102-ЦТШ, 12

Управление дуду Тайхань 605. Создано в ставке племени яда в г. Холу 606. Их тайхань управлял делами [дудуфу]. Как обычно, племена были разделены и образовано 15 округов, которыми ведал тайхань.

(ЦТШ, гл. 40. с. 40а, 9-10)

103-СТШ, 46

Управление дуду Дахань. {Создано в г. Холу племени яда}. Подведомственных округов — 15.

Округ Фумо 607. {Создан в г. Нуна 608}.

Округ Яньцай 609. {Создан в г. Хулу 610}.

Округ Инай 611. {Создан в г. Подолэнсадацзянь 612}.

Округ Личжоу 613. {Создан на [землях] племени шацзюй 614}.

Округ Юйлин 615. {Создан в г. Умоянь 616}.

Округ Аньу 617. {Создан в г. Чжэсэдо 618}.

Округ Цзилин 619. {Создан в г. Шуши 620}. [83]

Округ Цзеши 621. {Создан в г. Цзяшафэнчжэ 622}.

Округ Бочжи 623. {Создан в г. Цзелаочжи 624}.

Округ Удань 625. {Создан в г. Унасы 626}.

Округ Носэ 627. {Создан в г. Сули 628}.

Округ Мими 629. {Создан в г. Шуньвэнь 630}.

Округ Сидунь 631. {Создан в г. Чжа 632}.

Округ Сули 633. {Создан на [землях] племени суншигу 634}.

Округ Хэна 635. {Создан на [землях] племени ханьяо 636}.

(СТШ, гл. 43Б, с. 9а, 2-5]

104-СТШ, 47

В 3-м году эры правления Сянь-цин (8.II.658-28.I.659) в г. Каньцзе учреждено управление дуду Даюань 637 и князь Кань-тутунь-шэшэти-юй-цюе-чжао-му 638 стал дуду. В начале эры правления Кай-юань (713-742) их правитель Мохэдо-тутунь 639 за заслуги поставлен князем государства Ши (***). <...> Есть [река] Суйе 640, берущая начало более чем за 1000 ли к северо-западу от Аньси (Куча). [Государство Суйе] охватывает хребет Бода 641, на юге простирается до Срединного государства, на севере доходит до южных пределов тюргешей, в юго-западном направлении прямо до гор Цунлин более 2 тыс. ли. Реки, текущие на юг, пройдя через земли Срединного государства, впадают в море 642; текущие на север, пройдя через земли хусцев, впадают в море. Через три дня пути в северном направлении переходят через Снежное море (Сюэхай) 643, где весной и летом постоянно идет дождь или снег. От хребта Бода в северном направлении более чем через 1000 ли достигают р. Сие. На востоке есть озеро, называющееся Жэхай (Иссык-куль), климат здесь холодный, но оно не замерзает; на западе есть г. Суйе. В 7-м году эры правления Тянь-бао (4.II.748-22.II.749) цзедуши в г. Бэйтине Ван Чжэнсянь 644 в борьбе за Аньси (Кучу) разгромил [г. Суйе]. Длина реки [Суйе] 1000 ли. Есть несколько десятков тысяч войск тюрок туцзюе, но происходящих из другого племени. Все земледельцы здесь носят кольчуги, захватывают друг друга и превращают в рабов, они относятся к г. Далосы 645, находящемуся к западу [от г. Суйе]. [Государство] Ши (***) обычно держит здесь свои гарнизоны. Отсюда до Западного моря (Сихай) с третьего по девятый месяц обычно не бывает дождей, и население орошает поля снеговой водой. К юго-востоку от Ши на расстоянии более 1000 ли есть местность Пэйхань 646, окруженная с четырех сторон горами, почвы плодородные, много лошадей и овец. На запад до Дулисана (Сутрушана) 1000 ли, на востоке территория примыкает к р. Ее. Река берет начало на северных склонах Цунлина, первоначально вода в ней мутная; она течет в северо-западном направлении и уходит в большую пустыню, где нет воды и травы. [Путники,] видя впереди большие горы, отыскивая остатки павших животных, узнают направление. На расстоянии 500 ли находится Кан (Самарканд).

(СТШ, гл. 221Б, с. 2б, 8-10; 3а, 1-10)

105-СТШ, 48

[Государство] Ми, иногда называется Мимо или Мимохэ, в северном направлении до [государства] Кан 100 ли, резиденция князя находится в г. [84] Босидэ 647. Во время эры правления Юн-хуэй (650-656) было разгромлено арабами. В 3-м году эры правления Сянь-цин (8.II.658-28.I.659) реорганизовано в округ Наньми 648, а его князю Чжао’у Кайчжо 649 пожалована должность правителя округа.

(СТШ, гл. 221Б, с. 3а, 10-12)

106-СТШ, 49

[Государство] Хэ, также именуется Цюйшуанницзя или Гуйшуанни, это территория г. Фумо вассального княжества древнего Кангюя. <...> Вскоре эта местность превращена в округ Гуйшуан 650, а его князю Чжао’у Подади 651 пожалована должность правителя округа.

(СТШ, гл. 221Б, с. 3а, 14 — 3б, 1, 3-4)

107-СТШ, 50

[Государство] Хосюнь, иначе именуется Холисими или Голи, находится на северном берегу р. Уху (Амударья). В юго-восточном направлении до [государства] Уди 600 ли, на юго-западе граничит с Босы (Персия), на северо-западе простирается до [территории] туцзюеского рода Хэса 652. Это территория г. Аоцзянь 653 вассального княжества древнего Кангюя. Резиденция князя находится в г. Цзидоцзюйчже 654.

(СТШ, гл. 221Б, с. 3б, 4-6)

108-СТШ, 51

[Государство] Ши (***), иначе именуется Цюйша или Цзешуанна, находится к югу от р. Думо 655. Это территория г. Сусе 656 вассального княжества древнего Кангюя. В западном направлении до Насэбо 657 150 ли, в северном направлении через 200 ли [территория], принадлежащая [государству] Ми, в южном направлении до государства Тухоло (Тохаристан) 400 ли. <...> В государстве есть 500 городов. Во время эры правления Да-е (605-617) государства Суй князь Дичжэ 658 впервые начал сноситься со Срединным государством. Он считался очень сильным князем, построил г. Циши 659. Территория государства простирается на несколько тысяч ли. В 16-м году эры правления Чжэнь-гуань (5.II.642-25.I.643) князь Шасэби 660 представил ко двору местную продукцию. Во время эры правления Сянь-цин (656-661) эти земли были реорганизованы в округ Цюйша 661, а князю Чжао’у Шиахэ 662 пожалована должность правителя округа.

(СТШ. гл. 221Б, с. 3б, 8-10, 11-14)

109-СТШ, 52

Во время эры правления Тянь-бао (742-756) издан указ о переименовании Ши (***) в государство Лайвэй, Насэбо также названо Малое Ши, так как оно подчиняется [государству] Ши. Занимает территорию Тухоло, на востоке ограничено горами Цунлин, на западе соприкасается с государством Боласы, на юге Снежные горы опоясаны р. Фочу (Амударья), на севере есть племя цзюйми 663, также являющееся самостоятельным государством. С севера на запад простирается более чем на 600 ли.

(СТШ, гл. 221Б, с. 4а, 1-3)

110-СТШ, 53

Далее на восток, миновав четыре племени (чжун), есть [государство] Хоша 664, занимающее территорию шириной в 300 ли и длиной в 500 ли. На востоке граничит с [государством] Гудо 665 и с горами Цунлин. [В стране] есть 18 племен. На юге есть [государство] Цзечжи 666, которое несколько больше, его территория имеет точно 1000 ли в окружности. Местность холмистая, выращивается много бобовых, пшеницы. Климат очень холодный. В юго-восточном [85] направлении через 600 ли достигают Снежных гор. Из Тухоло, вновь миновав земли пяти племен (чжун), достигают Полодуло 667. В северном направлении, перейдя через горы, прибывают к племени учан. Двигаясь в северо-восточном направлении, через 200 ли прибывают к р. Хэболо 668. Река течет в юго-западном направлении, весной и летом вымерзает 669. В северо-восточном направлении, миновав земли 12 племен, достигают самого многочисленного племени полосимо-було 670. Территория его простирается на 4 тыс. ли, окружена горами. Земли плодородные. Производят латунь 671, горный хрусталь 672. На севере находятся Большие снежные горы, это Дуннюй 673. Еще пройдя земли 19 племен, достигают государства Моцзето 674.

(СТШ, гл. 221Б, с. 4а, 3-9)

111-СТШ, 54

Двигаясь в северо-западном направлении и перейдя большие горы, переправясь через широкие реки, миновав небольшие города и крупные селения, пройдя 2 тыс. ли, достигают [государства] Сеюй (Забулистан). К северу на расстоянии 500 ли есть страна Фулиши-сатанна 675, имеющая 2 тыс. ли в поперечнике и 1000 ли в продольном направлении (с севера на юг). Их государь родом тюрок туцзюе, резиденция находится в г. Хубина 676. северо-востоку находятся Большие снежные горы, на которых в разгар лета все мерзнет. Их можно перейти, вырубая дорогу во льду. У подножия гор находится страна Аньдалофу 677, занимающая территорию в 3 тыс. ли. Перейдя хребет, в северо-западном направлении через 400 ли достигают [государства] Косидо 678. К северо-западу на расстоянии 300 ли есть племя хо 679, его территория — 2 тыс. ли. Эти три племени живут на древней тухолоской земле, подчиняются тюркам туцзюе, князья также из рода тюрок туцзюе. Они господствуют над варварами (жун), живущими к югу от Железных ворот (Темэнь), ведут кочевой образ жизни и не имеют постоянного места жительства. К востоку проживают еще семь племен, есть опасный узкий горный проход, простирающийся в юго-восточном направлении. Через 300 ли достигают [государства] Цзюйлань. Двигаясь по горной дороге в северо-восточном направлении, через 500 ли достигают [государства] Хуми, на севере [государство] Шини 680. На юге есть [государство] Шанми, простирающееся на 2 тыс. ли с лишним. Много винограда, страна производит минерал реальгар, который добывается путем раскалывания камней.

Перейдя через горы, в северо-западном направлении через 700 ли достигают [страны, где течет] р. Ботуаньло 681, простирающейся с востока на запад на 1000 ли, с юга на север на 100 ли. Здесь весной и летом идут дожди и снег. На юге есть племя (чжун) болу, где много червонного золота. Еще через 500 ли пути будет Цепаньто. Двигаясь в восточном направлении, через 800 ли выходят из гор Цунлин, еще через 800 ли достигают страны Уша 682 имеющей в окружности 1000 ли. Отсюда вывозится нефрит трех сортов: белый, черный и зеленый. Князья из поколения в поколение являются вассалами [государства] Цепаньто. В восточном направлении через обширную пустыню в 500 ли достигают г. Шулэ (Кашгар). В юго-восточном направлении переправляются через р. Тудо 683. За большими песчаными горами есть племя чжоцзюйцзя 684, иначе именуется цзюйцюй 685, занимает территорию в 1000 ли. На востоке за хребтом через 800 ли будет Хотан. К востоку есть р. Пимо 686. Перейдя пустыню и пройдя 200 ли, достигают г. Нижан (Ния). <...> Через 400 ли достигают древнего [государства] Дуло 687. Еще через 600 ли достигают древнего [государства] Чжэмотана, это древний Цзюймо. Еще через 1000 ли прибывают в старинное [государство] Нафубо, это древний Лоулань.

Племена, находящиеся далее Цзюйми, живут объединениями. Люди Срединного государства (хуажэнь) именуют их владениями (государствами). Вследствие [86] того, что они никогда не сносились с государством Тан, сведения о них случайны и причудливы, их трудно получить и проверить. Тем не менее их земли граничат со многими государствами, поэтому помещаем здесь лишь их названия.

(СТШ, гл. 221Б, с. 4б, 2 — 5а, 1, 3-6)


Танские администраторы при "создании" управления дуду Тайхань, которое, по их мысли, должно было охватывать территорию государства эфталитов, действовали точно так же, как и при "создании" управления дуду Юечжи. Прежде всего, в 661 г., когда проводилось это "районирование", никакого государства эфталитов не существовало. Государство, сознанное эфталитским объединением племен, существовало в V-VI вв., охватывало территории Средней Азии, Афганистана, Северо-Западной Индии и часть Кашгарии. Это государство распалось в 530-560 гг., т.е. за 100 лет до реформы 661 г.

Для наименования округов, "подчиненных" управлению дуду Тайхань, были выбраны названия древних государств и городов, существовавших на протяжении нескольких веков — со II в. до н.э. по V в. н.э. Также широка и география этих государств и городов. Они разбросаны в разных местах на громадном пространстве от Мертвого моря и Багдада до восточных районов Кашгарии.

В дополнительных текстах упоминаются управление дуду Даюань (см. коммент. 637), а также округа Наньми (см. коммент. 648), Гуйшуан (см. коммент. 650) и Цюйша (см. коммент. 661), которые были образованы в 658 г. В других текстах упоминаются еще округ Мулу (Мерв); "созданный" на территории государства Восточное Ань (Бухара), и округ Аньси (Парфия) на территории государства Ань (Бухара). Эти пять округов и управление дуду были "созданы" на территориях согдийских государств, и они не указываются в списках административно-территориальных единиц, "образованных" в 661 г. Почему эти округа не упоминались при осуществлении "районирования" 661 г.? Может быть, их "упразднили" в процессе проведения нового "районирования" и умолчали об этом? Нам представляется, что дело обстояло не так. Предпринимая в 661 г. такое глобальное "районирование", танские царедворцы просто забыли, что в Западном крае уже раньше "создавались" какие-то округа.

Что касается населенных пунктов (городов), в которых "размещались" перечисленные в тексте округа, то они, по-видимому, существовали в действительности, хотя с их отождествлением дело обстоит хуже, чем это было при установлении местонахождения городов, перечисленных выше при рассмотрении управления дуду Юечжи. Чэнь Чжунмянь пытался установить подлинное звучание ряда иероглифических транскрипций, но его выводы требуют дополнительной проверки.


Комментарии

605. Управление дуду Тайхань ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 9а, 2) именуется Дахань (Дайхань) ***, здесь также перечисляются все 15 округов, подведомственных этому дудуфу. Вариант названия дудуфу Дахань, употребленный в СТШ, может быть осмыслен как китайское слово, означающее "великий хан". Однако такое словосочетание появилось впервые при монголах. Скорее всего, в данном случае мы имеем дело с двумя вариантами китайской транскрипции какого-то некитайского слова. По мнению Э. Шаванна, это управление дуду должно было ведать районами, тяготеющими к современному Герату, а также территорией Бадгиса [Chavannes, 1903a, p. 276].

606. Город Холу ***. Э. Шаванн высказал предположение, что это Ghour [Chavannes, 1903а, p. 326]. Следовательно, он должен был находится в горном труднодоступном районе Гur современного Афганистана, а "Холу", по-видимому, является транскрипцией топонима Гur. Другие попытки этимологизации этого слова нам неизвестны. Отметим только, что сочетание иероглифов "хо+лу" употребляется в китайском языке и означает "выход из затруднительного положения". Горная область Гур находится к востоку и юго-востоку от Герата и к югу от Гарджита и Гузгана [Бартолъд, 1963а, с. 401].

607. Округ Фумо ***. Чэнь Чжунмянь в специальном исследовании, посвященном этой административно-территориальной реформе, отмечает, что из 15 округов, подчиненных управлению дуду Тайхань, удалось предварительно отождествить с современными районами только пять [1958б, с. 145]. Почти столетие тому назад Э. Шаванн, впервые опубликовавший перевод этого списка 15 округов, не смог сказать что-либо ни по одному из них. Надо отметить, что и некоторые предположения Чэнь Чжунмяня вызывают сомнения, так как в основе их лежит простое совпадение, а не тщательный филологический анализ. Этимология топонима Фумо и его локализация до сих пор не выяснены. Наименование округа, по-видимому, произошло от имени удельного князя (названия города, в котором он правил) древнего государства Кангюй, описанного в ХШ. В источнике о князе Фумо говорится следующее: "Второй именовался князем Фумо, резиденция его была в г. Фумо. До местопребывания наместника 5767 ли, до заставы Янгуань 8025 ли" (ХШ, гл. 96А, с. 17а, 6-8).

608. Город Нуна ***. Дополнительных сведений нет.

609. Округ Яньцай ***. Название округа совпадает с наименованием государства Яньцай (см. коммент. 356), находившегося к северо-западу от Кангюя. Об округе Яньцай дополнительных сведений нет.

610. Город Хулу ***. Дополнительных сведений нет. Чэнь Чжунмянь отмечает, что в ТХЯ город назван просто Ху *** [1958б, с. 145].

611. Округ Инай ***. Название округа произошло от наименования древнего государства Инай, краткое описание которого имеется в ХШ (гл. 96А, с. 9б, 5-9). Что касается локализации этого государства, то, согласно ДЦИТЧ, оно находилось в районе современного небольшого города Янгигисар на западе Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая, между городами Кашгар и Яркенд. Эту локализацию принимали Бичурин и Уиль (см. [Мандельштам, 1957, с. 54]). Согласен с ней и Фэн Чэнцзюнь, он также считает, что Ингэшаэр ***, упоминающийся в СЮТЧ, это Инай [1955, с. 77].

612. Город Подолэнсадацзянь ***. Дополнительных сведений нет.

613. Округ Личжоу ***. Происхождение названия округа не поддается простому объяснению. Может быть, в названии пропущен первый иероглиф. Дело в том, что подавляющее большинство округов, "созданных" в это время в западных странах, имеет, как все "варварские" округа, двусложные названия. А Личжоу — название односложное (округ Ли) и отвечает традициям, которых придерживались при наименовании округов, создававшихся на территории империи Тан. Нам представляется, что здесь должен быть округ Маньли ***. По сведениям ВЛ, государство Маньли *** находилось в зависимости от Кашгара [Shiratori, 1956a, p. 5, note 12]. Наше предположение косвенно подтверждается тем, что в этом же тексте из ВЛ упоминаются еще несколько государств (владений), названия которых были даны округам, например, Юйлин (см. коммент. 615), Цзеши (см. коммент. 621).

614. Племя шацзюй ***. Дополнительных сведений нет.

615. Округ Юйлин ***. Название округа полностью совпадает с наименованием государства, которое, согласно источникам, находилось в зависимости от Кашгара. К. Сиратори приводит цитату из ВЛ, где говорится, что к числу таких государств (мелких владений) помимо Юйлин относятся Маньли, Ижо, Цзеши и др. [Shiratori, 1956а, p. 5, note 12]. В источнике не указывается местонахождение этих государств, однако можно предположить, что они находились сравнительно недалеко от Кашгара — в западной части Восточного Туркестана. К числу таких небольших владений, находившихся в этом же районе, относится и Инай, также давшее название округу (см. коммент. 611).

616. Город Умоянь ***. Дополнительных сведений нет.

617. Округ Аньу ***. Дополнительных сведений нет.

618. Город Чжэсэдо ***. Дополнительных сведений нет.

619. Округ Цзилин ***. Название округа, по-видимому, сокращенное наименование древнего государства, упоминающегося в ВШ и БШ. В "Повествовании о государстве Бадоу" *** (БШ, гл. 97, с. 23а, 2-5; ВШ, гл. 102, с. 23б, 3-6) упоминается государство Цзилинцзя ***, расположенное к югу от государства Бадоу, находившегося на расстоянии 51 тыс. ли от Дай.

620. Город Шуши ***. Дополнительных сведений нет.

621. Округ Цзеши ***. Слово "цзеши", имеющее значение "каменная стела", широко используется в топонимике собственно Китая. В описании путешествия Чан-чуня так назван г. Кеш (см. [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 40], но это источник XIII в., и нам неизвестны случаи употребления данной транскрипции в более ранних текстах. Может быть, здесь допущена ошибка и должно быть "Цзеши" *** — Кашгар?

622. Город Цзяшафэнчжэ ***. Название этого города, по-видимому, состоит из двух частей, и тогда его следует писать Цзяша-фэнчжэ. Первая половина "цзяша" является общеупотребительной транскрипцией санскритского слова "Kasaya" — "кривой, плохой; серый, запачканный". Применительно к одежде буддийских монахов этот термин транскрибируется иероглифами "цзяша" ***. Вторая половина, по мнению Чэнь Чжунмяня, может рассматриваться как транскрипция слова "Panjdih", которое может быть сопоставлено с названием переправы Pata kesar. Она находится к югу от Железных ворот, находящихся на северном берегу Амударьи, к северо-западу от г. Хульм (или Ташкурган, в Северном Афганистане). В качестве рабочей гипотезы Чэнь Чжунмянь предлагает локализовать г. Цзяшафэнчжэ в районе этой переправы [1958б, с. 145]. Относительно второй половины топонима, которая реконструируется как Panjdih, B. B. Бартольд сообщает, что оазис Пенджде находится в долине р. Мургаб в Горно-Бадахшанской автономной области [1971, с. 63].

623. Округ Бочжи ***. Название этого округа полностью совпадаете наименованием государства Бочжи (см. коммент. 600).

624. Город Цзелаочжи ***. По мнению Чэнь Чжунмяня, это транскрипция топонима Гarjistan [1958в, с. 145]. В. В. Бартольд указывает, что Гарджистан — название местности по верхнему Мургабу [1963а, с. 292], т.е. в том же самом районе, что и оазис Пенджде (см. коммент. 622).

625. Округ Удань ***. Наименование округа совпадает с названием древнего города Удань ***, упоминающегося, по-видимому, только в ВЛ. К. Сиратори предполагает, что это г. Петра, находившийся к югу от Мертвого моря на важном торговом пути, ведущем к Акабскому заливу [Shiratori, 1956, p. 122-123].

626. Город Унасы ***. Дополнительных сведений нет.

627. Округ Носэ ***. Название округа, по-видимому, образовано путем сокращения четырехсложного наименования древнего государства Носэболо ***. В БШ об этом государстве говорится следующее: "Государство Носэболо, столица его в г. Боло ***, находится к югу от Нюми ***. До Дай 23 428 ли. Земли ровные, много риса и пшеницы, фруктов" (гл. 97, с. 19а, 4-5). Как ясно из приведенного текста, название государства состоит из двух частей.

628. Город Сули ***. Чэнь Чжунмянь предполагает, что это иероглифическая транскрипция топонима Suqri, другое название — Safari [1958в, с. 145]. В. В. Бартольд приводит дорожник для пути из Мерва в Гургендж, в котором первым населенным пунктом от Мерва указан Сукри, именующийся также Сафари [1963а, с. 211].

629. Округ Мими ***. Название округа совпадает с наименованием древнего государства Мими, о котором в БШ сказано следующее: "Государство Мими, столица — г. Мими, находится к западу от Чжэчжиба ***. До Дай 12 100 ли" (гл. 97, с. 15б, 8). В разных источниках в названии округа, как и в наименовании государства, второй иероглиф "ми" часто варьирует, пишется то ***, то *** (ТПЮЛ, гл. 795, с. 3а, 5).

630. Город Шуньвэнь ***. Чэнь Чжунмянь восстанавливает подлинное звучание этой транскрипции как "Surmara". Он также отмечает, что в ТХЯ округ назван Шуньцзюн ***, и рассматривает это как описку [Чэнь Чжунмянь, 1958в, с. 145]. У В. В. Бартольда селение Сурмара упоминается в списке селений, перечисленных в словарях Сам’ани и Якута, Сурмара находилось на расстоянии трех фарсахов от Бухары [Бартольд, 196а, с. 182].

631. Округ Сидунь ***. Здесь для наименования округа использовано название древнего княжества Сидунь, одного из пяти удельных княжеств, входивших в состав государства эфталитов. В ХШ о княжестве Сидунь говорится следующее: "Четвертое называлось Сидунь-Сихоу (ябгу), резиденция князя — г. Бомао. До резиденции наместника 5962 ли, до заставы Янгуань 8202 ли" (гл. 96А, с. 15а, 10 — 15б, 1). О г. Бомао см. коммент. 603.

632. Город Чжа ***. Чэнь Чжунмянь предполагает, что это транскрипция топонима Jgz или Wajaz [1958в, с. 145]. В. В. Бартольд приводит сообщение Макдиси о существовании большого укрепленного селения Веджаз или Джаз, расположенного на правом берегу Амударьи, но без указания точного его местонахождения [1963а, с. 208].

633. Округ Сули ***. Название округа произошло от наименования древнего города Сули ***. Впервые этот город в данной транскрипции упоминается в БШ (ВШ) в "Повествовании о государстве Босы (Персия)": "Государство Босы, столица — Сули, находится к западу от Нюми, древнее государство Тяочжи " (БШ, гл. 97, с. 16б, 2; ВШ, гл. 102, с. 15а, 7). Приведенный здесь отрывок из БШ (ВШ) полностью повторяет текст ЧШ, при этом составители БШ внесли единственное изменение, они заменили первый иероглиф в транскрипции названия столицы государства, в ЧШ столица названа Сули *** (ЧШ, гл. 50, с. 15б, 2). Встречаются и другие транскрипции: Сулинь *** (СШу, гл. 83, с. 14б, 8), Суласатана (Surasthana) *** (СЮйЦ, см . [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 66], Сулисидань *** (СТШ, гл. 221Б, с. 10б, 1). Эти последние варианты были предложены французским ученым Пельо, который также установил, что все они являются транскрипциями топонима Suristan. Еще раньше Хирт высказал правильное предположение, что Сули — это г. Madain, столица Персии того времени, находившийся южнее современного Багдада (см. [Shiratori, 1956, p. 197]).

634. Племя Суншигу ***. Дополнительных сведений нет.

635. Округ Хэна ***. Дополнительных сведений нет.

636. Племя Ханьяо ***. В издании, которым пользовался Э. Шаванн, по-видимому, допущена ошибка, вместо иероглифа "хань" стоит иероглиф "чжи" *** — племя Чжияо [Chavannes, 1903a, p. 69].

637. Управление дуду Даюань ***. В списке управлений дуду и уездов, "созданных" в 661 г., управление дуду Даюань не упоминается. Из содержания текста следует, что оно было "создано" за три года до общего "районирования". Может быть, при проведении реформы управление дуду Даюань упразднили, хотя, возможно, о нем могли и не вспомнить.

638. Кань-тутунь-шэшэти-юй-цюе-чжао-му-дуду ***. Вместо иероглифа "кань" здесь должен быть иероглиф "дунь" *** — транскрипция тюркского слова "ton", часто встречающегося в именах (см. коммент. 246). Тутунь *** — тюркский титул тудун, также очень широко распространенный в именных образованиях. Чаще употребляются иероглифы "тутунь" ***. Шэшэти: *** — одно из пяти племен долу, которые вместе с пятью племенами нушиби образовывали конфедерацию из десяти племен (ЦТШ, гл. 194Б, с. 4б, 14 — 5а, 4). Что касается "юй" ***, то Э. Шаванн указывает в своей книге другой иероглиф, а именно "юй" ***. Может быть, здесь сокращенная форма (или пропуск одного иероглифа) и должно быть "юйюэ" *** — транскрипция широко известного тюркского титула uga? Цюе *** — тюркский титул кюль. Указанная здесь транскрипция употребляется наравне с транскрипцией "цюе" *** (см. коммент. 245). Чжао-му *** — китайский термин, имеющий самое прямое отношение к культу предков. Он обозначает расположение табличек в храме предков или расположение самих храмов [Морохаси, 1966-1968, т. V, с. 840]. В целом получается следующее сложное имя-титул: Тон-тудун-шэшэти-угэ-кюль-чжао-му-тутук.

639. Мохэдо-тутунь ***. Багатур-тудун.

640. Река Суйе ***. Река Чу. В этом же тексте чуть ниже эта река названа Сие ***. Фэн Чэнцзюнь пишет, что в китайских источниках встречаются еще другие варианты ее названия: Суе *** в СЮйЦ, Чуйхэ *** в ЮБШ, Чуймонянь *** в СЮЦ [1955, с. 25].

641. Хребет Бода ***. В этом же источнике в описании дороги, ведущей из Аньси (Куча) на запад, название хребта транскрибируется иначе — "Бада" *** (СТШ, гл. 43Б, с. 16а, 10]. Э. Шаванн разделял точку зрения ряда авторов, считавших, что Сюань-цзан на своем пути не переходил перевал Бедель (Бада), а следовал через перевал Музарт, который в его дорожнике назван Линшань *** [Chavannes, 1903a, p. 9]. Иероглиф "лин" имеет значение "лед; замерзший, дрожащий (от холода)". Таким образом, китайское название Линшань можно рассматривать как кальку местного "Музарт". По-видимому, это обстоятельство и явилось основным аргументом в пользу перевала Музарт. В некоторых текстах перевал назван Линлин *** [ЦТШ, гл. 104, с. 3б, 13). Значительно позже Р. Хатани в своей книге, японское издание которой было опубликовано в 1914 г., утверждал, что Сюань-цзан шел через перевал Бедель [1956, с. 17, 38]. Этой же точки зрения в настоящее время придерживаются многие исследователи, в том числе и Фэн Чэнцзюнь, отождествляющий горы Линшань с перевалом Бедель [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 20].

642. Здесь представлена гидрографическая сеть в том виде, как ее представляли себе географы Срединного государства в древности. В соответствии с этими представлениями, сохранившимися и в государстве Тан, бассейн Тарима рассматривался как верховья Хуанхэ. Надо отметить, что в танское время уже были известны подлинные истоки р. Хуанхэ, а появление старой точки зрения в хронике, составленной уже после гибели империи Тан, по-видимому, связано с традициями китайской историографии. В соответствии с этими традициями историографы очень редко перерабатывали имевшийся в их распоряжении материал, они просто переносили его в неизменном виде в новое сочинение.

643. Сюэхай (Снежное море) ***. Общее описательное название для северных холодных районов. В подробном описании дороги, ведущей из Аньси (Куча) на запад, это выражение употреблено как конкретный топоним. Там указывается, что от перевала Бедель до оз. Иссык-Куль 210 ли, а оз. Сюэхай было встречено путешественниками за 80 ли до Иссык-Куля, сразу после перехода через хребет Фаи *** (Джетинбель). Отрезок дороги через перевал Бедель до оз. Иссык-Куль очень легко интерпретируется. Еще Э. Шаванн совершенно правильно указал, что под топонимом Сюэхай следует понимать большую группу мелких озер, находящихся в верховьях Нарына [Chavannes, 1903a, p. 9, 305], точнее, в верховьях одного из притоков Нарына — р. Арабельсу.

644. Ван Чжэнсянь ***. Некоторые дополнительные подробности об этих событиях имеются в сохранившемся отрывке описания путешествия Ду Хуаня "Цзин син цзи" *** [Чэнь Чжунмянь, 1960, с. 91]. Текст сохранился в ТД (гл. 193).

645. Город Далосы ***. Город Талас. Эта же транскрипция употребляется и для обозначения р. Талас. Впервые она упоминается в ХШ, в "Жизнеописании Чэнь Тана" (гл. 70, с. 7б, 10а, 2) под названием Дулай [Pulleyblank, 1962, p. 28]. Следует обратить внимание на комментарий Янь Шигу, помещенный в тексте: "Дулай — это название реки Чжичжи *** (ХШ, гл. 70, с. 7б, 6). В текстах ХШ, по-видимому, иероглифы "чжичжи" как название реки не встречаются. Известно только, что так назывался город, находившийся на р. Дулай ***, — г. Чжичжи *** (ХШ, гл. 70, с. 10а, 2). Название города произошло от имени шаньюя Чжичжи. Судя по комментарию Янь Шигу, название р. Чжичжи более древнее, чем Дулай.

В более поздних источниках появились многочисленные транскрипции, некоторые из них очень близки к современному названию города (реки). Приведем важнейшие варианты этих транскрипций: Далосы *** (СТШ, гл. 221А, с. 10а, 15), город Далосы *** (СТШ, гл. 215, с. 9б, 2, 6; гл. 221Б, с. 2б, 14; 3а, 6-7), город Далосы *** (СТШ, гл. 43Б, с. 16б, 3); город Далосы *** (ЦТШ, гл. 153, с. 1а, 8). Фэн Чэнцзюнь приводит еще следующие варианты: Даласу *** (ЮШ), Таласы *** (СШЦ), река Таласы *** и город Талаши *** (ДЦИТЧ) [1955, с. 69].

646. Пэйхань ***. Одна из транскрипций топонима Фергана. В исследуемом тексте топоним протранскрибирован иероглифами ***. Первый из них не зарегистрирован в самых полных словарях, таких как КСЦД и словарь Т. Морохаси [1966-1968]. Здесь допущена описка, вместо ключевого знака "шуй" У написан "синь" ***. В издании СТШ, которым пользовался Э. Шаванн, этот город назван Бухань ***, во всяком случае именно эти иероглифы привел в своей книге автор и подчеркнул, что так названа Фергана [Chavannes, 1903, p. 144]. Фэн Чэнцзюнь отмечает, что в СШу (гл. 4, с. 9б, 6-7) это государство именуется Пэйхань ***, а в СЮйЦ Фергана названа Пэйхань *** [1955, с. 29]. Э. Шаванн упоминает еще один населенный пункт, именующийся Бухань ***, который локализует в Восточном Туркестане, в районе современного ему населенного пункта Yakaaryk. Он указывает, что это еще один вариант названия г. Бохуань (см. коммент. 763). К сожалению, автор не называет источника, в котором он встретил этот топоним, ограничившись лишь ссылкой на "Journ. Asiatique" (1895, Sept. — - Oct., p. 363) [Chavannes, 1903a, p. 8, 354]. Нам представляется, что вывод Э. Шаванна ошибочен и мы имеем дело с другим вариантом транскрипции "Бухань" ***, различия между этими двумя транскрипциями самые минимальные. Необходимо обратить внимание на то, что Фэн Чэнцзюнь и Чэнь Чжунмянь нигде не упоминают вариантов с иероглифом "бу" ***. Может быть, Э. Шаванн допустил ошибку и таких вариантов вообще нет? Дело в том, что правые половины иероглифов "пэй" *** и "бу" *** очень близки по написанию и их легко могли спутать переписчики, резчики досок и даже наборщики при печатании книги Э. Шаванна.

647. Город Босидэ ***. Дополнительных сведений об этом городе нам обнаружить не удалось. Э. Шаванн ограничился утверждением, вытекающим из смысла текста источника, что этот город был столицей Маймурга, одного из согдийских княжеств [Chavannes, 1903а, p. 144, 354].

648. Округ Наньми ***. Округ Наньми, так же как и управление дуду и округ Сюсюнь (см. коммент. 317) и другие округа, упомянутые в коммент. 637, 650 и 661, не попали в списки округов, учрежденных в 661 г. Некоторые общие соображения, касающиеся этой непонятной забывчивости танских администраторов, изложены в коммент. 317.

649. Князь Чжао’у Кайчжо ***. О проблемах, возникающих в связи с термином (фамилией) "чжао’у", см. коммент. 571.

650. Округ Гуйшуан ***. Название округа совпадает с наименованием древнего удельного княжества, входившего в состав государства эфталитов. Во главе таких княжеств стояли ябгу (ханьская транскрипция "сихоу"). Об этом княжестве в ХШ сказано следующее: "Третье [сихоу] именуется Гуйшуан-сихоу, главный город — Хуцзао ***. До [резиденции] наместника 5940 ли, до заставы Янгуань 7982 ли" [ХШ, гл. 96А, с. 15а, 8-9).

651. Князь Чжао’у Подади ***. О проблемах, возникающих в связи с интерпретацией термина (фамилии) "чжао’у", см. коммент. 571.

652. Тюрки племени хэса ***. Шаванн при переводе этого текста после этнонима "хэса" в скобках указал "Khazars" [Chavannes, 1903a, p. 145, 256, not. 3]. В "Повествовании о Босы" данный этноним транскрибируется "кэса" *** (СТШ, гл. 221Б, с. 12б, 2).

653. Город Аоцзянь ***. Аоцзянь — это имя одного из пяти удельных князей (сяо ван), владения, которых входили в состав государства Кангюй. В ХШ об этом князе говорится следующее: "Имя пятого князя Аоцзянь, резиденция его находится в г. Аоцзянь. До местопребывания наместника 6906 ли, до заставы Янгуань 8355 ли" (гл. 98А, с. 17б, 1-3).

654. Город Цзидоцзюйчжэ ***. Фэн Чэнцзюнь пишет, что так в СТШ назван г. Kath, столица государства Хосюнь (Хорезм) [1955, с. 41].

655. Река Думо ***. В СШу эта река упоминается в следующей фразе: "Столица государства Ши (Кеш) находится на расстоянии десяти ли к югу от р. Думо" (СШу, гл. 83, с. 13б, 1). Современный Шахрисабз (г. Кеш) находится в междуречье Танхаздарьи и Аксу, левых притоков Кашкадарьи. Археологи на своих картах показывают развалины древнего Шахрисабза прямо на берегу р. Танхаздарьи (Шишкина и др., 1985, с. 274). Таким образом, наблюдается серьезное расхождение между источником и данными археологии. Нам представляется, что окончательное решение этого вопроса будет зависеть от археологов.

656. Город Сусе ***. Город Сусе упоминается в ХШ в "Повествовании о государстве Кангюй, где говорится следующее: "В государстве Кангюй было пять удельных князей (сяо ван). Первого звали князь Сусе, его резиденция была в г. Сусе. До [местопребывания] наместника 5776 ли, до заставы Янгуань 8025 ли" (гл. 96А, с. 17а, 4-6). См. коммент. 458. В ХШ второй иероглиф в названии города пишется иначе — "се" **

657. Государство Насэбо ***. Нахшеб или Насеф. Район современного города Карши. Транскрипция "Насэбо" впервые, по-видимому, появляется в БШ(ВШ) (БШ, гл. 97, с. 25б, 9; 28б, 2-3; ВШ, гл. 102, с. 27а, 5). Фэн Чэнцзюнь пишет, что в ВШ употребляется другая транскрипция, а именно "Нашибо" *** [1955, с. 55], уточнить это сообщение по изданию "Бона" нам не удалось. В ЮШ (гл. 63, с. 32а, 3) город назван Нахэйшабу ***. Составители ЮШЮЦ считали, что топоним Нахэйшабу является тангутским словом и состоит из двух слов. Они предложили вместо этой транскрипции другую — "Накцяо" ***, которая более точно передает тангутские слова, имеющие значение "лес повсеместно" (ЮШЮЦ, гл. 6, с. 1б).

658. Князь Чжао’у Дичжэ ***. См. коммент. 571.

659. Город Циши ***. Дополнительных сведений нет.

660. Князь Шасэби ***. Дополнительных сведений нет.

661. Округ Цюйша ***. Название округа произошло от одного из вариантов названия государства Ши (***), существовавшего в раннем средневековье (см. коммент. 458). Округ Цюйша, как об этом сообщается в тексте, был "создан" в период с 658 по 661 г. Он не вошел в список округов, образованных в 661 г., что позволяет уточнить время его "создания". Это, несомненно, произошло в 658 г., одновременно с появлением административно-территориальных единиц, о "создании" которых говорилось в коммент. 317.

662. Князь Чжао’у Шиахэ ***. См. коммент. 571.

663. Племя цзюйми ***. Сведений о существовании племени цзюйми нет. Здесь вполне может быть описка, так как иероглиф "цзюй" часто путают с иероглифом "да" ***. О топониме Дами см. коммент. 840.

664. Государство Хоша ***. Еще Э. Шаванн отождествил Хоша с Вахшем. Он также отметил, что г. Воша ***, который упоминается в СТШ (гл. 43Б, с. 9а, 10), — это другая транскрипция того же топонима [Chavannes, 1903a, p. 276-277]. Против этого не возражали Фэн Чэнцзюнь [1955, с. 76] и Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 147, 293]. В ЦТШ (гл. 40, с. 40б, 1) допущена описка, город назван Яоша ***. Э. Шаванн высказал предположение, что Хоша — это старое название Левкенда, он также локализовал его на р. Вахш (Сурхоб) на расстоянии одного дня пути к северу от г. Курган-Тюбе [Chavannes, 1903a, p. 277].

665. Государство Гудо ***. В СТШ (гл. 221Б, с. 8б, 9-12) помещено очень краткое его описание (см. текст 114-СТШ, 56). В нем упоминаются два посольства, прибывшие к танскому двору (729 и 733 гг.), а также императорский указ, по-видимому изданный в связи с этими посольствами. Фактические материалы, опубликованные в китайских источниках, а также включение небольшого государства Гудо (Гудоши) в сферу "административно-территориального творчества" придворных сановников Танского государства — еще один очень яркий пример того, как "арабская опасность" заставила правителей этого государства искать союзников на востоке. Появление послов из государства Гудоши при дворе танского императора было единственным поводом для создания управления дуду Гаофу. Очень существенное значение для понимания подлинного характера взаимоотношений государства Гудоши с империей Тан имеет и то обстоятельство, что государство Гудо, или Гудоши, находившееся к северу от современного города Курган-Тюбе в Таджикистане, в районе г. Хутталь, после занятия арабами к середине VIII в. почти всей Средней Азии еще долго оказывало мужественное сопротивление. Вызывает недоумение создание управления дуду Гаофу (Кабульское управление дуду) в этом районе. Приверженность танских императоров и их чиновников к ханьским топонимам свидетельствует о том, что в это время при дворе имели очень смутное представление о районе, в котором "создавалось" новое управление дуду, в противном случае ему бы не дали названия города, расположенного далеко к югу от государства Гудоши.

Топоним Хутталь в китайских средневековых сочинениях представлен рядом транскрипций. В ЦТШ (гл. 40, с. 40б, 1) государство именуется Гудоши ***. В кратком повествовании, посвященном этому государству в СТШ (гл. 221Б, с. 8б, 9-12; текст 114-СТШ, 56), сказано, что оно еще именуется Кэдоло ***. Чэнь Чжунмянь отмечает, что в СШу (гл. 4, с. 9б, 6) это государство именуется Хэдо ***, а в СЮйЦ — Адоло *** [1958б, с. 147].

666. Государство Цзечжи ***. По мнению Харматта, это Gaz, находившийся к югу от Балха в Северном Афганистане [Harmatta, 1972, p. 270]. Фэн Чэнцзюнь высказал предположение, что в СШу это государство названо Цзячжэ *** (СШу, гл. 4, с. 9б, 7-8), а подлинное звучание топонима — "Gachi" [1955, с. 29].

667. Полодупо ***. Дополнительных сведений нет.

668. Река Хэболо ***. Дополнительных сведений нет.

669. В тексте источника написано следующее: "чунь ся хэдун" ***. Первоначально возникшее предположение, что здесь описка и вместо "весна и лето" должно быть "осень и зима" ("цю дун"), вскоре было отброшено. Дело в том, что замерзание рек осенью и зимой — явление обычное и его нет надобности специально отмечать в летописи. Текст остался непонятным.

670. Полосимо-було ***. Дополнительных сведений нет.

671. Тоу *** — латунь, желтая медь [Ду Ципу, 1929, с. 1012]. Также именуется тоуши ***.

672. Шуйцзин *** — горный хрусталь. В средневековых текстах встречаются синонимы этого термина: "пусаши" *** — "камень бодисатвы" (БЦГМ, т. III, гл. 8, с. 49), "шуйби" *** и др. В современной терминологии по петрографии горный хрусталь именуется "шуйцзин" ***. В китайской медицине, как свидетельствует БЦГМ, имел незначительное применение.

673. Государство Дуннюй ***. "Повествование о государстве Нюйго (Женское царство)" имеется в СШу (гл. 83, с. 10а, 1 — 10б, 5) и в БШ (гл. 97, с. 27а, 2 — 27б, 5). Оба текста совпадают, имеются лишь несущественные разночтения, а о его местонахождении говорится очень мало. Здесь сообщается, что Женское царство находилось к югу от гор Цунлин; несомненно, речь идет не о современном Памире, а о восточной части Куньлуня. Главный город расположен на горе. В стране много соли, являющейся важнейшим предметом торговли с Индией. Женское царство неоднократно воевало с Индией и дансянами. В "Повествовании о государстве Фуго" (СШу, гл. 83, с. 17а, 6) отмечается, что Женское царство находится к западу от Фуго (Тибет). Значительно больше сведений об этом государстве в СТЩ. Текст из СТШ не был переведен ни Н. Я. Бичуриным, ни Э. Шаванном, поэтому мы сделали полный перевод этого повествования (см. текст 121-СТШ, 57).

В отличие от СШу, в СТШ это государство названо Восточным женским царством (Дун нюй ***). В "Повествовании о Восточном женском царстве" говорится, что оно также именуется Суфалану цюйдало *** (СТШ, гл. 221А, с. 3б, 4; текст 121-СТШ, 57) — Suvarnagotra. В ВУТЧЧ, как пишет Фэн Чэнцзюнь, это же государство именуется Субана цзюйдало *** [1955, с. 67].

При чтении "Повествования о восточном женском царстве" создается впечатление, что речь идет о реально существующем государстве, своеобразные обычаи и государственное устройство которого, описанные в трудах историографов Срединного государства, приобрели фантастические черты. В древних китайских текстах также встречаются описания Женского царства, не имеющие никакого отношения к тексту из СТШ. Так, в ХХШ (гл. 85, с. 12б, 1-2) в "Повествовании о государстве Восточный Воцзюй" сообщается, что среди моря есть женское царство, в котором нет мужчин; зачатие происходит после пристального смотрения в священный колодец. В НШ (гл. 79, с. 8а, 9-10) дается более точная локализация этого царства: более чем за 1000 ли к востоку от государства Фусан (Сахалин).

674. Государство Моцзето ***. Магадха — одно из древнейших государств Индии, находилось на территории южной части современного штата Бихар. В китайских источниках встречаются многочисленные варианты транскрипции этого топонима, наиболее важные приводятся здесь. Фэн Чэнцзюнь указывает Моцзети ***, Моцзято *** (ГСЧ), Моцзято *** (ВШ) [1955, с. 50]. В географическом разделе СТШ (гл. 43Б, с. 18а, 5) есть еще один вариант, а именно Моцзето ***. В параллельном тексте ЦТШ (гл. 40Б, с. 40б, 11) употреблена сокращенная транскрипция с измененным вторым иероглифом, здесь пишется, что г. Моцзе *** был главным городом "учрежденного" танскими властями управления дуду Люйао (см. коммент. 842). В трудах исследователей и справочных изданиях можно найти и другие варианты. Так, Р. Хатани зарегистрировал еще два варианта — государство Моцзе *** и государство Моцземо *** (?) [1956, с. 327]. В словаре Т. Морохаси есть транскрипция, существенно отличающаяся от приведенных выше, а именно "Мохэто" *** [1966-1968, т. V, с. 363].

В уже упомянутом выше тексте СТШ (гл. 43Б, с. 9б, 9) также говорится о г. Моцзе ***. Таким образом, составители СТШ совершенно четко различают государство Моцзето и город Моцзе, что вполне справедливо. Однако надо помнить, что при наименовании фиктивных управлений дуду и городов танские власти использовали старые (преимущественно ханьские) топонимы, которые очень часто сокращались до двусложных. При этом в большинстве случаев не принималось во внимание их географическое положение.

Чэнь Чжунмянь, который, по-видимому, пользовался другим изданием СТШ, сообщает, что название города транскрибируется как "Мохэ" *** [1958б, с. 151]. Транскрипцию "Мохэ" можно сопоставить с одним из вариантов названия государства Магадха — Мохэто, упомянутым выше. А. Н. Бернштам и Н. В. Кюнер — авторы кратких примечаний в указателях к труду Н. Я. Бичурина "Собрание сведений..." [1950-1953, т. 3, с. 108] — против названия г. Мохэ написали: "Городок к югу от Аму-Дарьи ***". При сверке переводов Н. Я. Бичурина, где упоминается городок Мохэ, с подлинными текстами оказалось, что в них речь идет о совершенно другом г. Мохэ, находившемся в средней части современного Синьцзян-Уйгурского автономного района. Ошибка произошла из-за полного совпадения русских транскрипций названий двух городов, которые передаются совершенно различными иероглифами.

Что касается г. Мохэ ***, то он неоднократно упоминается в источниках, где говорится о вожде западных тюрок туцзюе Ашина Хэлу. Так, в СТШ (гл. 218, "Повествование о Шато", с. 1а, 11-12) говорится следующее: "Затем каган Ипи потерпел поражение и бежал к тюргешам. [Ашина] Хэлу пришел и подчинился. Императорским указом он назначен на должность тутука Яочи ***, а его племя переселено в г. Мохэ округа Тинчжоу". По поводу локализации г. Мохэ были высказаны самые различные точки зрения. Большинство исследователей, в точном соответствии со смыслом приведенного здесь текста, помещают этот город в районе округа Тинчжоу. Например, Э. Шаванн писал, что он находился в 190 ли к востоку от современного уездного города Фукан [Chavannes, 1903а, p. 12]. Чэнь Чжунмянь приводит подборку высказываний ряда главным образом китайских исследователей [19586, с. 26-27, 179].

675. Фулиши-сатанна ***. В СЮйЦ об этой стране говорится следующее: "Фулиши-сатанна с востока на запад простирается на 2 тыс. ли, с юга на север — на более чем 1000 ли. Столица называется Хубина ***, в окружности более 20 ли" [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 10].

676. Город Хубина ***. Э. Шаванн высказал предположение о тождестве г. Хубина и г. Хувэнь ***. Что касается его локализации, то были предложены два решения. Одни исследователи помещают г. Хубина/Хувэнь/Hupian в районе современного города Чарикар в Северном Афганистане, а другие утверждают, что это Кабул [Chavannes, 1903a, p. 276]. Чэнь Чжунмянь отдает предпочтение второй точке зрения, считая ее более обоснованной [1958б, с. 146].

677. Государство Аньдалофу ***. Андераб (Андераба). Западные источники подтверждают, что город (а не государство, как в китайских источниках) лежал у подошвы главного хребта Гиндукуша [Бартольд, 1963а, с. 117]. Этот топоним относится к числу немногочисленных, не имеющих, по-видимому, в китайских источниках вариантов иероглифических транскрипций.

678. Государство Косидо ***. В СЮйЦ об этом государстве говорится следующее: "Государство Косидо занимало [часть] земель древнего Тохаристана, в окружности имело 3 тыс. ли. Государство обширное, столица в окружности более 10 ли. Нет главы государства, подчиняются тюркам туцзюе" (цит. по: [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 11]). Э. Шаванн писал, что это государство Khoust, находившееся вблизи Андераба в Северном Афганистане [Chavannes, 1903a, p. 275, not. 2]. Современные китайские авторы не возражают против этих выводов [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 11].

679. Племя хо ***. Если локализация государства Косидо вблизи г. Андераб в Северном Афганистане (см. коммент. 678) не ошибка, то племя хо должно было кочевать где-то в районе г. Кундуз. В СЮйЦ о государстве Хо (а не о племени хо) говорится следующее: "Государство Хо занимает земли древнего Тохаристана, в окружности имеет 3 тыс. ли. Государство большое, столица в окружности более 20 ли. Нет самостоятельного князя, подчиняется тюркам туцзюе (цит. по: [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 11]). Э. Шаванн писал, что древнее государство Хо находилось на месте г. Кунудуз. Этот вывод основан, по-видимому, на сообщении источника, краткая выдержка из которого приведена выше. Э. Шаванн также писал, что это государство в СТШ названо Ахуань, а в ЦТШ — Эхуань (см. коммент. 488) [Chavannes, 1903a, p. 155, 275]. Фэн Чэнцзюнь и Чэн Чжунмянь согласны с ним [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 48; Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 142].

680. Государство Шини ***. Шикинан (Шугнан, Шукнан, Шикина) находился на территории современной Горно-Бадахшанской автономной области, в бассейне р. Гунт, правого притока р. Пяндж. В кратком "Повествовании о государстве Шини", имеющемся в СТШ, отмечается, что эта страна также называлась Шицини *** или Сэни ***. Далее говорится, что она имела еще одно название, а именно Ушини *** (пять Шини) — по числу вождей, господствовавших в пяти главнейших долинах этого района (СТШ, гл. 221Б, с. 7б, 2, 4; текст 122-СТШ, 52). Э. Шаванн указывает на существование еще двух вариантов транскрипции: Учини *** и Шини *** [Chavannes, 1903а, p. 163].

681. Река Ботуаньло ***. Здесь, несомненно, допущена описка, должно быть "река Бомило" ***, как в книге Э. Шаванна [Chavannes, 1903а, p. 353]. Чэнь Чжунмянь приводит цитату из СЮйЦ, в которой название реки протранскрибировано правильно — "Бомило". Происхождение этой описки предельно просто. Иероглиф "ми" ***, был принят за сокращенную форму иероглифа "туань" *** и воспроизведен резчиком на доске в полном написании — "туань" ***. Эта же описка вкралась и в некоторые современные издания [Тугушева, 1980, с. 138]. В танских династийных хрониках употреблена другая транскрипция — "река Боми" *** (ЦТШ, гл. 104, с. 1а, 14; СТШ, гл. 135, с. 4а, 12). Только в "Повествовании о государстве Кангюй", которое в значительной части повторяет текст СЮйЦ, мы находим транскрипцию "Бомило".

Э. Шаванн считал, что р. Бомило (Боми) — это р. Памир, которая вместе с Вахандарьей образует р. Пяндж [Chavannes, 1903a, p. 152-153]. Другие исследователи полагали, что это р. Аксу (Оксу) [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 14]. По мнению A. M. Мандельштама [1957, с. 120], маршрут Сюань-цзана проходил по долине р. Памир до оз. Зоркуль и далее по долине р. Аксу (Оксу, верховья р. Мургаб), затем через Сарыкольский хребет в Ташкурган. Нам представляется, что этот отрезок пути Сюань-цзана нуждается в новом и тщательном анализе.

682. Государство Уша ***. Известный географ Вивьен де Сен-Мартен (вторая половина XIX в.) локализовал государство Уша в районе современного городка Янгигисар в западной части Восточного Туркестана (см. [Фань Сяньюн, с. 281]). Янгигисар в СЮТЧ именуется Ингэшар *** (на современных картах Инцзишаэр *** или Инцзиша ***). В ХШ государство именуется Инай ***. Это отождествление было предложено А. Стейном, и на него ссылаются современные авторы [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 77].

683. Река Тудо ***. Здесь явная описка, должно быть "Сидо" ***. Правильность такого исправления подтверждается существованием ряда близких транскрипций. В китайских переводах буддийских сочинений встречаются следующие варианты: Сыто ***, Сыто ***, Сыдо ***, Сыто *** [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 65]. В литературе отмечается существование еще одной описки, а именно "Цундо" *** [Тугушева, 1980, с. 134]. Сита — древнее общее название для рек Яркенд и Тарим, встречающееся в литературных произведениях на санскрите.

684. Племя чжоцзюйцзя ***. других текстах говорится о государстве Чжоцзюйцзя. По мнению большинства исследователей, государство в этом районе известно с глубочайшей древности, но под разными названиями. В ХШ оно зарегистрировано как государство Сие *** (гл. 96А, с. 9а, 4-9; текст 124-ХШ, 15). Здесь, в "Повествовании о государстве Сие", говорится, что его князь именовался Цзыхэ ***, а резиденция его была в долине Хуцзянь ***. В источниках имя князя Цзыхэ рассматривают как второе название государства. В ХХШ государство так и называется — Цзыхэ, население его проживало в долине Хуцзянь *** (гл. 88, с. 11а, 4-5; текст 125-ХХШ, 2). Название государства Цзыхэ встречается и в ФЩ. Государство Цзыхэ локализуется в районе современного города Каргалык в западной части Кашгарии. Эта локализация была предложена уже давно, о ней в 1914 г. писал Р. Хатани [1956, с. 60].

В ХХШ есть и "Повествование о государстве Сие", в котором, в частности, говорится, что "ХШ допускает ошибку, когда утверждает, что Сие и Цзыхэ — одно государство. Ныне каждое из них имеет своего князя" (гл. 88, с. 10б, 9 — 11а, 4; текст 126-ХХШ, 3). Это критическое замечание составителей ХХШ, по-видимому, свидетельствует о том, что во время существования государства Раннее Хань два родственных, но самостоятельных племени были объединены под властью князей из племени цзыхэ. Позднее племени сие удалось избавиться от господства племени цзыхэ, что нашло отражение в ХХШ, где оно представлено как самостоятельное государство.

В ЛЯЦЛЦ упоминается государство Чжуцзюйбо ***, в которое Сун Юнь прибыл после непродолжительной остановки в Хотане [Фань Сяньюн, 1958, с. 277]. В различных сочинениях встречается много очень близких вариантов этой транскрипции, важнейшие из них следующие: Чжуцзюйбо ***, а также Чжуцзюйпань *** (ТПЮЛ, гл. 796, с. 7а, 13; текст 127-ТПЮЛ, 1); Чжуцзюйбо *** [Фань Сяньюн, 1958, с. 274] (автор указывает, что эта транскрипция употребляется в ВШ]; Чжуцзюйпань *** (СТШ, гл. 221А, с. 10б, 9); Чжуцзюйпо *** (ТХЯ, гл. 99, т. 3, с. 1775); Чжуцзюйбань *** (ЦТШ, гл. 83, с. 4б, 2); Чжуцзюйпань *** (ЯШу, гл. 54, с. 41а, 2), надо отметить, что в этом тексте ЛШу пропущен иероглиф "чжу" и государство названо Цзюйпань ***; Чжуцзюйбань *** (ЦЧТЦ, см. [Chavannes, 1903a, p. 141, not. 2); Сицзюйбань *** (БШ, гл. 97, с. 6б, 2-4; текст 132-БШ, 23); Чжецзюйпань *** и Чжэцзюйцзя *** [Фань Сяньюн, 1958, с. 236-237].

Известно, что многосложные транскрипции чужеродных топонимов (и вообще любых других слов) не соответствуют нормам китайского языка, поэтому имеют тенденцию к постоянному сокращению количества слогов и при благоприятных условиях (близость объекта, обозначенного топонимом, к территории Срединного государства, частое употребление топонима) превращаются в чисто китайские по форме односложные топонимы. Так, например, было с названием древнего государства Иулу, которое превратилось в название округа И — Ичжоу [Малявкин, 1974, с. 166, примеч. 743]. Несколько по-другому может протекать сокращение исходного топонима в тех случаях, когда он не является названием административно-территориальной единицы. Так, населенный пункт Яньдунь, находящийся к юго-востоку от г. Хами, имеет вполне китайское название, которое можно перевести на русский язык как "холм, на котором есть установка для сигнализации дымом". Этот топоним образовался в результате сокращения древнего местного названия Гэцзыяньдунь (Гесериандум) [Малявкин, 1981, с. 167, коммент. 234].

Аналогичную тенденцию к сокращению можно наблюдать и у иероглифических транскрипций названия государства Чжуцзюйбо. Эти транскрипции стали терять третий слог: "бо", "бань", "пань" и т.д. В источниках можно встретить следующие сокращенные варианты: Чжуцюй *** и Чжоцзюй *** [Хатани, 1956, с. 240], Чжуцзюй *** и Чжуцзюй *** [Фань Сяньюн, 1958, с. 278, 284].

В Маньчжурской империи (государство Дайцин) г. Каргалык назывался Хаэргэликэ ***. Есть у него и другое название, по-видимому чисто китайское, а именно Ечэн. Оно в настоящее время является официальным и указывается на картах. Современный уездный город Ечэн находится в западной части Кашгарии, в 70 км к юго-востоку от Яркенда и в 80 км к западу от уездного города Пишань.

685. Цзюйцюй ***. Название должности у сюнну, превратившееся в китайских источниках в фамилию, которую носили представители народа юечжи. См. [Малявкин, 1981, с. 157, коммент. 201].

686. Река Пимо ***. Между современными уездными городами Керия и Хотан в Кашгарии находятся развалины древнего города Пимо, погребенные в песках пустыни Такла-Макан. А. Стейн локализует эти развалины в местности Узун-тати (см. [Фань Сяньюн, 1958, с. 269]). Река Пимо — одна из небольших речек, стекающих с гор и теряющихся в пустыне севернее уездного города Цэлэ.

687. Государство Дуло ***. В тексте пропущен иероглиф "хо" ***, должно быть "Духоло". А. Стейн локализует это древнее государство в районе современного городка Андере, находящегося к востоку от развалин старого города Ния (см. [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 28]).