 1981, с. 193, коммент. 296] и Куньлин [Малявкин, 1981, с. 196, коммент. 297]. На основе [расселения] родоплеменных подразделений созданы округа и уезды. На западе все территории до государства Босы (Персия) подчинялись [наместничеству] Аньси. Затем наместничество перевели на территорию, где некогда было [государство] Гаочан. В 3-м году [эры правления Сянь-цин] (9.II.658-28.I.659) переведено [на территорию, подведомственную] управлению дуду Гуйцы (Куча) 897, а [территория] старого наместничества вновь преобразована в округ Сичжоу. В 1-м году эры правления Сянь-хэн (27.III.670-14.II.671) тибетцы заняли [территорию] наместничества [Аньси]. Во 2-м году эры правления Чан-шоу (14.XII.693-2.XII.694) четыре гарнизона (чжэнь) Аньси были возвращены. В 1-м году эры правления Чжи-дэ (1.VIII.756-24.I.757) [наместничество] переименовано в Чжэньси 898, потом вновь стало называться Аньси.

Местная продукция, поставляемая в качестве дани: нашатырь 899, красная шерстяная ткань 900, ядрышки миндаля 901.

После того как тибетцы захватили районы Хэ[си] [Малявкин, 1981, с. 131, коммент. 132] и Лунъ[ю], только Ли Юаньчжун [Малявкин, 1981, с. 198, коммент. 301] удерживал Бэйтин, а Го Синь [Малявкин, 1981, с. 199, коммент, 302] оборонял Аньси, опираясь на [помощь] шато 902 и уйгуров 903. Тибетцы [постоянно] атаковали, но долго не могли захватить [эти города]. Во 2-м году эры правления Цзянь-чжун (29.I.781-18.I.782) [Ли] Юаньчжун и [Го] Синь окольным путем отправили послов с докладами ко двору. Императорским указом оба были произведены в великие наместники и назначены на должность цзедуши. В 3-м году эры правления Чжэнь-юань (24.I.787-11.II.788) тибетцы напали на шато и уйгуров, Бэйтин и Аньси оказались без помощи, поэтому капитулировали.

{Имеется воеводство Баода 904, расквартированное в г. Суйе. На восточной границе государства Хотан расположены два сторожевых гарнизона: Ланьчэн 905 и Каньчэн 906, на западе — сторожевой гарнизон Цунлин и три гарнизона (чжэнь): Ху’ну 907, Гучэн 908 и Цзилян 909. На востоке расположен гарнизон (чжэнь) Цзюймо, на юго-западе — гарнизон (чжэнь) Пишань 910. От Яньци (Карашар) в западном направлении имеется шесть сторожевых гарнизонов (шоучжо): Юйшу 911, Юйлинь 912, Лунцюань 913, Дунъипи 914, Сиипи 915 и Чиань 916}.

Резиденция инспектора (цайфанши) [Малявкин, 1981, с. 280, коммент. 576] описанной выше пров. Лунъю находится в округе Шаньчжоу [Малявкин, 1981, коммент. 467].

(СТШ, гл. 40, с. 11а, 9 — 11б, 5)

150-СТШ, 67

Округ Сичжоу — это округ (цзюнь) Цзяохэ [Малявкин, 1981, с. 171, коммент. 244], второго класса, управление дуду.

В 14-м году эры правления Чжэнь-гуань (29.I.640-15.II.641) после умиротворения государства Гаочан на его территории создан [округ Сичжоу]. Во время эры правления Кай-юань (713-742) назывался управлением дуду Цзиньшань [Малявкин, 1981, с. 173, коммент. 251]. В 1-м году эры правления Тянь-бао (10.II.742-29.I.743) реорганизован в округ (цзюнь) [Цзяхэ]. Местная продукция, поставляемая в качестве дани: хлопчатобумажные ткани 917, кошмы, драгоценные камни 918, мед 919, виноград 920, пять [101] драгоценностей (золото, серебро, произведения искусства, раковины, ткани) 921, вино и соус 922, сушеные фрукты 923. Семей — 19 016, человек — 49 476. Пять уездов.

{Имеется воеводство Тяньшань [Малявкин, 1981, с. 183, коммент. 268], основанное во 2-м году эры правления Кай-юань (21.I.714-8.II.715). К юго-западу от окружного города имеются две крепости (чэн): Наньпин 924 и Аньчан 925. Через 120 ли достигают [уездного города] Тяньшань [Малявкин, 1981, с. 176, коммент. 258]. [Следуя далее] в юго-западном направлении, вступают в долину; пройдя степь, покрытую валунами (лэйшици) 926, через 220 ли достигают Иньшаньской степи 927 и еще через 40 ли — границы государства Яньци, где расположено подворье Люйгуан 928. Далее, пройдя Паньши 929, прибывают в сторожевой гарнизон (шоучжо) в крепости Чжансань 930; затем через 150 ли в юго-западном направлении, следуя через подворье Синьчэн 931, переправясь через р. Даньхэ 932, прибывают в гарнизон (чжэнь) Яньци [Малявкин, 1981, с. 203, коммент. 305]}.

Уезд Цяньтин 933. {Уезд третьего класса, первоначально [уезд] Гаочан [Малявкин, 1981, с. 171, коммент. 245], название изменено в 1-м году эры правления Бао-ин (29.IV.762-18.I.763)}.

Уезд Лючжун [Малявкин, 1981, с. 173, коммент, 252]. {Уезд третьего класса}.

Уезд Цзяохэ [Малявкин, 1981, с. 174, коммент. 253]. {Уезд второго, низшего класса. К северу от уездного города на расстоянии 80 ли имеется подворье Лунцюань 934. Далее, следуя на север, вступают в ущелье и через 130 ли, миновав долину Люгу 935, пересекают хребет Цзиньша 936, через 160 ли минуют бывшее ханьское укрепление (шу) Шихуэй 937 и достигают города наместничества Бэйтин}.

Уезд Пучан [Малявкин, 1981, с. 174, коммент. 255]. {Уезд второго класса, первоначально подчинялся округу Тинчжоу, затем передан в подчинение [округу Сичжоу]. К западу расположены города Цитунь 938 и Нучжи 939, имеются гарнизоны (чжэнь) Шичэн 940 и Босянь 941}.

Уезд Тяньшань. {Уезд третьего класса. Есть горы Тянь-Шань}.

(СТШ, гл. 40, с. 10б, 8-14)


Содержание текстов из СТШ (148-СТШ, 65, 149-СТШ, 66 и 150-СТШ, 67), касающихся великих наместничеств Бэйтин и Аньси, а также округа Сичжоу, прекрасно иллюстрирует то, что говорилось выше об этих наиболее эффективных органах подавления сопротивления племен и народов и о дальнейшем расширении влияния Срединного государства. Здесь наглядно представлены структура таких органов и их положение в системе административных подразделений империи Тан. Следует обратить внимание на то, что наместничество Бэйтин располагалось на территории, включенной в состав государства Тан (округ Тинчжоу), а наместничество Аньси — на закордонной территории (г. Куча), оккупированной Танским государством. Это обстоятельство, по-видимому, не имело принципиального значения. Вероятно, наместничество Бэйтин не выдвинули далее на запад только потому, что там не было достаточно безопасного места для размещения его органов.

Следует также сказать несколько слов и о линии укрепленных населенных пунктов, расположенных вдоль дороги, идущей на запад через Турфанский оазис, а также из района Бешбалыка. Эта дорога была одной из важнейших торговых артерий, связывающих Срединное государство с Западом. Она шла вдоль северных склонов Тянь-Шаня, через долину р. Или в Семиречье и далее в Среднюю Азию. Известно, что танские императоры, особенно [102] Тай-цзун, прилагали громадные усилия, чтобы поставить под свой контроль торговые пути, связывающие Восток и Запад.

Первая попытка утвердиться в этом районе была предпринята в 640 г., после ликвидации государства Гаочан. Однако район к северу от Тянь-Шаня оставался вне сферы влияния Танского государства. В Западнотюркском каганате в это время продолжались серьезные внутренние неурядицы, следствием которых был переход в 648 г. на сторону Танского государства одного из влиятельных вождей Ашина Хэлу. Однако этот союз продолжался недолго. Уже в 650 г. Ашина Хэлу попытался вдохнуть новую жизнь в дряхлеющий Западнотюркский каганат. Эта попытка, начавшаяся очень успешно, была расценена при дворе танского императора как серьезная угроза планам империи, и для ее ликвидации мобилизовали все силы. Главную роль в борьбе против Ашина Хэлу играли телеские племена (токуз-огузы), прежде всего уйгуры, восточные тюрки туцзюе и другие кочевые племена. В начале 658 г. Ашина Хэлу потерпел поражение, его схватили уйгуры и препроводили в Чанъань, где он и умер в следующем году.

По сообщению СТШ (см. текст 148-СТШ, 65), округ Тинчжоу, впоследствии игравший очень важную роль как форпост на северных склонах Тянь-Шаня (к востоку от современного города Урумчи), был "создан" в 640 г. Фиктивность этого акта подтверждается китайскими источниками. Ниже в источнике отмечается, что округ Тинчжоу был "создан" на территории, населенной тюрками туцзюе, во главе которых стоял Ашина Хэлу, только в 648 г. перешедший на сторону Танского государства. Однако и после этого события округ продолжал существовать лишь в делах императорского двора. Реальную власть в некоторых районах Джунгарии Танское государство получило в 658 г. после пленения Ашина Хэлу, тогда же и был создан округ Тинчжоу. В источнике об этом говорится как о восстановлении округа.

Пытаясь укрепиться в районе к северу от Турфанского оазиса, танские власти построили многочисленные крепости, большая часть которых размещалась на территории округа Тинчжоу. Несколько крепостей находилось и вдоль пути, идущего на запад от округа Тинчжоу. Таким образом, если полностью доверять источнику, была создана оборонительная система, предназначенная для охраны не только округа Тинчжоу, но и торгового пути на запад. В эту систему входили два воеводства — Ханьхай и Цинхай, в подчинении которых должны были находиться крепости. Воеводство Цинхай, по-видимому, предполагалось разместить в районе современного Манаса, и ему, как указывают источники, подчинялись укрепления Чжанбао, Уцзай, Ехэ, Хэйшуй, Дунлинь и Силинь.

Теперь следует поставить вопрос о реальности существования этой оборонительной системы. Нет сомнений в том, что в округе Тинчжоу и в укрепленных пунктах на его территории была прочная власть империи — имелись танский административный аппарат и гарнизоны, состоящие из солдат империи. Что касается семи укреплений, расположенных вдоль северных склонов Тянь-Шаня к западу от округа Тинчжоу и до долины р. Гурту-кара-усу, впадающей в оз. Эби-Нур, то здесь ситуация была не такой простой и стабильной, как это может показаться при чтении источников.

Сразу после ликвидации угрозы влиянию государства Тан в степях, вызванной попыткой Ашина Хэлу сплотить под своей властью западных тюрок, танские правители решили поставить западных тюрок туцзюе под свой контроль. С этой целью были "созданы" два марионеточных каганата, которые одновременно объявили и наместничествами. Каганами в эти фиктивные образования поставили Ашина Бучженя и Ашина Мише, они же по совместительству стали и наместниками. Эти два представителя правящего рода ашина смертельно враждовали, что исключало их объединение для отпора танским поползновениям и предопределяло их повиновение.

Ашина Мише, был "поставлен" каганом в восточной части бывшего Западнотюркского каганата. Территория этого "каганата" должна была включать и восточные районы современной Джунгарии. Интересно отметить, что сейчас китайские историки, вспоминая о фиктивных наместничествах Мэнчи и Куньлунь и нанося их территории на исторические карты, "забывают", что эти наместничества одновременно были и каганатами. В специальной статье, посвященной марионеткам из рода ашина, мы уже высказывали предположение, что "создание" каганатов преследовало цель обмануть кочевников, заставить их сотрудничать с марионетками. Организация фиктивных наместничеств должна была показать населению империи величие и могущество Сына Неба [Малявкин, 1984, с. 138-155].

Возня танских правителей с марионетками из рода ашина продолжалась около 50 лет. Были использованы дети и внуки Бучженя и Мише — всего три поколения, однако желаемых результатов танские власти не добились. Более того, положение танских оккупационных войск как в Кашгарии, так и в Джунгарии стало ухудшаться. Росло сопротивление коренных [103] народов. Кроме того, их соседи также стали предъявлять претензии на господство в этом регионе. Тибетцы в 670 г. захватили Кашгарию и господствовали здесь до 692 г., они проникли и в Джунгарию, где также использовали марионеток из рода ашина для упрочения своего влияния. В конце VII в. возродившийся Восточнотюркский каганат установил господство над обширными территориями, простиравшимися до Средней Азии, правда на непродолжительное время. Тюргеши, жившие в Западной Джунгарии и Семиречье, в конце VII — начале VIII в. создали свой каганат, а в 708 г. совершили успешный поход на восток и на непродолжительное время захватили Кучу. Таким образом, помимо коренных оседлых и кочевых народов за господство в Восточном Туркестане боролись четыре государства.

Все вышеизложенное позволяет заключить, что в Джунгарии к западу от Урумчи не было постоянной и прочной власти государства Тан. Танские войска, состоявшие главным образом из наемников, периодически проникли на запад, но обычно не достигали желаемых результатов и возвращались в округ Тинчжоу. Что касается укреплений, то это были укрепленные торговые городки, где вместе с местным населением проживали и согдийцы, обслуживающие торговые караваны.


Комментарии.

861. Рога Инья — инь я цзяо ***. Точно установить, что это значит, так и не удалось. Возможно, мы имеем дело с каким-то видом лекарственного сырья, приготовленного из рогов. К примеру, сушеные рога дзеренов. См. коммент. 862.

862. Рога сухо — сухо цзяо ***. Э. В. Бретшнейдер приводит по МИТЧ список товаров, поступивших из Турфана [Bretschneider, 1888, vol. 2, p. 192, note 971]. В этом списке упомянуты рога инья и сухо. Э. В. Бретшнейдер пишет: «Я видел также в лавках пекинских аптекарей вполне сформировавшиеся рога антилопы сайги и изюбра. Все эти рога привезены из Маньчжурии или Южной Сибири. По сообщению Потанина... ["Монголия", т. II, с. 142], самец благородного оленя по-монгольски называется Sogo».Таким образом, Бретшнейдер предполагает, что "сухо" *** — это транскрипция монгольского слова "Sogo".

863. Нарезанные корни камеди вонючей — авэй ***. Ferula asafoetida. B БЦГМ (т. V, гл. 34, с. 124-126) сообщается, что они имеют очень сильный и неприятный запах. В Персии это растение называют аюй ***, в Индии — синъюй ***, а монголы — хасини ***. Растет ферула на землях западных фаней (си фань), а также в горах Куньлунь. Смола, добытая из корней, высушенная на солнце и имеющая вид лепешек, является лучшим лекарственным средством, нарезанные высушенные корни ценятся ниже. В "Большом китайско-русском словаре" [1909, т. 2, с. 1] дано название "камедь вонючая", которое мы и использовали. См. также [Bretschneider, 1888, vol. 2, p. 193, note 974]. В современных специальных двуязычных словарях указывается, что китайское название "авэй" включает в себя не только указанный вид ферулы, но и два других близких вида — P. scorodosma и F. foetida [Чжан Хунвэнь и др., 1982, с. 3].

864. Воеводство Чжулун ***. Название округа и воеводства произошло от названия мифического дракона, освещающего темные северо-западные страны, куда не достигает свет солнца. В СЦТЧ относительно этого воеводства сообщается следующее: "В СЮЛ — сочинении юаньского Елюй Чуцая — говорится, что к югу (надо — к северу) от гор Цзиньшань [Малявкин, 1981, с. 173, коммент, 251] есть уйгурский город, называющийся Бешиба *** (Бешбалык). Там есть танская стела, на которой [выбит текст], где сказано, что это воеводство Ханьхай ***. Как известно по СТШ (Географический трактат), во 2-м году эры правления Чан-ань (2.II.702-21.I.703) императрицы У-хоу в округе Тинжоу учреждено великое наместничество Бэйтин ***... одновременно создано воеводство Чжулун, переименованное на следующий год в Ханьхай, находилось в том же окружном городе Тинчжоу... Сейчас стелы уже нет" (гл. 89, с. 4б). Название воеводства Чжулун совпадает с наименованием округа, учрежденного вскоре после гибели Восточнотюркского каганата [Малявкин, 1981, с. 113, коммент. 76]. Надо обратить внимание на то, что есть и фамилия Чжулун. Известен тибетский военачальник Чжулун Манбучжи *** (СТШ, гл. 216А, с. 9а, 9).

865. Воеводство Цинхай *** и гарнизон (чжэнь) Цинхай ***. Ниже в тексте источника приводится описание дороги от Бэйтина (Бешбалыка) через Луньтай и далее в Среднюю Азию, при этом участок пути от Луньтая к западу описан значительно подробнее, чем в других текстах. Упомянуто здесь и интересующее нас воеводство, но речь идет не о нем, а о крепости воеводства Цинчжэнь ***, другими словами, о его центре. Японские исследователи X. Мацуда [1932, с. 929] и Т. Абе [1955, с. 560-561] считают, что расстояние между населенными пунктами на этом участке указано с достаточной точностью и, следовательно, крепость Цинчжэнь (Цинхай) должна была находиться в районе современного города Манас. Чэнь Чжунмянь [1958а, с. 181-183, 190], который тоже подробно изучил все материалы, относящиеся к этому вопросу, не согласен с их выводами и высказывает предположение, что крепость воеводства должна была находиться на р. Хоргос, примерно в 50-60 км к западу от Манаса.

866. Гарнизон (чжэнь) Шэньшань ***. Т. Абе [1955, с. 566], говоря о гарнизоне, называет его Шэньсянь ***. Возможно, есть издания СТШ, где вместо иероглифа "шань" *** стоит иероглиф "сянь" ***. Указав, что гарнизон находится к югу от Бэйтина (Бешбалыка), Т. Абе приводит сведения ЮХЦСЧ о его местонахождении: "... на расстоянии 50 ли к югу от Бэйтина".

867. Город Сиянь ***. О г. Сиянь (Западный Яньчэн) имеется ряд противоречивых высказываний, и до сих пор нельзя утверждать, что вопрос о его местонахождении решен окончательно. Т. Абе [1955, с. 526] высказывает новую и оригинальную точку зрения относительно расположения и значения этого города (крепости) в связи с проблемой Бешбалыка. До сих пор неясно происхождение названия Бешбалык (Пятиградие). Если это название объединяет пять разных городов, то каких? По мнению Т. Абе, существовал главный город, являвшийся важным военным и административным центром, — "мучэн" ***, а вокруг него на небольшом расстоянии располагались четыре вспомогательные крепости, призванные защищать основной центр. В тех случаях, когда такие крепости имеются, их называют "цзычэн" *** или "гуаньчэн" ***. Именно такой вспомогательной крепостью и является Яньчэн (Сияньчэн — Западный Яньчэн), находящийся на расстоянии 20-30 ли к западу от Бешбалыка. Его расположением и объясняется название Западный Яньчэн. По аналогии должны быть еще три крепости, стоящие с трех других сторон. К сожалению, отмечает Т. Абе, ему неизвестны примеры употребления "яньчэн" в значении "цзычэн" или "гуаньчэн" [1955, с. 526]. Можно отметить, что топоним Яньчэн как название города встречается в более ранних текстах при описании государства Куча (ХШ, гл. 96Б, с. 9б, 1; БШ, гл. 97, с. 12б, 9). В них говорится, что г. Яньчэн был резиденцией главы государства Куча.

868. Сторожевой гарнизон (шоучжо) в укреплении Шабо ***. Название, по-видимому, связано с титулом предводителя западных тюрок Хэлу. В ЦТШ есть сообщение о том, что в четвертом месяце 20-го года эры правления Чжэнь-гуань (20.V.-18.VI.646) "Ашина Хэлу нифу шаболо ябгу западных тюрок туцзюе сдался вместе со своим народом; учрежден округ Тинчжоу для размещения племени ябгу" (гл. 40, с. 38а, 8-9). Можно предположить, что резиденция Хэлу была не в окружном городе Тинчжоу, а в отдельной крепости, которая стала называться Шабо. "Шабо" — это сокращение от тюркского слова "шаболо", означающего почетный титул у тюрок. В ЮХЦСЧ сообщается, что г. Шабо (крепость) также назывался гарнизоном (чжэнь) Шабо *** и находился на расстоянии 50 ли к западу от Бэйтина. В некоторых сочинениях он называется сторожевым гарнизоном (шоучжо) Шабо *** — без слова "чэн" *** — "крепость" [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 179].

869. Сторожевой гарнизон (шоучжо) в укреплении Елэ ***. Д. Р. Гамильтон приводит сообщение Джувэйни о том, что недалеко от г. Бешбалыка находился населенный пункт Yarligh. По мнению Д. Р. Гамильтона, "Елэ" — китайская транскрипция топонима Yarligh, который произошел от тюркского слова "yarlty " [Hamilton, 1958, p. 144]. Это слово вошло также и в русский язык в форме "ярлык" — "повеление, приказ; документ с повелением, приказом". В ШСЦ (гл. 6) по поводу местонахождения укрепления Ехэ говорится следующее: "...укрепление Ехэ, возможно, это Фукан *** либо это г. Шулэ ***, который защищал Гэн Гун *** (ханьский генерал)". Чэнь Чжунмянь отмечает, что, согласно ЩДЩ, от Фукана в восточном направлении до г. Шабо 190 ли и точка зрения, высказанная Тао Байлянем, может иметь значение только в том случае, если указаны неверные расстояния. Что касается г. Шулэ, упоминаемого в ШСЦ, то это должен быть гарнизон Шабо. Таким образом, единого мнения о местонахождении гарнизона нет.

870. Сторожевой гарнизон (шоучжо) в укреплении Цзюйлю ***. В ЮХЦСЧ есть сообщение, в котором говорится, что к западу от окружного города Тинчжоу [Малявкин, с. 180, коммент. 264] на расстоянии 220 ли находится гарнизон (чжэнь) Цзюйлю ***, стоящий на дороге, идущей в западном направлении [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 180]. Другими словами, это тот же самый пункт, но в его названии иероглиф "чэн" заменен на "чжэнь", что не имеет принципиального значения. Д. Р. Гамильтон указывает, что названный гарнизон находился почти рядом с современным уездным городом Фукан, расположенным на расстоянии 60 км к северо-востоку от Урумчи. По его мнению, вторая почтовая станция от г. Бешбалыка (Бэйтин) в западном направлении, названная в описании путешествия армянского царя Гайтона Kullug, и есть гарнизон Цзюйлю. "Цзюйлю" — это транскрипция тюркского слова, которое Д. Р. Гамильтон реконструирует как "Kullug" — "место, где есть озеро" [Hamilton, 1958, p. 145]»

871. Сторожевой гарнизон (шоучжо) в укреплении Чжанбао ***. Д. Р. Гамильтон считает, что существовавший в более позднее время населенный пункт Janbaliq (Jangbaliq) может быть отождествлен с танским сторожевым гарнизоном Чжанбао, название которого является своеобразной объяснительной транскрипцией заимствованного слова (укрепление Чжана). Известны две иероглифические транскрипции топонима Янбалык: Чжанбали *** (ЮШ, гл. 63, с. 32б, 9) и Чанбали *** (ЮШ, гл. 180, с. 2б, 1). Д. Р. Гамильтон помещает укрепленный гарнизон Чжанбао (Янбалык) в районе современного уездного города Санджи (Чанцзи), находящегося примерно в 35 км к северо-западу от Урумчи [Hamilton, 1958, с. 147]. Однако, судя по тексту СТШ, укрепление Чжанбао должно быть дальше — на расстоянии 75 км (150 ли). Т. Абе [1955, с. 564-565, карта] помещает это укрепление на указанном в СТШ расстоянии от Урумчи, но при этом ставит знак вопроса. Китайские исследователи также придерживаются текста СТШ, что вынуждает их существенно сдвигать на запад этот и другие укрепленные пункты (см., например, СЦТЧ, гл. 8, с. 1а; [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 182]).

872. Река Лиидэцзянь ***. Река Хутуби? Местонахождение и подлинное название реки могут быть определены по локализации сторожевого гарнизона (шоучжо) Уцзай (см. коммент. 873). Э. Шаванн предполагает, что это р. Манас [Chavannes, 1903a, p. 12] По-видимому, он основывается на сообщении СЮШДЦ. Чэнь Чжунмянь сомневается в правильности утверждения СЮШДЦ и высказывает предположение, что река должна была находиться восточнее, чем указано в источнике. По его мнению, составители СТШ хотя и недостаточно хорошо знали этот район, однако не могли допустить такую большую ошибку [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 182].

873. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Уцзай ***. Д. Р. Гамильтон предполагает, что сторожевой гарнизон Уцзай находился в районе Хутуби (Khutabai) *** небольшого городка, известного со времени государства Юань (ЮШ, гл. 63, с. 32б, 9) [Hamilton, 1958, p. 148]. Если эта локализация соответствует действительности, то р. Лиидэцзянь — это р. Хутуби. Надо только отметить, что современный городок Хутуби расположен вдоль правого берега реки, а гарнизон Уцзай должен был находиться на левом.

874. Река Байян ***. Чэнь Чжунмянь считает, что р. Байян — это р. Уланьусу *** [1958б, с. 184]. Название р. Байян, возможно, китайское, а может быть, и калька тюркского топонима, в переводе на русский язык оно означает "река белых (серебристых?) тополей". Название чисто описательное и может быть отнесено к большому числу рек и речек в этом районе, где очень широко распространены тополевые заросли вдоль рек. Например, Г. Е. Грум-Гржимайло [1907, с. 242] сообщает, что небольшой ручей, протекающий к западу от Бэйтина (Бешбалыка), вблизи Мулэя, называется Байян.

875. Река Ее ***. Относительно местонахождения рек Ее и Хэйшуй (Черная река) в источниках, датируемых временем существования Маньчжурской империи, господствует точка зрения, в соответствии с которой р. Ее отождествляется с р. Кур-кара-усу, а р. Хэйшуй — с р. Гурту-кара-усу. Данная точка зрения не получила поддержки в трудах исследователей. Совершенно точно установлено, что р. Хэйшуй *** — это р. Кур-кара-усу, которая в верховьях именуется Куйтунь [Hamilton, 1958, p. 148; Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 184, 191]. Рекой Ее должна быть одна из небольших речек, стекающих с гор к востоку от р. Кур-кара-усу. Следует также обратить внимание на то, что р. Сырдарья также именуется Ее (см. коммент. 598), а гидроним Хэйшуй очень часто встречается в текстах, касающихся как территории собственно Китая, так и различных районов Центральной Азии.

876. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Ехэ ***. Д. Р. Гамильтон высказал правдоподобное предположение, что этот гарнизон должен был находиться в районе современного поселка Улан-усу, находящегося между Манасом и Шихо [Hamilton, 1958, p. 148].

877. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Хэйшуй ***. См. коммент. 875. Следует отметить, что гарнизоны, как это видно из текста СТШ, создавались через каждые 70 ли. В действительности такое расстояние не всегда выдерживалось, поскольку создание гарнизона зависело от наличия воды. Расстояние между гарнизонами Ехэ и Хэйшуй, например, было значительно большим.

878. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Дунлинь ***. Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 184] пишет, что этот гарнизон должен был находиться в долине р. Джиргалан ***.

879. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Силинь ***. По мнению Чэнь Чжунмяня [1958б, с. 184], этот гарнизон должен был находиться в долине р. Гурту-кара-усу ***.

880. Озеро Хуанцао ***. Название его в переводе на русский язык означает: "озеро желтой травы". Такое чисто описательное название может быть отнесено к большому числу озер, влажных понижений с болотами и подобных участков, поросших травой. Относительно данного оз. Хуанцао в литературе нет определенных указаний. Надо также помнить, что во многих районах Центральной Азии с засушливым пустынным климатом наблюдается "блуждание" рек и озер. Классическим примером такого "блуждающего" озера может служить Лобнор.

881. Большая пустыня, маленькая степь ***. В данном тексте СТШ вслед за гарнизоном в Кур-кара-усу упоминаются еще два (см. коммент. 878, 879), Здесь кончалась территория, которая в отдельные, обычно непродолжительные, периоды истории Срединного государства оказывалась под сильным влиянием государства Хань. Затем, после более чем четырехсотлетнего периода, в этот район вновь сумели проникнуть танские завоеватели и построили свои гарнизоны вдоль единственной дороги, ведущей на запад. Далее простирались земли, на которые время от времени совершали нападения танские полководцы. От южного берега оз. Эби-Нур существуют две дороги на Кульджу — северная и южная. Первая наиболее удобна, по ней было возможно движение колесного транспорта. Именно этот путь указан в приведенном маршруте. Часть маршрута до перевала через горы Борохоро реконструируется так: от последнего гарнизона в Силинь к южной оконечности оз. Эби-Нур и далее на запад через перевал Чэлин. На пути к оз. Эби-Нур встречаются пески (да мо сяо ци). Г. Е. Грум-Гржимайло [1907, с. 330-331], проследовавший этим маршрутом, пишет, что пески тянутся на 17 верст между Гурту и пикетом Шацюаньцаа ***. Еще один небольшой участок отмечен им к западу от пикета Шацюанцза. Описываемым маршрутом ехал и Чан-чунь, отметивший в этом районе дневной переход через сыпучие пески, собранные ветром в движущиеся дюны, похожие на морские волны [Bretschneider, 1888, vol. 1, p. 68].

882. Река Шици ***. В СЮШДЦ и СЮТК говорится, что Шици является древним названием р. Цзинхэ *** [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 184]. Г. Е. Грум-Гржимайло [1907, с. 33Б] приводит сообщение МГЮМЦ, в котором признается достоверность утверждений СЮШДЦ и СЮТК. Река Цзинхэ течет с юга на север и впадает в оз. Эби-Нур. На современных китайских картах она именуется Цзинхэ ***. Название р. Шици, по-видимому, чисто китайское, и его можно перевести на русский язык как "нефтяная река". В древности и в средние века было много слов, обозначавших сырую нефть: шици, шинаою ***, шию ***, мэнхою *** и др. (БЦГМ, т. III, гл. 9, с. 94).

883. Хребет Чэлин ***. Г. Е. Грум-Гржимайло [1907, с. 335-336] писал, что в г. Цзинхэ, стоящем на одноименной реке (см. коммент. 882), экспедиция разделилась на две части. Телеги с грузом были направлены кратчайшим путем через перевал в долину р. Или, а оттуда прямо в Джаркент (современный Панфилов). Сам Г. Е. Грум-Гржимайло должен был заехать в Кульджу и избрал для этого кратчайший путь до указанного города через перевал Цытерты. Оба перевала (Талки, через который пошел обоз, и Цытерты) пересекают хребет Борохоро, отделяющий бассейн р. Или в верхнем течении от бассейна оз. Эби-Нур. В СЮТК утверждается, что хребет Чэлин — это горы Дэннулэтай ***. Данное утверждение не соответствует действительности, так как проход Дэннулэтай в горах Дэннулэтай находится прямо к югу от г. Цзинхэ, и его Г. Е. Грум-Гржимайло назвал перевалом Цытерты. Х. Мацуда называет этот перевал так же, как и Г. Е. Грум-Гржимайло, — Ziterte pass [3.932, с. 670]. Чэнь Чжунмянь, говоря о перевале, замечает, что такое название ему неизвестно [1958б, с. 192]. На современных китайских картах хребет Борохоро называется Талкиилинскими горами ***. На карте "Восточный Туркестан и восточная Средняя Азия в средние века", приложенной к собранию сочинений В. В. Бартольда, перевал Талки указан к югу от оз. Сайрам (Сюг-Кюль).

884. Крепость Гунъюэ ***. Если все, что говорилось о перевале Талки (см. коммент. 883) соответствует действительности, то крепость (ставка) народа гунъюэ (тюркское племя, входившее в объединение пяти нушибийских племен) должна была находиться в долине р. Или, но восточнее р. Сы-хунь (см. коммент. 885). Чэнь Чжунмянь пришел к выводу, что это развалины города, расположенные недалеко от Кульджи и известные историкам под названием Алмалык. Он также приводит мнение исследователей, считавших, что Алмалык — искаженное el-baliq — "княжеский город" [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 191].

885. Река Сыхунь ***. Чэнь Чжунмянь высказал предположение, что здесь имеется в виду небольшая речка, протекающая по долине Талки, — ручей (речка) Талки ***, впадающий в р. Или западнее развалин Алмалыка. Он также отмечает, что р. Чу известна у арабов как Sihun или Sayhun и этому названию соответствует иероглифическая транскрипция "сыхунь" *** [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 184]. В СТШ (гл. 43Б, с. 16а, 7) упоминается еще одна река Сыхунь ***, протекающая в районе округа Гумо, между городами Куча и Уч-Турфан.

886. Крепость Чжэшими ***. Кроме сведений, приведенных в данном тексте из СТШ, других сообщений о крепости нет. Чэнь Чжунмянь указал местонахождение неопределенно: "Находилась недалеко от берега р. Или" [1958б, с. 191].

887. Река Или ***. В ЦТШ — Илихэ (гл. 185А, с. 12б, 13), а в СТШ — Илишуй (гл. 218, с. 1б, 3), Диди *** (гл. 40, с. 11а, 8). Современное наименование — Или ***. В ХШ (гл. 70, с. 8а, 6) — Иле ***. Фэн Чэнцзюнь пишет, что в СЮйЦ река названа Иле ***, а в ЮШ — Ила *** [1955, с. 33].

888. Море Ибо ***. Оз. Балхаш.

889. Воеводство Цзинсай ***. Чэнь Чжунмянь приводит текст, свидетельствующий, что в 732 г. это воеводство уже существовало [1958а, с. 432]. В другом месте СТШ (гл. 43Б, с. 3а, 7) упоминается управление дуду Цзинсай, но оно было создано на территории дансянов и к этому району отношения не имело. Других дополнительных сведений о воеводстве в нашем распоряжении нет.

890. Уезд Хоутин ***. Находился в районе современного уездного города Цзимусар (Фуюань), к северу от хребта Богдошань. Название уезда — сокращенное наименование государства Заднее Чеши, именуемого в китайских источниках Чэши хоу ван тин (Чэши хоу ван го). В ЮХЦСЧ есть следующее сообщение: "В 14-м году эры правления Чжэнь-гуань (29.I.640-15.II.641) к югу от окружного города Тинчжоу [Малявкин, 1981, с, 180, коммент. 264] был создан уезд Пучан [Малявкин, 1981, с. 174, коммент. 255]. Во 2-м году эры правления Чан-ань (2.II.702-21.I.703) переименован в уезд Цзиньмань [Малявкин, 1981, с. 183, коммент. 270]. В 1-м году эры правления Бао-ин (29.IV.762-18.I.763) переименован в уезд Хоутин" (цит. по: [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 174]). Это одна из версий, описывающих этапы районирования округа Тинчжоу. Приведенные здесь сведения существенно отличаются от данных других источников. Уточнением неясных положений занимались Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 174-175], X. Мацуда [1932, с. 674-680] и другие исследователи.

891. Округ Сичжоу ***. После умиротворения государства Гаочан на его территории в 639 г. был создан округ Сичжоу, а в 658 г. его реорганизовали в управление дуду Сичжоу. Это, по-видимому, первый опыт создания Срединным государством на территории Западного края регулярных административно-территориальных единиц. Округу были подчинены пять уездов. Органы управления округом размещались в г. Гаочан/Цяньтин (Караходжо). Тайскому округу Сичжоу примерно соответствуют территории современных уездов Турфан и Шаньшань.

892. Гарнизон (чжэнь) Пулэй ***. По сообщению ЮХЦСЧ, укрепленный гарнизон Пулэй был построен к западу от уездного города Пулэй [Малявкин, 1981, с. 184, коммент. 275].

893. Гарнизон (чжэнь) Хэчжэ ***. По сообщению ЮХЦСЧ, гарнизон Хэчжэ был построен к северо-востоку от уездного города Пулэй [Малявкин, 1981, с. 184, коммент. 275]. Не вызывает сомнения, что этот гарнизон, а также гарнизон Сяньцюань (см. коммент. 894) и укрепление Тэло (см. коммент. 895) должны были контролировать дорогу, ведущую в Уйгурское государство [Мацуда, 1932, с. 679].

894. Гарнизон (чжэнь) Сяньцюань ***. Этот укрепленный гарнизон был построен к северо-востоку от уездного города Пулэй [Малявкин, 1981, с. 184, коммент. 275]. X. Мацуда отмечает, что в ЮХЦСЧ гарнизон назван Яньшоань *** [1932, с. 679]. Слова "сяньцюань" и "яньшоань" оба переводятся как "соленый источник". Различие заключается лишь в том, что слово "сянь" употребляется только как прилагательное, а "янь" — как существительное и даже глагол.

895. Укрепление Тэло ***. X. Мацуда приводит сообщение ЮХЦСЧ [1932, с. 679], в котором говорится, что укрепление Тэло стояло также к северо-востоку от уездного города Пулэй [Малявкин, 1981, с. 184, коммент. 275].

896. Уезд Сихай ***. Точной локализации этого уезда у нас нет. В китайском географическом словаре [Лю Цзюньжэнь, 1930, с. 865] сообщается, что в ведении наместничества Бэйтин, точнее, в составе округа Тинчжоу был уезд Сихай, который занимал территорию уезда Турфан в Синьцзян-Уйгурском автономном районе. Это сообщение ошибочно, уезд должен был находиться к северу от Восточного Тянь-Шаня. К югу от Восточного Тянь-Шаня располагался округ Сичжоу, которому также подчинялись уезды (всего пять). "Сихай" переводится на русский язык как "западное море (озеро)". Ближайшее большое озеро — Баграшкуль, но нам неизвестно, чтобы оно когда-либо называлось Сихай. Возможно, происхождение названия этого уезда не связано с каким-либо озером. Сихай по аналогии с Бэйхай (северное море, северные земли) можно понимать как "западные земли". Хорошо известно, что гидроним Сихай очень часто употреблялся в древних и средневековых сочинениях. Некоторые общие соображения и примеры его употребления приводятся в коммент. 42.

897. Гуйцы ***. Наименование древнего государства в Кашгарии. Гуйцы — это китайская транскрипция, у местного населения оно было известно как Куча.

898. Наместничество Чжэньси ***. Употребление этого названия в источниках нам неизвестно. Очевидно, оно существовало непродолжительное время. Словосочетание "чжэнь+си" можно перевести на русский язык как "установить спокойствие на западе; усмирить запад". В источниках, относящихся ко времени существования государства Хань, отмечается, что в районе между оз. Баркуль и хребтом Баркультаг располагался небольшой городок Чжэньси ***. На картах, издаваемых на Тайване, он и сейчас называется так. В современном Китае это одиозное название было заменено на Баркуль — Баликунь ***. См. также [Ecsedy, 1964, p. 93, note 6).

899. Нашатырь (аммоний хлористый) — наоша ***. Китайское слово "наоша" происходит от персидского nawshadur или санскритского nausadar [Bretsehneider, 1888, vol. 2, p. 193]. В БЦГМ (т. III, гл. 11, с. 58-61) сообщается, что в китайской народной медицине нашатырь имеет очень широкое применение. Здесь же дается ряд синонимов к "наоша", из них мы приведем два: диянь *** "соль северных варваров (ди)" и бэйтинша *** — "бэйтинский песок". При описании качества нашатыря отмечается, что лучший продукт для лекарственных нужд поступает в страну из района Бэйтина (Бешбалыка). Обычно заимствованные слова в китайском языке имеют несколько вариантов транскрипций, не является исключением и "наоша". В словаре Т. Морохаси [1966-1968] указано восемь вариантов написания первого иероглифа "нао": ***; кроме того, Лю Маоцай приводит еще один вариант — Ганша *** [Lio Mau-tsai, 1969, S. 238, Anm. 409]. Д. Р. Гамильтон пишет, что в УДХЯ нашатырь назван "наоша" ***. Первый иероглиф, согласно словарям, читается "лу", но Д. Р. Гамильтон читает его "нао". В СШ (гл. 490, с. 23б, 1) нашатырь именуется "наоша" ***. Первый иероглиф в словарях не зарегистрирован; несомненно, он также должен читаться "нао".

900. Красная шерстяная ткань — фэйчжань ***. Установить точно, какую ткань поставляли из Кашгарии, не удалось, в доступной справочной литературе и словарях это двусложное слово не зарегистрировано. Его нельзя рассматривать как два самостоятельных слова — "фэй" и "чжань". "Фэй" имеет значение "темно-красный; темно-красная шелковая ткань", а "чжань" — "войлок, кошма, грубая шерстяная ткань". Возможно, в источнике речь идет о тонких, хорошей выделки кошмах.

901. Ядрышки миндаля — пянь таожэнь ***. Здесь имеются в виду ядрышки миндального ореха, широко известного в Средней Азии вида миндаля Prunus amygdalus, который в китайском языке получил название "бадань" ***, являющееся заимствованием из персидского языка [Bretschneider, 1888, vol. 2, p. 290]. Сладкие сорта употребляются в пищу как лакомство, горькие применяются в китайской народной медицине. В БЦГМ (т. V, гл. 29, с. 41) сообщается, что "миндаль происходит из Средней Азии (***) и сейчас он повсеместно растет в Гуаньси (район современных провинций Шэньси и Ганьсу)". Применение ядрышек миндаля с лечебными целями в БЦГМ не зарегистрировано, и вообще, если судить по этому справочнику, использование указанного растения в китайской народной медицине очень ограниченно. Обычно заимствованные слова в китайском языке имеют несколько транскрипций, в этом отношении "бадань" — не исключение. В БЦГМ указаны два синонима: бадань *** и хулума *** (т. V, гл. 29, с. 41), в ЦХ (с. 468) даны две транскрипции — "бада" *** и "бада" ***. Существуют и другие транскрипции, а также синонимы китайского названия "пяньтао" [Чжан Хунвэнь, 1982, с. 48].

902. Шато ***. Тюркское племя, до IX в. кочевало в районе Бешбалыка. Когда Танская империя утратила влияние в Западном крае, шато совместно с уйгурами взяли под свой контроль танские гарнизоны в Бешбалыке (Бэйтин) и Аньси (Куча) и оказывали успешное сопротивление тибетцам, пытавшимся захватить эти важнейшие стратегические центры. В 790 г. шато поссорились с уйгурами и перешли на сторону тибетцев, что способствовало захвату тибетцами указанных гарнизонов. События в этом районе были очень подробно описаны ранее [Малявкин, 1983, с. 138-140]. Позднее шато были вытеснены из Притяньшанья в район Ордоса, где кочевали в IX — начале X в. В смутное время после падения империи Тан шато вторглись в Северный Китай и основали там одно за другим три своих государства: Позднее Тан (923-936), Позднее Цзинь (936-946) и Позднее Хань (947-951).

903. Уйгуры ***. Здесь речь идет об Уйгурском каганате (745-840).

904. Воеводство Баода ***. Дополнительных сведений нет.

905. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Ланьчэн ***. Фэн Чэнцзюнь приводит мнение А. Стейна, предполагавшего, что гарнизон (шоучжо) Ланьчэн находился в районе г. Андере (Аньдэюэ) *** [1955, с. 28]. По современному административному делению, г. Андере подчинен уезду Цзюймо***. Цзюймо — это г. Черчен. Текст 149-СТШ, 66 не противоречит такому предположению. На карте "Восточный Туркестан и восточная Средняя Азия в средние века", приложенной к собранию сочинений В. В. Бартольда, развалины г. Андере указаны в 15 км к северу от современного города Андере. В другом тексте из этой же главы говорится, что гарнизон Ланьчэн находился на расстоянии 600 ли к востоку от Юйтяня (древний Хотан) (СТШ, гл. 43Б, с. 17а, 5). Здесь термин "гарнизон" передан словом "чжэнь" ***.

906. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Каньчэн *** В другом тексте, помешенном в этой же главе, вместо "шоучжо" указано "чжэнь" (гарнизон). Здесь же сообщается о местонахождении данного гарнизона: в 300 ли к востоку от Юйтяня (древний Хотан) (СТШ, гл. 43Б, с. 17а, 4). Д. Р. Гамильтон пишет, что развалины этого города находятся на расстоянии 15 км к северу от современного населенного пункта Узун-Тати Hamilton, 1958, p. 117]. В ЦТШ (гл. 97, "Жизнеописание Го Юаньчжэня", с. 5а, 2) сообщается что Ашина кюль-чур Чжун-цзе (влиятельный вождь тюргешей) захватил Хотан и город (крепость) Кань ***.

907. Гарнизон (чжэнь) Ху’ну ***. В описании дороги, ведущей на запад из Аньси (Куча), говорится, что данный гарнизон находился на расстоянии 600 ли к югу от Хотана (СТШ, гл. 43Б, с. 17а, 5).

908. Гарнизон (чжэнь) Гучэн ***. В описании дороги, ведущей на запад из Аньси (Куча), говорится, что данный гарнизон находился на расстоянии в 200 ли к западу от Хотана (СТШ, гл. 43Б, с. 17а, 5).

909. Гарнизон (чжэнь) Цзилян ***. В описании дороги, ведущей на запад из Аньси (Куча), говорится, что данный гарнизон находился на расстоянии в 390 ли к западу от Хотана (СТШ, гл. 43Б, с. 17а, 6).

910. Гарнизон (чжэнь) Пишань ***. Гарнизон, расположенный в древнем городе Пишань, главном городе одноименного государства (см. коммент. 386). Древний город, по-видимому, был на месте современного города Гума. В конце правления Цинской (маньчжурской) династии в Китае этот район был выделен в самостоятельный уезд Пишань. В другом тексте из СТШ (гл. 43Б, с. 17а, 3) сообщается, что крепость Пишань находилась к юго-западу от г. Юйтянь (древний Хотан) на расстоянии 380 ли.

911. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Юйшу ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 17а, 6-9) приводится маршрут от г. Карашара до г. Куча, где упоминаются все шесть сторожевых гарнизонов (см. коммент. 912-916): "От Яньци (Карашар) на запад через 50 ли минуют заставу Темэнь *** (Железные ворота), еще через 20 ли достигают сторожевого гарнизона Юйшу, затем через 200 ли — сторожевого гарнизона Юйлинь, еще через 50 ли — сторожевого гарнизона Лунцюань, еще через 60 ли — сторожевого гарнизона Дунъипи, еще через 70 ли — сторожевого гарнизона Сиипи, еще через 60 ли — сторожевого гарнизона Чиань и еще через 120 ли — наместничества Аньси (Куча)". Надо отметить, что первый отрезок пути по этому маршруту тянется до заставы Темэнь в юго-западном направлении. Застава размещалась на юго-западном берегу оз. Баграшкёль, в том месте, куда подходят отроги Борохо Тан, который на современных китайских картах называется Хола ***, здесь же указывается и населенный пункт Темэнь. Далее путь идет точно в западном направлении. Таким образом, местонахождение гарнизона (шоучжо) Юйшу может быть установлено с достаточной точностью — в 10 км к западу от г. Темэнь. Чэнь, Чжунмянь утверждает, что город (крепость) Хошао *** это тот же самый гарнизон Юйшу. Хошао и Юйшу являются разными иероглифическими транскрипциями одного и того же исходного местного топонима, подлинное звучание которого восстанавливается как "Hecuka". [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 78, 245]. Город Хошао в источниках упоминается неоднократно. Около этого города в день гуй-вэй одиннадцатого месяца 2-го года эры правления Цзин-лун (10.I.709) потерпел поражение в сражении с тюргешским вождем Согэ и погиб в бою аньсийский наместник Ню Шицзян (ЦТШ, гл. 7, с. 7б, 3; гл. 97, с. 6а, 14).

912. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Юйлинь ***. См. коммент. 911.

913. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Лунцюань ***. См. коммент. 911.

914. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Дунъипи ***. См. коммент. 911. В "Жизнеописании Го Юаньчжэня" (ЦТШ, гл. 97, с. 6а, 13) есть такая фраза: "Люй Шоусу прибыл в город (крепость) Пичэн *** и также был убит". Э. Шаванн рассматривал Пичэн не как имя собственное, а как нарицательное, переведя его "удаленный город" [Chavannes, 1903а, p. 190]. Чэнь Чжунмянь предполагал, что это один из укрепленных гарнизонов — Дунъипи или Сиипи [1958б, с. 78]. В других текстах топоним Пичэн, по-видимому, не встречается.

915. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Сиипи ***. См. коммент. 911.

916. Сторожевой гарнизон (шоучжо) Чиань ***. См. коммент. 911. Фэн Чэнцзюнь отождествляет гарнизон Чиань с населенным пунктом Цзэтянь, упоминающимся в дорожнике Ван Яньдэ [1955, с, 25]. Однако это явная опечатка, не зависящая от автора, иероглифы "ань" *** и "тин" *** очень близки по внешнему виду и поэтому были перепутаны наборщиком. Должно быть, гарнизон (шоучжо) Читин — современный Чиктам в восточной части Турфанской котловины.

917. Хлопчатобумажная ткань — сыдебу ***. Первоначальное значение иероглифа "де" *** — "тонкая шерстяная ткань", потом он стал обозначать и тонкую хлопчатобумажную ткань, доставлявшуюся в Срединное государство из Гаочана [Большой китайско-русский словарь, 1909, т. 1, с. 38]. Эта хлопчатобумажная ткань также называется "байде" *** [Мюрохаси, 1966-1968, т. IV, с. 835]. В НШ (гл. 7 9, "Повествование о Гаочане", с. 146, 8-10) сообщается: «Есть трава, плоды которой похожи на коконы, нити (сы *** — "шелковая нить") внутри кокона как тончайшее волокно конопли, называются "байдецзы" ***. Население (***) ткет из них ткани. Ткани очень мягкие и белые, используются для торговли». Данный отрывок из НШ может свидетельствовать только о том, что в тексте из СТШ речь идет о хлопчатобумажной ткани. Нас не должен смущать иероглиф "сы" ***, стоящий в начале слова "сыдебу". Этот иероглиф, хотя он и имеет значение "шелковая пряжа, шелк", здесь поставлен только для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет не о грубой конопляной ткани и не о дерюге из волокна пуэрарии, а об очень тонкой белой ткани, по своему качеству и внешнему виду стоящей несравненно ближе к шелковым тканям, чем к мабу и гэбу.

В древности термином "бу" обозначали только два вида ткани: мабу *** — ткань из конопли и гэбу *** — грубую ткань (дерюга) из волокна пуэрарии (в южных районах). Позднее под термином "бу" стали подразумевать более широкий перечень тканей. Например, в БЦГМ (т. V, гл. 38, с. 29) сообщается, что это ткани из шелка — сыбу ***, конопли и хлопка (точнее, из волокна капок, получаемого от хлопчатого дерева) — мумяньбу ***. Помимо своего прямого назначения, ткани в Китае использовались и в медицине. В БЦГМ приводится ряд рецептов приготовления лекарств, в состав которых входит ткань, предварительно сожженная разными способами в соответствии с предписанием конкретного рецепта.

Хлопчатобумажные ткани в VII-IX вв. могли поступать в Танское государство только транзитом через пров. Лунъю, поскольку такие ткани собственного производства появились в Китае только в XII в. Отдельные вопросы производства конопляных и хлопчатобумажных тканей в Китае в средние века освещены в книге Э. П. Стужиной "Китайское ремесло в XVI-XVIII вв." [1970, с. 16, 50-60].

918. Драгоценнее камни — ла ***. Общее название для драгоценных камней — баоши ***. В китайском геолого-минералогическом энциклопедическом словаре [Ду Дипу, 1929, с. 1062] указывается, что в понятие "баоши" включаются не только драгоценные, но и полудрагоценные камни. Общий признак для всех баоши — наличие чистого и красивого цвета, прозрачности и твердости; к таким относятся алмазы, рубины, опал, турмалин и т.п. В БЦГМ (т. III, гл. 8, с. 42) сообщается, что драгоценные камни (баоши) добываются в шахтах-колодцах на территориях, населенных западными фанями и уйгурами, имеются в Юньнане и в Ляодуне. Драгоценные камни красного цвета именуются "лацзы" ***.

919. Мед — ми ***. Помимо своего прямого назначения, мед широко применяется в китайской народной медицине. В БЦГМ (т. V, гл. 39, с. 56-61) мед именуется "фэнми" ***, Здесь же указаны и синонимы; фэнтан ***, шими ***, яньми *** и др.

920. Виноград — путао ***. Ли Шичжэнь пишет, что, согласно XIII, виноград впервые в Ханьское государство привез Чжан Цянь, однако задолго до появления государства Хань он выращивался в Лунси (часть современной провинции Ганьсу, к западу от гор Луншань) (БЦГМ, т. V, гл. 33, с. 54). Плоды винограда, корни и листья применяются в китайской народной медицине. Есть и другие транскрипции этого иноязычного слова: путао ***, путао ***, путао *** [Морохаси, 1966-1968, т. IX, с. 829].

921. Пять драгоценностей — "у у" ***. В число 5 в китайском языке вкладывается смысл "весь, полный, всеобъемлющий", и в этом значении оно употребляется в сочетании с названиями многих предметов и явлений. Например, у гу *** — "пять хлебов, зерновые"; у гуань *** — "органы чувств"; у цзинь *** — "металлы" и т.д. Мы перевели "у у" как "пять драгоценностей", т.е. пять эквивалентов денег: золото, серебро, произведения искусства, раковины, ткани. Однако уверенности в правильности данного перевода нет. Ведь "у у" обозначает также пять видов тканей: шелк, конопляную ткань, ткань из пуэрарии, шерсти и древовидного хлопка. Отсутствие в списке настоящей хлопчатобумажной ткани свидетельствует о том, что это толкование появилось до знакомства китайцев с такой тканью. Все остальные "у у", зарегистрированные в справочниках, не относятся к материальной сфере [Морохаси, 1966-1968, т. 1, с. 508]. О магии чисел см. [Васильев, 1970, с. 420-422].

922. Вино и соус — цзю цзян ***. Сочетание этих двух иероглифов в переносном смысле имеет значение "банкет". Мы не совсем уверены в правильности перевода. Может быть, здесь речь идет о каком-то винном концентрате?

923. Сушеные фрукты — цзяньчжоугань ***. В доступных справочниках и словарях этот термин не зарегистрирован.

924. Город (крепость) Наньпин ***. Подробно отождествлением и локализацией этого небольшого укрепленного пункта занимался Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 170]. Проанализировав все доступные источники, он пришел к выводу, что древнее название Наньпин подверглось изменению и превратилось в Лэмупи ***, под этим названием населенный пункт и известен местному населению. Что касается местонахождения Лэмупи, то Чэнь Чжунмянь приводит сообщение ШСЦ, в котором говорится следующее: "Современный Тоугун ***, находящийся на расстоянии более 10 ли к юго-востоку от Турфана, у тюркского населения (в тексте источника стоит иероглиф "хуэй" ***, обозначающий местное мусульманское население) по старинке именуется Лэмупи; возможно, это искаженное Люпо ***" [1958б, с. 170]. Чэнь Чжунмянь, сомневается в правдоподобности последнего предположения.

Нам представляется ошибочным мнение Чэнь Чжунмяня, согласно которому чисто китайский по всем внешним признакам топоним так исказился, что местное население стало воспринимать его как собственный. В принципе такие метаморфозы вполне возможны, но в данном случае все произошло наоборот. Прежде всего, топоним Наньпин нельзя рассматривать как чисто китайский. Иероглифы "нань+пин" встречаются в источниках в двух значениях. 1. Это значащее слово, которое можно перевести на русский язык как "умиротворять южные страны". Например, в жизнеописании известного танского военачальника Ли Цзин приводится следующая фраза из обращения к нему императора Тай-цзуна: "Князь (гун) на юге умиротворил княжество У (нань пин ***), на севере разгромил тюрок туцзюе, на западе навел порядок у туюйхуней, и только Корея не покорена" (СТШ, гл. 93, с. 3б, 12-13). Эта же мысль Тай-цзуна изложена и в ЦТШ, но в совершенно другой редакции (ЦТШ, гл. 67, с. 5а, 10). 2. В смутное время, именуемое в китайской исторической литературе периодом "Пяти династий и десяти царств", на территории, которая сейчас входит в состав пров. Хубэй, существовало царство Наньпин *** (907-963). Кроме того, в Срединном государстве в разное время существовало несколько округов и уездов, носивших название Наньпин. Все они находились в южной части страны [Морохаси, 1966-1968, т. II, с. 589].

Таким образом, с точки зрения значения иероглифов, образующих топоним Наньпин, он не мог быть использован администраторами Срединного государства в районах, расположенных к северо-западу от страны. Его значение противоречит географическому положению Восточного Туркестана по отношению к Срединному государству. Остается единственное правдоподобное объяснение происхождения топонима Наньпин. Это транскрипция иноязычного топонима, для передачи которого подобраны иероглифы, легко воспринимающиеся читателем (см. коммент. 480). Такие транскрипции называют объяснительными [Радлов, 1893, с. 15-16]. Что касается близости между названиями Наньпин и Лэмупи, о которой пишет Чэнь Чжунмянь, то она вполне объяснима, если предположить, что это две разновременные транскрипции одного и того же исходного топонима.

925. Город (крепость) Аньчан ***. В ШСЦ приводится следующая локализация: "Современный Лянчжоугун ***, находящийся на расстоянии 30 ли к юго-западу от Турфана, старое название Аньцзиянь *** или древнее Аньчан". Для Аньцзияня указывается и другая транскрипция — "Аньцзиянь" *** [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 170].

926. Степь, покрытая валунами, — Лэйшици *** Чэнь Чжунмянь приводит комментарии, помещенные в СЮТЧ (гл. 14) к словам из СТШ "следуя в юго-западном направлении, вступают в долину". В этих комментариях говорится: «Слова "к юго-западу вступают в долину" указывают на долину в горах Субаши-Таг ***. В долине есть два больших камня, может быть, это и есть так называемые лэйши *** (валуны)» [1958б, с. 170]. Этот текст заставляет усомниться в правильности нашего перевода "степь, покрытая валунами". Возможно, степь получила название от долины и на ней нет валунов.

927. Иньшаньская степь ***. Фэн Чэнцзюнь сообщает, что Иньшань *** или Иньшаньская степь, находится в районе небольшого городка Кюмуш ***, расположенного в 110-120 ли к юго-западу от Турфана [1955, с. 48]. Дорога от Турфана идет в юго-западном направлении, через горы на стыке хребтов Борто-Ула и Чолтаг. Район изобилует песками, каменистыми пустынями и солончаками. В СЦТЧ (гл. 87, с. 3а) сообщается, что на тюркском языке (***) слово "кюмыш" значит "серебро". Таким образом, китайский топоним Иньшань (Серебряные горы) можно рассматривать как кальку тюркского топонима. Д. Р. Гамильтон сообщает, что в СЧТЦ путь между Токсуном (Танский уездный город Тяньшань [Малявкин, 1981, с. 176, коммент. 258]) и Карашаром именуется Иньшанской дорогой *** [Hamilton, 1958, p. 140].

928. Подворье (постоялый двор) Люйгуан ***. Этот постоялый двор получил свое название по фамилии и имени основателя государства Позднее Лян (386-403) Люй Гуана (см. коммент. 466). Многие исследователи отмечают, что расстояния в описаниях этих маршрутов указаны с большой точностью [Абе, 1955, с. 550-559], поэтому подворье Люйгуан должно было находиться примерно в 20 км к юго-западу от Кюмуша.

929. Паньши ***. Фэн Чэнцзюнь предполагает, что этот населенный пункт местное население называет Кара-Кизыл [1955, с. 38].

930. Сторожевой гарнизон (шоучжо) в крепости Чжансань ***. Расстояние от подворья Люйгуан до сторожевого гарнизона Чжансань в источниках не указано. Расстояние от гарнизона Чжансань до Карашара в тексте соответствует действительности. Фэн Чэнцзюнь утверждает, что Чжансань — это населенный пункт, известный авторам под названием Ушактал ***, он также упоминается в СЮТЧ [1955, с. 74]. О попытке сопоставления названия укрепления Чжансань с согдийским топонимом Sikath, предпринятой В. Ф. Минорским и В. Хеннингом, см. у Д. Р. Гамильтона [Hamilton, 1958, p. 141]. В издании, которым пользовался 9. Шаванн, вместо иероглифа "чэн" (крепость) стоит иероглиф "ме" — Чжансаньме [Chavannes, 1903a, p. 6].

931. Подворье (постоялый двор) Синьчэн (Новый город) ***. Дополнительных сведений обнаружить не удалось.

932. Река Даньхе ***. Карашар-Дарья [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 39; Hamilton, 1958, p. 136]. Эта река также называется Хайдык-Гол, иногда — Юлдус. Фэн Чэнцзюнь почему-то слово "река" передает иероглифом "шуй" ***, как в тексте исследуемого нами источника. Нам неясно происхождение китайского названия р. Карашар-Дарьи Даньхэ. Иероглиф "дань" имеет значение "пресный, пресная вода". Может быть, это калька или даже транскрипция какого-нибудь местного топонима?

933. Уезд Цяньтин ***. Государство Чеши, существовавшее в древности в районе Турфанской котловины и включавшее в себя также и некоторые другие территории, впоследствии разделилось на два самостоятельных владения — Переднее и Заднее Чеши [Малявкин, 1981, с. 163, коммент. 223]. В ЦТШ (гл. 198, с. 3б, 8) Переднее Чеши именуется Чеши цянь вантин ***, а Заднее Чеши — Чеши хоу ванти ***. В СТШ (гл. 221А, с. 4а, 12) упоминается только Переднее Чеши, но последний иероглиф "тин" написан иначе — ***. Название уезда Цяньтин можно рассматривать как сокращенное наименование государства Переднее Чеши (Чеши... цянь... тин), что является косвенным доказательством нахождения уезда на бывшей территории этого государства. Речь идет о районе современного города Гаочана, в средние века здесь был г. Ярхото, именуемый в китайских источниках Цзяохэ ***.

934. Подворье (постоялый двор) Лунцюань ***. Слово "Лунцюань" — "Драконий источник" — в китайской топонимике встречается очень часто. Сравнительно недалеко от описываемого района, на дороге, ведущей в Бешбалык вдоль северных склонов Восточного Тянь-Шаня, был источник Лунцюань, который местное население называло Танбулак *** [Абе, 1955, с. 552]. Он, по-видимому, находился на расстоянии 150-200 ли к западу от небольшого городка Цигэцзинцза ***. Что касается подворья Лунцюань, то в источнике оно локализуется довольно точно. К сожалению, нам не удалось установить, в районе какого современного населенного пункта оно находилось.

935. Долина Люгу ***. Люгу — Ивовая долина, очень распространенный топоним. Чэнь Чжунмянь только в районе Турфанской котловины зафиксировал несколько пунктов, носивших это название [1958б, с. 172]. Что касается интересующей нас долины Люгу, то, помимо информации, приведенной в источнике, дополнительных сведений у нас нет.

936. Хребет Цзиньша ***. Нам уже приходилось писать о том, что горы Богдо (Богдошань) и их вершина Богдо-Ола в китайских текстах часто называются Цзиньлин и даже Цзиньшань [Малявкин, 1981, с. 173, коммент. 251]. В данном тексте встретилось еще одно название хребта Богдо, а именно Цзиньша. В других главах СТШ можно обнаружить еще два варианта названия этого горного массива — горы Цзиньсо *** (СТШ, гл. 218, "Повествование о шато", с. 1а, 9) и хребет Цзиньсо *** (СТШ, гл. 215Б, "Повествование о тюргешах", с. 10а, 5). В ЮХЦСЧ отмечено употребление неправильного названия хребта (искажен второй иероглиф) — хребет Цзиньпо *** (см [Чэнь Чжунмянь, 1958а, с. 834]). В УДШЦ (гл. 4, с. 11а, 7) эти горы названы Цзиньсо ***.

937. Ханьское укрепление Шихуэй ***. Согласно тексту, находилось сравнительно недалеко к югу от Бешбалыка. Укрепление здесь, если судить по его названию, по-видимому, впервые было построено во время первого или второго проникновения в этот район ханьцев. Э. Шаванн понимал топоним как "Post militaire Chinois" [Chavannes, 1903a, p. 11].

938. Город Цитунь ***. Город Мирен, находящийся в низовьях р. Тарим, к югу от того места, где река теряется в песках [Enoki, 1961, S. 28]. Фэн Чэнцзюнь приводит ряд топонимов, которые, как он предполагает, все являются наименованиями г. Цитунь (или местности, где находился г. Цитунь), употреблявшимися в разные эпохи [1955, с. 53]. Это Исюнь *** (ХШ, гл. 96А, с. 6б, 3), Исю *** (СТШ, гл. 93Б, с. 17а, 11), Туньчэн ***, (упоминается в дуньхуанской рукописи "Шачжоу туцзин" ***). Малый Шаньшань (Сяошаньшань) *** ("Шачжоу туцзин"). Э. Пуллиблэнк усомнился в достоверности сообщений о существовании г. Цитунь (города семи военно-пахотных поселений) и высказал предположение, что в тексте "Вдоль южного берега оз. Лобнор в западном направлении минуют г. Цитунь — ханьский г. Исю" *** (СТШ, гл. 43Б, с. 17а, 10-11] допущена ошибка. Дело в том, что хорошо известно существование г. Туньчэн ***, который также отождествляется с ханьским г. Исюнь (Исю), и появление дополнительной цифры 7 ничем не оправдано. Э. Пуллиблэнк предполагает, что после цифры 7 в тексте пропущен иероглиф "чэн" *** — "город". С учетом этого исправления текст должен читаться так: "...в западном направлении минуют семь городов. Туньчэн — это ханьский г. Исюнь (Исю)". Для подтверждения своих предположений Э. Пуллиблэнк приводит следующие доводы: 1) семь городов, подчинившихся Танскому государству в 630 г. вместе с Хами, несомненно, находились в районе оз. Лобнор; четыре из них были населены согдийцами (эти сведения приводятся Э. Пуллиблэнком по ТД, гл. 191, с. 3б); 2) таинственные "семь родов (фамилий)", упоминаемые в "Жизнеописании Ли Даляна" (ЦТШ, гл. 62, с. 9б, 13; СТШ, гл. 99, с. 3б, 4), это не что иное, как те же "семь городов". Э. Пуллиблэнк отмечает, что в ЦТШ говорится, о "семи родах", в беспорядке рассредоточенных в районах Хами. Они упоминаются вместе с тюркскими вождями, и составители хроники, не зная о существовании "семи городов" посчитали их также за кочевников и заменили слово "город" на "род" [Pulleyblank, 1952, p. 350, 352-353].

Текст, упомянутый Э. Пуллиблэнком, представляет большой интерес, и его следует привести полностью: "Шад Тайду *** (в других изданиях — Даду ***, Tardus), шад То *** (Tag(?)-Sad [Мори, 1971, с. 34] и тегин Нишу ***, а также семь племен *** все еще кочевали рассредоточено в районе Иу (Хами). Ли Далян ***, назначенный комиссаром по умиротворению на северо-западе, успокоил и собрал их" (ЦТШ, гл. 62, "Жизнеописание Ли Даляна", с. 9б, 12-13).

939. Город Нучжи ***. Современный город Ваш(шахри). Это местное название в разное время на китайских картах писалось в разных иероглифических транскрипциях: Башишили ***, Вашишали *** и др. На современных картах, опубликованных в Китае, город называется Вашися *** [Чжунхуа..., 1976, с. 110]. Он также назывался Синьчэн (Новый город). В описании дороги, ведущей на запад из Аньси (Куча), сказано следующее: "Далее в западном направлении через 200 ли прибывают в г. Синьчэн, который также называется Нучжи" (СТШ, гл. 43Б, с. 17а, 13). В дуньхуанской рукописи "Шачжоу туцзин" город также именуется Нучжи, но при этом заменен второй иероглиф — ***. Последняя транскрипция употреблена и в географическом трактате, опубликованном Л. Джайлсом [Giles, 1932, p. 829, 846]. Город Ваш(шахри) находился на южной дороге, проходящей южнее пустыни Такла-Макан.

940. Гарнизон (чжэнь) Шичэн (Каменный город) ***. Современный город Чарклык, находящийся в Синьцзян-Уйгурском автономном районе к юго-западу от оз. Лобнор. Китайский ученый Сян Да приводит следующие сведения, касающиеся этого города: "Первоначально это было государство Лоулань, существовавшее во время империи Хань. В ХШ сообщается, что до Чанъаня 6100 ли. Местность изобилует солончаками и песками, пахотных полей мало, добывается нефрит. Когда Фу Цзецзы убил лоуланьского государя, государство Хань поставило государем младшего брата [убитого], а государство переименовано в Шаньшань. Во время существования государства Суй (581-618) здесь был учрежден гарнизон (чжэнь) Шаньшань. [Во время распада] государства Суй наступил хаос и город опустел. Во время эры правления Чжэнь-гуань (627-650) вождь из государства Кан (Самарканд) Кан Яньдянь ***. переселился на восток и стал жить в этом городе, за ним последовали хусцы (согдийцы], образовалось поселение, и город был назван Сингу ***. Со всех сторон были солончаки и пески. Во втором году эры правления Шан-юань (10.II.-1.XII.761) название изменено на гарнизон Шичэн, который подчинялся округу Шачжоу. До Шачжоу в восточном направлении 1590 ли" [Сян Да, 1957а, с. 441].

941. Гарнизон (чжэнь) Босянь ***. Современный город Черчен, находящийся примерно в 260 км к западу от г. Чарклык (Шичэн) (см. коммент. 940) [Hamilton, 1958, с. 118 153]. Китайский ученый Сян Да приводит следующие сведения об этом гарнизоне: «В древности назывался городом Цзюймо ***. В ХШ в "Повествовании о Западном крае" говорится, что от гарнизона до Чанъаня 6820 ли. В государстве Суй был реорганизован в округ (цзюнь) Цзюймо. В 3-м году эры правления Шан-юань (2.XII.761-28.IV.762) переименован в гарнизон (чжэнь) Босянь. В некоторых текстах вместо "чжэнь" пишется иероглиф "чэн" — "крепость, город" (ЦТШ, гл. 97, с. 4б, 9)» [1957в, с. 442].