146-ДТШ, 19

Управление дуду Юэбань 831. Учреждено в столице государства Шиханьна 832 г. Янь 833, его государь управлял делами. Как обычно, племена были разделены и учрежден округ Шуанми 834.

Округ Циша 835. Учрежден [с центром] в столице государства Хутэцзянь г. Эми 836, как обычно, племена разделены и учреждено два округа: Пэйбо 837 и Дацинь 838.

Округ Хэмо 839. Учрежден [с центром] в столице государства Дамо г. Да 840. Как обычно, выделен округ Лии 841.

Округ Люйао 842. Учрежден [с центром] в столице государства Улахэ 843 г. Моцзе.

Округ Куньсюй 844. Учрежден [с центром] в столице государства Хумидо г. Дибаона 845.

Округ Чжиба 846. Учрежден [с центром] в столице государства Цзюйми г. Цосэ 847.

Округ Уфэй 848. Учрежден [с центром] в столице государства Хумидо г. Мотин 849.

Округ Вантин 850. Учрежден [с центром] в столице государства Цзююэдэцзянь 851 г. Буши 852.

Управление дуду Босы 853. Учреждено [с центром] в столице государства Босы г. Цзилин.

Перечисленные выше округа цзими (округа подавления) и сборные пункты, созданные при разделе государств Западного края, находились в ведении наместника в Аньси. С того времени и до 14-го года эры правления Тянь-бао (16.II.755-4.II.756) постоянно представляли дань. Ныне сообщаем об этом в конце описания дел наместничества Аньси для того, чтобы показать великие дела периода великого благоденствия 854.

(ЦТШ, гл. 40, с. 40б, 7 — 41а, 4)

147-СТШ, 64

Управление дуду в округе Юэбань. {Создано в г. Янь государства Шиханьна}. Подведомственный [округ один].

Округ Шуанми. {Создан в г. Цзюйлань}. [98]

Управление дуду в округе Циша. {Создано в г. Эми государства Хушицзянь}. Подведомственных [округов — два].

Округ Пэйли. {Создан в г. Маньшань 855}.

Округ Дацинь. {Создан в г. Жуйми 856}.

Управление дуду в округе Гумо. {Создано в г. Дамо государства Дамо}. Подведомственный [округ один].

Округ Лии. {Создан в г. Нудзе 857}.

Управление дуду в округе Люйао. {Создано в г. Моцзе государства Улахэ}.

Управление дуду в округе Куньсюй. {Создано в г. Дибаона государства Долэцзянь 858}.

Управление дуду в округе Чжиба. {Создано в г. Чусэ государства Цзюйми}.

Управление дуду в округе Няофэй. {Создано в г. Мокуй государства Хумидо}. Подведомственный [округ один].

Округ Бохэ 859. {Создан в г. Солэсэхэ 860}.

Управление дуду в округе Вантин. Создано в г. Буши государства Цзююэдэцзянь.

Управление дуду Босы. Создано в г. Цзилин государства Босы (Персия).

[Перечисленные] выше управления дуду и округа находились в ведении наместничества Аньси.

(СТШ, гл. 43Б, с. 9б, 2-11)


Этим исчерпывается список управлений дуду и округов, "созданных" в 661 г. в дворцовых канцеляриях. Перечисленные выше административно-территориальные единицы также полностью подтверждают высказанные ранее суждения о методике подбора названий и их происхождении. Заканчивая этот обзор, следует еще раз подчеркнуть, что только города, в которых "размещались" фиктивные округа, носившие произвольно взятые названия, по-видимому, все существовали во время проведения этого "районирования". В настоящее время далеко не все перечисленные выше города идентифицированы, многие этимологизации вызывают сомнение, и в этом направлении предстоит провести новые исследования.


Комментарии

831. Управление дуду Юэбань ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9а, 2) добавлено слово "округ" (чжоу) — управление дуду в округе Юэбань ***. Государство Юэбань, давшее название этому управлению дуду, существовало в V в. н.э. к северу от Кучи, в районе Тарбагатая (см. коммент. 431).

832. Государство Шиханьна ***. В СТШ (гл. 221Б, с. 7а, 14 — 7б, 1) имеется очень краткое описание этого государства, в котором сообщается, что оно еще именуется Чжоханьна ***. В ЦФЮГ (гл. 971, с. 3б, 8) это государство названо Чжиханьна ***. Шиханьна — средневековая область Саганиан (Чаганиан) в долине р. Сурхан. В. В. Бартольд [1963а, с. 122-125] дает подробное описание области на основании арабских и персидских источников. Он пишет, что главный город, носивший то же название, находился в четырех днях пути от Термеза, вероятно на месте нынешнего г. Денау.

833. Город Янь ***. Чэнь Чжунмянь относительно этого города пишет следующее: "Янь на гуанчжоуском диалекте произносится im, похоже, что это современный Хазрет-Имам, находящийся к северо-западу от р. Кокча" [1958б, с. 149]. Однако сообщения источников говорят о том, что для такого отождествления оснований слишком мало. При решении вопроса следует обратить внимание и на информацию В. В. Бартольда об отсутствии в средневековых источниках упоминаний Хазрет-Имама. В трудах В. В. Бартольда Хазрет-Имам встречается всего два раза. В первом случае говорится о Хазрет-Имаме как о местности [Бартольд, 1963, с. 120, примеч. 1], а во втором — как о степи [Бартольд, 1965а, с. 161], находящейся к югу от р. Пяндж, выше впадения в нее Вахша, т.е. примерно там, где Чэнь Чжунмянь помешает г. Яньчэн. По описанию В. В. Бартольда, главный город средневековой области Саганиан должен был находиться в районе современного города Денау (см. коммент. 832). Кроме того, В. В. Бартольд [1963д, с. 132] описывает г. Саганиан как очень благоустроенный, с прекрасными окрестностями, население его в изобилии имеет разнообразные продукты питания. И если в китайских источниках "Янь" как название главного города является транскрипцией какого-то местного топонима (возможно, сокращенным вариантом транскрипции), то для транскрибирования был подобран иероглиф, означающий "светлый, прекрасный, богатый".

834. Округ Шуанми ***. В ксилографе допущена ошибка: вырезан не тот иероглиф "ми", надо ***, как в СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 2). Название этого округа произошло от наименования одного из пяти удельных княжеств, входивших в состав государства больших юечжи (см. коммент. 504).

835. Округ Циша ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 3) говорится об управлении дуду в округе Циша ***. Этот округ получил название древнего государства Циша ***, располагавшегося, по сообщению БШ (гл. 97, с. 22б, 1), в 1500 ли к северу от Бухары (государство Фухо ***). См. коммент. 584. В коммент. 837 высказывается предположение, что название округа Циша могло произойти в результате перестановки иероглифов в наименовании главного города Шаци государства Пэйли (Чэли).

836. Город Эми ***. Город Анбар [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 150]. В. В. Бартольд [1971, с. 58] указывает, что г. Анбар — столица области Гузган — размещался в одном переходе к югу от Шапургана/Ушпургана (современный Шибирган), по-видимому на месте г. Сер-и пуль, который на современных картах называется Сари-Пуль.

837. Округ Пэйбо ***. Допущена ошибка, вместо иероглифа "бо" должен стоять иероглиф "ли" ***, как в СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 3). Топоним Пэйли очень древний. В ВЛ имеется следующее сообщение:. "Государство Чэли *** также называется Ливэйтэ *** или Пэйли... Резиденция князя находится в г. Шаци *** (СГЧ, гл. 30, с. 32а, 7). Фэн Чэнцзюнь отмечает, что в наименовании упоминающегося в ХХШ (гл. 88, с. 17а, 4-8) государства Дунли *** иероглиф "дун" *** является искаженным написанием иероглифа "чэ" ***. Он также приводит ряд названий этого древнего государства, встречающихся в источниках: Чжулие *** (СЮИЦ), Чжунянь *** (ВСТК, СШ), Соли *** (ИЯШЛ) [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 26]. Все перечисленные транскрипции являются вариантами названия древнего государства, располагавшегося на юго-восточном побережье п-ова Индостан в районе Коромандельского берега.

Интересно отметить, что главным городом государства Дунли в ХХШ назван г. Шаци ***. В ВЛ он указан как главный город государства Чэли. Возможно, при наименовании округа Циша (см. коммент. 835) произошла перестановка иероглифов — вместо Шаци написали Циша. Такое предположение вполне допустимо, тем более что рядом упоминается еще один индийский топоним. Таким образом, два топонима (Пэйши и Шаци/Циша), относящиеся к рубежу нашей эры и зарегистрированные для п-ова Индостан, совершенно произвольно перенесены танскими чиновниками в район современного Афганистана. Управление округа Пэйли, по сообщению СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 2), находилось в г. Маньшань (Мазари-Шериф), расположенном к востоку от Балха (см. коммент. 855).

838. Округ Дацинь ***. Название округа произошло от ханьского топонима — наименования восточных областей Римской империи. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б) сообщается, что главным городом этого округа был Жуйми *** (см. коммент. 856).

839. Округ Хэмо ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 4) говорится об управлении дуду в округе Гумо ***. Здесь снова наименование государства, существовавшего одновременно с государством Хань, использовано для названия административной единицы, территориально не совпадающей с местоположением древнего государства. Это древнее государство чаше именуется Гумо (см. коммент. 323), а в ЦТШ употреблен значительно реже встречающийся вариант. В СТШ (гл. 43Б, с. 8б, 3) в числе 12 "варварских" округов упоминается еще округ Хэмо ***, находившийся в районе Хэси (см. коммент. 272).

840. Государство Дамо *** и город Да[мо] ***. В ЦТШ в названии города пропущен иероглифе"мо". Это г. Термез (Термиз, Термед). Э. В. Бретшнейдер предполагал, что наиболее раннее упоминание г. Термез встречается у Сюань-цзана в СЮйЦ, где данный топоним протранскрибирован как "Дами" *** [Bretschneider, 1888, vol.2, p. 63-64]. В СТШ в "Повествовании о государстве Даши" (гл. 221Б, с. 12б, 10-11) этот город назван Дамань *** или Дами ***. В ЮШ есть несколько транскрипций: Теэрми *** (гл. 63. с. 32а, 2). Тамишэ *** (гл. 63, с. 34а, 8), Телима *** (гл. 151, с. 1а, 9); в МШ один вариант — Делими *** (гл. 332, с. 9а, 8) [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 71].

Государство Дамо (Термез) занимало район к северу от Гузгана по левому и правому берегам Амударьи. Развалины древнего города Термез находятся на северном (правом) берегу Амударьи, к северо-западу от впадения в нее р. Сурхоб (Кундуз) и к северо-западу от Балха.

Составители ЮШЮЦ приведенные выше транскрипции "Теэрми", "Телима" и "Тамишэ" рассматривают как отдельные самостоятельные топонимы и пишут: «"теэрми" — слово монгольское, название местности, означает "бурый, коричневый", транскрипцию следует заменить на "Тэрмо" ***» (гл. 6, с. 1а); «"телима" — слово монгольское, название государства, означает "обстановка, условия, внешний вид", транскрипцию рекомендуется заменить на "Дулим" *** (гл. 3, с. 28а); «"тамишэ" — мусульманское (тюркское) слово, название места, означает "цветущий", транскрипцию рекомендовано заменить на "Тамаша"***» (гл. 6, с. 6б).

841. Округ Лии ***. Округу дано название государства Лии, упоминающегося в ХШ (гл. 88, с. 17а, 9). Исследователи считают, что Лии является ошибочной транскрипцией наименования государства Согд (Согдиана), должно быть "Сугэ", или, точнее, "Сутэ" (коммент. 435). Что касается названия округа Лии, то тут нет никакой ошибки. В данном случае танские географы совершенно сознательно использовали искаженный ханьский топоним без какой-либо критической оценки. Небрежность танских географов подтверждается существованием в другом месте еще одного "согдийского* округа, для наименования которого использована правильная транскрипция топонима Согд, — "Сутэ" *** c главным городом Андераб, находившимся к юго-востоку от современного города Баглан в Северном Афганистане, непосредственно у главного хребта Гиндукуш (см. коммент. 523 и 524).

842. Округ Люйао ***. В СТШ (гл. 43Б, 9б, 5) говорится об управлении дуду в округе Люйао ***, при этом надо обратить внимание, что название округа в СТШ написано иначе. Иероглиф "люй" ***, употребленный в ЦТШ, является вариантом написания иероглифа "люй" *** [Морохаси, 1966-1968, т. V, с. 228]. Второй иероглиф "ао" *** заменен на "ао" *** — "большая собака из стран западных жунов". В "Большом китайско-русском словаре" [1909, т. 1, с. 12] высказано предположение, что это большая тибетская овчарка. Согласно комментариям к ШуйЦ, у западных жунов существовало государство Люй ***, поэтому собака "ао" *** представлявшаяся ими ко двору в качестве дани, и называется люйао [Морохаси, 1966-1968, т. V, c. 692; т. VII, с. 736]. Нам представляется, что танские вельможи не могли дать округу название "Тибетская овчарка". Однако при наименовании этого округа была проявлена невнимательность, которую еще усугубили составители СТШ, произведя замену иероглифов. Название округа, несомненно, произошло от наименования древнего государства Люй.

Оба варианта наименования округа (ЦТШ и СТШ) в доступной справочной литературе не зарегистрированы. Возможно, составители СТШ преднамеренно изменили название округа для того, чтобы оно более легко воспринималось читателями.

843. Государство Улахэ ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 5) это написание осталось без изменения. Э. Шаванн, по-видимому, первый указал на то, что "Улахэ" — более поздняя транскрипция названия государства Унахэ ***, которое упоминается в СШу (гл. 4, с. 9б, 6; гл. 83, с. 14а, 8 — 14б, 2) и БШ (гл. 97, с. 255, 10; с. 29а, 5-8) [Chavannes, 1903a, p. 278], В обеих хрониках приводится очень краткое описание государства, тексты полностью совпадают (только в БШ помещено одно лишнее слово, не влияющее на содержание текста). Местоположение государства описано так: "Столица государства Унахэ находится к западу от р. Уху *** (Окс — Амударья). Это земля древнего государства Аньси *** (Парфия). <...> На северо-восток до государства Ань *** (Бухара) 400 ли, на северо-запад до государства My *** (Мерв) более 200 ли, на восток до Гуачжоу 7500 ли" (БШ, гл. 97, с. 5, 7-8). Полный перевод повествования имеется у Н. Я. Бичурина [1950-1953, т. 2, с. 275]. Этот текст дает возможность локализовать государство Улахэ (Urnaq) в районе среднего течения р. Мургаб, Что касается создания здесь танской администрации, то это обычная фальсификация. До начала IX в. район входил в состав Арабского халифата, а в IX и X вв. — сначала в государство Тохаридов, а потом в государство Саманидов. Аналогичные фальсификации можно встретить и во всех других династийных хрониках. Появились они с единственной целью — возвеличить императора правящей династии. В число "владений" включались практически все известные территории и государства, независимо от реального положения дел.

Подлинное звучание этого топонима восстанавливается исследователями как Urnaq [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 150]. В. В. Бартольд в своих трудах упоминает г. Угнак, который он предположительно отождествляет с г. Юганк, находившимся в районе Самарканда [1963а, с. 187, 421, примеч. 1].

844. Округ Куньсюй ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 6), как обычно, указывается, что здесь было учреждено управление дуду в округе Куньсюй ***. Имеется и еще более существенное расхождение. В СТШ сообщается о создании округа Куньсюй в г. Дибаона *** (см. коммент. 845) — столице государства Долэцэянь *** — Талькан (см. коммент. 858), а не в государстве Хумидо — Вахан (см. коммент. 452), как указано в ЦТШ (см. текст 146-ЦТШ, 19).

Округ Куньсюй в доступной нам справочной литературе зарегистрирован только в "Большом словаре географических названий Китая", где говорится следующее: округ подчинялся пров. Лунъю и находился на территории современной провинции Синьцзян [Лю Цзюньжэнь, 1930, с. 293]. Такой вывод, по-видимому, сделан только на основании отождествления названия Куньсюй с горами Куньлунь, ограничивающими Восточный Туркестан с юга. Необходимо добавить к тому же, что в древности (во время существования государства Хань и ранее) горами Куньлунь назывались различные хребты на западных окраинах государств Хань и Тибет, в том числе и часть современного хребта Куньлунь. Так, в СТШ (гл. 40, с. 10а, 13) сообщается, что на территории уезда Цзюцюань в округе Сучжоу также находились горы Куньлунь (см. подборку материалов по этому вопросу: [Морохаси, 1966-1968, т. IV, с. 268-270]). Очевидно, название округа произошло от наименования гор Куньсюй (горы Куньлунь).

845. Город Дибаона ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 6) первый иероглиф изменен на "ди" **. Еще одна транскрипция имеется в ТХЯ — "Дибаона" ***. Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 151] высказывает предположение, что речь идет об Ак-Тепе в долине р. Мургаб, протекающей по территории Туркменской ССР, при этом "дибао" он рассматривает как транскрипцию "Тепе" — второй половины топонима.

846. Округ Чжиба ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 7) сообщается, что в окружном городе было создано управление дуду в округе Чжиба ***. В доступной нам справочной литературе (кроме "Большого словаря географических названий Китая") этот округ не упоминается. В словаре указывается, что округ был создан в государстве Тан и подчинялся пров. Лунъю, находился на территории современного Синьцзяна. Происхождение названия округа установить не удалось [Лю Цзюньжэнь, 1930, с. 7 93].

847. Город Цосэ ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 7) город назван Чусэ ***. Оба эти варианта до сих пор остаются загадочными, а местонахождение города не установлено.

848. Округ Уфэй ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 8) речь идет об управлении дуду в округе Няофэй ***. В другом разделе СТШ (гл. 221Б, "Повествование о государстве Хуми", с. 7б, 11 — 8а, 8) сообщается, что округ Няофэй был создан во время эры правления Сянь-цин (656-661) на территории государства Хуми, которое отождествляется с Ваханом. Гл. 221Б СТШ переведена на русский язык Н. Я. Бичуриным [1950-1953, т. 2, с. 324], в переводе речь идет об округе Уфэй. Если это не описка, то в некоторых изданиях СТШ округ назван так же, как и в ЦТШ. Мы считаем, что правильным написанием следует признать "Няофэй", так как в таком написании топоним известен по ХШ (гл. 96, с. 19а, 8). Там, в описаний государства Сюсюнь ***, сообщается, что резиденция его главы ("ван" — в тексте источника) находилась в долине Няофэй.

849. Город Мотин ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 8) приводиться другая транскрипция, а именно "Мокуй" ***, Чэнь Чжунмяиь [1958б, с. 152] указывает, что в ТХЯ имеется третья транскрипция — "Мода" *** его мнению, вариант ТХЯ правильный и Мода следует отождествить с современным городом Мастудж, расположенным на крайнем севере Пакистана. Однако это отождествление весьма сомнительно прежде всего потому, что Мастудж находится к югу от хребта Гиндукуш, который всегда являлся естественной границей между мелкими владениями. Кроме того, если принять точку зрения Чэнь Чжунмяня, то надо будет признать, что описание государства Хуми (до) в СТШ (коммент. 452) совершенно неверное.

850. Округ Вантин ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 9) говорится об управлении дуду в округе Вантин. Этот округ упоминается только в "Большом словаре географических названий Китая": "...танский округ, подчинялся пров. Лунъю. Сейчас не существует, находился на территории Синьцэяна" [Лю Цзюнъжэнь, 1930, с. 666]. Эта стандартная фраза часто употребляется в словаре в тех случаях, когда нет никаких дополнительных сведений о той или иной административно-территориальной единице. Слова "ван тин" означают "резиденция князя (главы государства)", и вполне возможно, что это чисто китайское название (собственное или калька), а не транскрипция иноязычного топонима.

Выше уже встречался аналогичный топоним — г. Ваншэ *** (см. коммент. 457). Название этого города, которое можно перевести на русский язык как "город резиденции князя", другими словами, "город, где живет и правит князь", является калькой санскритского топонима Раджагриха. Топоним Вантин также переводится на русский язык как "резиденция государя". Вполне возможно, что название этого округа является калькой того же самого индийского топонима Раджагриха.

851. Государство Цзююэдэцзянь ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 9) транскрипция не изменена. Исследователями давно установлено, что это транскрипция названия небольшого средневекового владения Кувадиан (ныне Кабадиан), находившегося между Кафирниганом и Вахшем, в нижнем их течении [Бартольд, 1965б, с. 320]. Э. Шаванн приводил текст из ЦФЮГ (гл. 999, с. 15а, 1), в котором название этого государства транскрибируется как "Цзююэдэцзянь" ***. Он также высказал вполне обоснованное предположение о тождестве государства Цзюйдэцзянь ***, упоминающегося в сочинении ЮЯЦЦ (гл. X, с. 9а), с государством Цзююэдэцзянь [Chavannes, 1903а, p. 201, not. 1]. Существование еще двух вариантов транскрипции отмечено Чэнь Чжунмянем: "Цзююэдэцзянь" *** (ТХЯ, гл. 73, т. 3, с. 1325) и "Цзюйхэяньна" *** (СЮйЦ, гл. 1, с. 872б) [1958б, с. 152].

852. Город Буши ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 9) транскрипция не изменена. В известных нам справочниках и исследовательской литературе нет попыток локализации данного города и этимологизации его названия. Иероглифы "бу ши", употребленные для транскрипции этого, несомненно иноязычного, топонима, можно перевести на русский язык так: "двинуть войска, войска в походе".

853. Управление дуду Босы ***. Босы *** — это Персия, что давно известно, и в данном случае нет надобности говорить об этом более подробно, как и о смехотворности претензий танского императорского двора на господство в этом районе.

854. Здесь в завуалированной форме сообщается о ликвидации влияния государства Тан во всех тех районах Восточного Туркестана, где оно сохранялось. Сопротивление местного населения, а также правящей верхушки ряда оазисных государств все время возрастало, и мятеж Ань Лушаня, разразившийся в 755 г., только ускорил крах экспансионистской политики танских императоров, упорно проводившейся на протяжении 150 лет.

855. Город Маньшань ***. Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 150] задает вопрос, не является ли "маньшань" транскрипцией арабского слова "мазер", и указывает на существование в настоящее время к юго-востоку от Балха (древний город Бактры) г. Мазари-Шариф. Совершенно очевидно, что это высказывание Чэнь Чжунмяня является простой догадкой, а не результатом тщательных исследований. О г. Мазари-Шариф можно получить довольно подробные сведения у В. В. Бартольда [1965 г., с. 478].

856. Город Жуйми ***. Э. Шаванн отождествлял этот город с населенным пунктом Joumathan, расположенным к востоку от Гузгана (см. коммент. 561) и упоминающимся в трудах Ибн Хордадбека [Chavannes, 1903а, p. 278]. Чэнь Чжунмянь подтверждает этот вывод и отмечает, что в СЮйЦ Гузган локализуется к юго-западу от государства Жуймото ***. Согласно его предположению, в названии этого государства первые два иероглифа "жуй мо" являются иной транскрипцией того же топонима Jumavan. Чэнь Чжунмянь отмечает также, что в ТХЯ (гл. 73, т. 3, с. 1325) допущена описка, город назван Сяньми *** [1958б, с. 150].

857. Город Нуцзе ***. В СТШ (гл. 221А, с. 10б, 1) и СЮйЦ этот город квалифицируется как государство и его название транскрибируется "Нучицзянь" ***. Э. Шаванн приводит мнение Вивьен де Сен-Мартина, считавшего "Нучицзянь" транскрипцией топонима Noudjketh — Новый город [Chavannes, 1903а, с. 349]. Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 150] также писал, что это транскрипция топонима Неджакет, местоположение которого неизвестно. По данным В. В. Бартольда, г. Неджакет находился в устье р. Чирчик, притока р. Сырдарьи в Ташкентской области [1963а, с. 226]. Эта локализация полностью совпадает с указаниями СТШ, где в конце "Повествования о государстве Куча" сказано: "В южном направлении через 50 ли будет государство Нучицзянь, территория которого охватывает 1000 ли. Земли плодородные, благоприятны для выращивания хлебов, много винограда. Еще через 200 ли будет государство Ши (Ташкент)" (гл. 221А, с. 10б, 1). Почему Чэнь Чжунмянь написал, что местонахождение Неджакета неизвестно? Может быть, его смутило то, что государство Дамо (Термез) расположено слишком далеко от Ташкента и поэтому главный город округа Лии (г. Нуцзе) не может находиться в районе Ташкента? Однако в процессе "районирования" танские чиновники допустили столько путаницы при использовании старых, преимущественно ханьских, топонимов, что ничего необычного здесь нет. Просто в рамках вновь "созданной" административно-территориальной единицы совершенно произвольно объединены наименования городов, существовавших в разных концах громадного региона.

В китайских источниках упоминается еще один Новый город (Неджекет?) — Нучжи ***. В описании дороги, ведущей на запад из Кучи, говорится следующее: "Еще через 200 ли достигают г. Синьчэн (Новый город), который также называется Нучжи" (СТШ, гл. 43Б, с. 17а, 13). Это современный город Ваш(шахри), находящийся между Чарклыком и Черченом в Синьцзян-Уйгурском автономном районе (см. коммент. 939). В географическом тексте, опубликованном Л. Джайлсом [Giles, 1932, p. 829, 846], встречается транскрипция "Нучжи".

858. Государство Долэцзянь ***. По мнению Э. Шаванна, это Talikan тохаристанский, находившийся к востоку от р. Кундуз [Chavannes, 1903a, p. 278]. Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 151], не возражая против такого определения, отмечает, что в СЮйЦ упоминается еще одно государство, носившее то же название, а именно Далацзянь ***. Оно находилось в долине р. Мургаб в Хорасане (имеется в виду р. Мургаб, протекающая по территории Туркменской ССР). Чэнь Чжунмянь локализует главный город этого государства Дибаона (см. коммент. 995) также в долине р. Мургаб, поэтому он склоняется к мысли, что и государство Талькан должно было находиться здесь же. Все эти рассуждения не могут иметь какого-либо отношения к округу Куньсюй, существовавшему только в делах императорского двора. О тохаристанском и хорасанском Талькане см. у В. В. Бартольда [1963а, с. 117, 130 и др.], считавшего, что он также назывался Тайкан, позднее Тальхан.

859. Округ Бохэ ***. Округ Бохэ получил название древнего государства Бохэ (см. коммент. 452).

860. Город Солэсэхэ ***. Э. Шаванн писал, что этот город имеет также сокращенную форму названия, а именно Солэ *** (см. СТШ, гл. 221Б, с. 5б, 9). Она встречается в текстах, позволяющих уверенно локализовать город в Вахане на р. Пяндж и отождествить с современным населенным пунктом Сархад [Chavannes, 1903, p. 279]. Как уже неоднократно отмечалось, иероглиф "со" *** и "по" ***. очень часто употребляются один вместо другого. Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 152] приводит обе упомянутые здесь транскрипции с иероглифом "по", однако никак это не комментирует и не указывает на существование другого варианта