78-ЦТШ, 11

16 [управлений] дуду, округа и [цзюнь] фу Западного края. В 1-м году эры правления Лун-шо (5.IV.661-24.I.662) государства Западного края прислали послов, чтобы сообщить о подчинении [Ганскому государству]. Затем [их территории] были разделены и учреждено 16 управлений дуду, 80 округов, 110 уездов и 126 цзюньфу, которые были подчинены наместничеству в Аньси. По обыкновению в Тохаристане была поставлена стела с изложением этого.

Управление дуду Юечжи. Учреждено в столице государства Тухоло (Тохаристан) г. Эхуань, его государь назначен на должность ябгу. Среди племен, [населявших государство Тухоло], учреждено 24 округа, которыми ведали тутуки.

(ЦТШ, гл. 40, с. 40а, 3-8)

79-СТШ, 36

Управление дуду Юечжи. {Учреждено в г. Ахуань тухолоского (тохарского) ябгу}. Подведомственных округов — 26.

Округ Ланьши 506. {Создан в г. Бобо 507}.

Округ Дася 508. {Создан в г. Фочи (Бактры)}.

Округ Ханьлоу 509 {Создан в г. Цзюйлуцзянь 510}.

Округ Фуди 511. {Создан в г. Улочжань 512}.

Округ Шалюй 513. {Создан в г. До 514}.

Округ Гуйшуй 515. {Создан в г. Цзе 516}.

Округ Паньюэ 517. {Создан в г. Хупо 518}.

Округ Нюми 519. {Создан в г. Улохунь 520}.

Округ Цзябэй 521. {Создан в г. Моянь 522}.

Округ Сутэ 523. {Создан в г. А’нала 524}.

Округ Боло 525. {Создан в г. Лань 526}.

Округ Шуанцюань 527. {Создан в г. Сицзимисиди 528}.

Округ Сывэй 529. {Создан в г. Хуньмо 530}.

Округ Чисань 531. {Создан в г. Симиянь 532}.

Округ Фулоу 533.{Создан в г. Цишисянь 534}.

Округ Динлин 535. (Создан в г. Нишэ 536}.

Округ Бочжи 537. {Создан в г. Симянь 538}.

Округ Таохуэй 539. {Создан в г. Ала 540}.

Округ Датань 541. {Создан в г. Цзяцзюеи 542 племени Цзюйцюедагуань 543}.

Округ Фулу 544. {Создан в г. Боса 545}.

Округ Шэньду 546. {Создан в г. Цисэчжи 547}.

Округ Сижун 548. {Создан в г. тюргешей Дацзюе 549}.

Округ Месе 550.{Создан в г. Цишиди 551}. [76]

Округ Дечжан 552. {Создан в городе племени фа 553}.

Округ Юаньтан 554. {Создан в г. Батэшань 555}.

(СТШ, гл. 43Б, с. 8б, 9 — 9а, 1)

80-БШ, 6

Столица государства больших юечжи г. Шэнцзяньши находилась к западу от Фудиша 556, до Дай 14 500 ли. Граничит на севере с жужанями, [со стороны которых] неоднократно подвергалась нападениям. Тогда перенесли столицу на запад, в г. Боло, до Фудиша 2100 ли. Князь [государства больших юечжи] Цзидоло 557, отличавшийся воинственностью, мобилизовал войска, пересек к югу Большие горы (Дашань), напал на Северную Индию и подчинил пять государств, находящихся к северу от Ганьтоло 558.

(БШ, гл. 97, с. 20а, 2-5)

81-СТШ, 37

[Государство] Сеюй находится к юго-западу от Тохаристана. Собственно, называется Цаоцзюйдо, или Цаоцзюй. Во время эры правления Сянь-цин (656-661) именовалось Хэдалочжи 559, императрица У-хоу (684-705) изменила на нынешнее название. На востоке до Кашмира и на северо-востоке до Фаньяня по 400 ли. На юге [граничит] с Поломэнь 560, на западе с Персией, на севере с Хушицзянь 561. Князь живет в г. Хэсина. Территория простирается на 7 тыс. ли [в окружности]. Резиденция также находится в г. Асони 562. Много куркумы 563 и цюйцао 564. Водой источников орошают поля. В стране вместе живут тюрки туцзюе, цзибиньцы (жители страны Цзибинь) и тохары. Цзибинь вербует здесь их сыновей и младших братьев в войска для борьбы с арабами. В начале эры правления Цзинь-юнь (710-712) [князь] отправил послов с данью ко двору, а затем признал себя вассалом Цзибиня. В 8-м году эры правления Кай-юань (13.II.720-31.I.721) Сын Неба поставил князем Шицюйэр эльтабира Гэдалочжи 565. До середины эры правления Тянь-бао (742-756) несколько раз прибывали ко двору с подарками.

(СТШ, гл. 221Б. с. 7а, 4-9)

82-БШ, 7

Столица государства Цзибинь находится в г. Шаньцзянь 566, расположенном к юго-западу от Болу. В юго-западном направлении до Дай 14 200 ли. Живут среди гор. Их территория с востока на запад простирается на 800 ли, с юга на север — на 300 ли. Земля ровная, климат теплый. Растут люцерна и другие травы, экзотические деревья: сандаловое дерево, софора, катальпа, бамбук. Сеют разные злаки. Удобряют сады и поля. В низких влажных местах произрастает рис. Зимой едят свежие овощи. Жители искусны в тонкой гравировке и ажурной резьбе, тканье шерстяных изделий. Имеются [мастера], которые из золота, серебра, меди и олова делают посуду. В торговле пользуются деньгами. Домашний скот такой же, как и в других государствах. Постоянно отправляют посольства ко двору с подарками (Этот текст дословно повторяется в ВШ (гл. 102, с. 22а, 4-9).).

(БШ, гл. 97, с. 22а, 1-5)

83-БШ, 8

Столица государства Цзясэни г. Цзясэни находится к югу от Сиваньцзинь (Самарканд). До Дай 12 900 ли. В стране производится красная соль, много разнообразных фруктов (Этот текст дословно повторяется в ВШ (гл. 102, с. 18а, 3-4).).

(БШ, гл. 97, с. 18б, 4-5) [77]

84-СТШ, 38

Кан, иначе называется Самоцзянь или Самоцзянь (другие иероглифы), в государстве Юань Вэй (Тоба Вэй, 386-534) именовалось Сиваньцзинь (Самарканд). От него к югу до [государства] Ши *** 150 ли, к северо-западу до [государства] Западного Цао *** 567 более 100 ли, к юго-востоку до [государства] Ми 568 100 ли, на север до [государства] Среднее Цао 50 ли. Расположено к югу от р. Нами 569. Больших крепостей (городов) — 30, небольших укреплений — 300. Фамилия государя Вэнь 570, по происхождению он юечжи. [Народ юечжи] первоначально жил к северу от гор Цилянь в 571 г. Чжао’у 571. Потерпев поражение от тюрок туцзюе, переселились несколько южнее, в район, прилегающий к горам Цунлин, где и расселились на теперешних их землях. Разделились на несколько владетельных домов: Ань, Цао *** Ши (***), Ми, Хэ 572, Хосюнь 573, Уди 574, Ши (***), которые из поколения в поколение именуются "девять родов", и все [князья] носят фамилию Чжао’у. <...> Император Гао-цзун (649-683) во время эры правления Юн-хуэй (650-656) территорию [государства Кан] сделал управлением дуду Канцзюй, а его князя Фухумань 575 назначил тутуком.

(СТШ, гл. 221Б, с. 1а, 4-8; 1б, 3-4)

85-СТШ, 39

[Государство] Ань, иначе называется Бухо, или Бухэ, в государстве Юань Вэй (Тоба Вэй) именовалось Нюми. В северо-восточном направлении до Восточного Ань и в юго-западном направлении до Би 576 более 100 ли. На западе простирается до р. Уху (Амударья). Резиденция [князя] находится в г. Аланьми 577. Прежде эти земли принадлежали кангюйскому удельному князю (***) Цзи 578. Больших крепостей (городов) — 40, небольших укреплений — более 1000. Мужественных и сильных людей вербуют в чжэцзе (чакир). Чжэцзе на языке Срединного государства значит "воин".

(СТШ, гл. 221Б, с. 1б, 8-11)

86-СТШ, 40

[Государство] Восточное Ань, еще называется "Малое государство [Ань]" (Малое Ань), иначе именуется Хэхань 579, находится на северном берегу р. Нами. На востоке до [государства] Хэ около 200 ли, в юго-западном направлении до [государства] Большое Ань 400 ли. Резиденция [князя] находится в г. Хэхань, именуемом также Сы(?)цзинь 580. Больших крепостей (городов) — 20, малых укреплений — 100. Во время эры правления Сянь-цин (656-661) в [городе] Алань создан округ Аньси, а его князь Чжао’у Ша назначен правителем округа. [В городе] Сы(?)цзинь создан округ Мулу, а его князь Чжао’у Биси назначен правителем округа.

(СТШ, гл. 221Б, с. 1б, 14 — 2а, 3)

87-БШ, 9

Государство Аньси находится к западу от гор Цунлин, столица — г. Юйсоу 581, на севере граничит с Кангюй, на западе — с Персией; находится к северо-западу от больших юечжи. До Дай 21500 ли. Во 2-м году эры правления Тянь-хэ (26.I.567-13.II.568) государства Чжоу (Северное Чжоу, 557-581) их князь прислал ко двору послов с подарками.

(БШ, гл. 97, с. 20а, 10 — 20б, 2)

88-БШ, 10

Государство Ань — это государство Аньси (Парфия), существовавшее во время государства Хань. Фамилия князя Чжао’у, одного рода с князем [78] государства Кан, имя Шэли. Его жена — дочь князя государства Кан. Столица находится к югу от р. Нами. Город окружен пятью стенами и рвом с проточной водой. Дворцовые здания имеют плоскую крышу. <...> Император Ян-ди (604-618), вступив на престол, послал секретаря приказа уголовных дел Ду Синманя в Западный край. Прибыв в это государство (Ань), он получил соль пяти цветов и возвратился домой. К западу в 100 с лишним ли есть государство Би; возможно, имеет более тысячи семей, у них нет государя, и управляет ими государство Ань. В 5-м году эры правления Да-е (10.II.609-29.I.610) отправили посла с данью и подарками.

(БШ, гл. 97, с. 26а, 8-10; 26б, 2-4)

89-БШ, 11

От государства Фухо до Дай 17 тыс. ли, на востоке [граница] доходит до государства Афушицзюй 582, на западе — до государства Мошуй 583, расстояние между ними 2 тыс. ли. На юге есть цепь гор, название которых неизвестно. На севере [граница] доходит до государства Циша 584, расстояние до него 1500 ли. В стране есть г. Фухо, имеющий в окружности 70 ли. [Земля] пригодна для возделывания злаков и винограда. Разводят лишь лошадей, верблюдов и мулов. Во дворце имеется золотой зал, перед которым стоят семь золотых верблюдов высотой по 3 чи. Князь [государства Фухо] посылает ко двору послов с данью.

(БШ, гл. 97, с. 22а, 10 — 22б, 4)

90-БШ, 12

Столица государства Нюми находится в г. Нюми, расположенном к западу от Сиваньцзинь (Самарканд). До Дай 22 828 ли.

(БШ, гл. 97, с. 16а, 3-4)


Наименование согдийского княжества Ань (Бухара) произошло от сокращения названия древнего государства Аньси (Парфия) (см. коммент. 352). Можно предположить, что в древности, по-видимому, в течение непродолжительного времени Бухара имела два названия — Аньси и Ань. Историографы, работавшие значительно позже, встречая в летописях два названия, не разобрались в этом вопросе, поэтому в БШ и появились два описания одного и того же княжества. Сведения о местонахождении государства Аньси, приведенные в тексте, позволяют рассматривать его как второе описание государства Ань. Оба текста (87-БШ, 9 и 88-БШ, 10) не содержат взаимоисключающих сведений.

Текст 90-БШ, 12, кроме указания на то, что государство Нюми находится к западу от Самарканда, другой информации не содержит. Согласно СТШ (гл. 221Б, с. 1б, 9), во время существования государства Тоба Вэй Бухара называлась Нюми (см. коммент. 519).

Что касается государства Фухо, то китайские авторы рассматривают его название как транскрипцию топонима Бухара [фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 21]. Однако небольшое "Повествование о государстве Фухо" содержит три топонима, локализация которых затруднительна. Локализация Чэнь Чжунмянем государства Циша в северной части Пакистана (см. коммент. 584) исключает возможность отождествления Фухо с Бухарой. Также не совпадают и расстояния до Дай: от Аньси и Нюми 21500 и 22 828, а от Фухо только 17 тыс. ли. Таким образом, содержание текста не подтверждает отождествления Фухо с Бухарой.


Комментарии

506. Округ Ланьши ***. В коммент. 498 шла речь о городе Ланьши. Было установлено, что это одно из названий г. Бактры (современный Балх), столицы Бактрии. Однако округ Ланьши не мог находиться в районе г. Балх, так как его главный город Бобо был в нижнем течении Амударьи (см. коммент. 507).

507. Город Бобо ***. По-видимому, только Чэнь Чжунмянь пытался локализовать города (селения), упоминающиеся в СТШ (гл. 43Б, с. 8б, 9 — 1б, 11), как центры, в которых были "созданы" управления дуду, округа и другие административно-территориальные единицы. Отмечая важность этого материала для исторической географии Центральной Азии, он вместе с тем подчеркивает наличие серьезных затруднений при его интерпретации. Следует обратить внимание на то, что Чэнь Чжунмянь, указывая предполагаемые среднеазиатские эквиваленты, не приводит их локализацию на карте.

По мнению Чэнь Чжунмяня, г. Бобо — это Barabid [1958б, с. 143]. В. В. Бартольд помещает населенный пункт Берабид в низовьях Амударьи [Бартольд, 1963а, с. 208].

508. Округ Дася ***. Назван по древней области Бактрия (в китайских источниках Да Ся), занимавшей обширные территории в среднем и верхнем течении Амударьи. В источнике указывается, что главным городом округа был Фочи ***, но это описка, должно быть "Фото" — одна из древних транскрипций, причем сокращенная, названия главного города, именовавшегося Бактры (см. коммент. 482). В данном случае мы имеем редкий случай, когда названия округа и его главного города исторически связаны друг с другом.

509. Округ Ханьлоу ***. Река Ханьлоу, давшая название этому округу, по сведениям источника, протекала к югу от г. Балха. В коммент. 483 доказано, что в районе Балха такой реки не могло быть. Остается неясным, существовала ли вообще такая река, если да, то в каком районе.

510. Город Цзюйлуцзянь ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это г. Xurlugh [1958б, с. 143]. В. В. Бартольд пишет, что г. Хурлуг упоминается в сочинении Макдиси, и помещает его между городами Исфиджаб и Субаникет [1963а, с. 233, примеч. 5; карта "Средняя Азия в IX-XII вв."]. Это район к западу от современного города Чимкента.

511. Округ Фуди ***. Нам неизвестны другие тексты, где бы упоминался топоним Фуди. Может быть, название этого округа произошло от наименования древнего государства Фудиша ***, которое локализуется в северной половине современного Афганистана, в бассейне р. Кундуз (см. коммент. 556).

512. Город Улочжань ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это г. Urgenc/Gurganj [1958б, с. 143]. В. В. Бартольд на карте, приложенной к собранию его сочинений, указывает г. Гургандж. Он также отмечает, что у арабов этот город назывался Джурджания, а у монголов и тюрок — Ургенч. Это был очень большой и богатый город, расположенный на левом берегу Амударьи в ее нижнем течении. В XII в. он стал столицей государства хорезмшахов [Бартольд, 1963а, с. 201, 524]. Развалины древнего города находятся вблизи пос. Куня-Ургенч на территории Туркменской ССР. Современный Ургенч расположен значительно выше по течению Амударьи.

513. Округ Шалюй ***. В других текстах название этого округа не встречается.

514. Город До ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это г. Tus [1958б, с. 143]. B. B. Бартольд неоднократно упоминает г. Туе, который помещен на его карте немного севернее современного города Мешхеда в Северном Иране [1963а, с. 289, примеч. 5].

515. Округ Гуйшуй ***. Нам неизвестны случаи упоминания этого округа в других текстах. Назван он по р. Гуйшуй — Амударья (см. коммент. 485), поэтому точная локализация его, только по этому названию невозможна.

516. Город Цзе ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это г. Kath в Хорезме [1958б, с. 143]. В. В. Бартольд пишет, что г. Кят, древняя столица Хорезма, стоял на правом берегу р. Амударьи [1963а, с. 199]. Развалины Кята находятся вблизи современного города Беруни в Каракалпакии.

517. Округ Паньюэ ***. Название округа совпадает с наименованием древнего государства Паньюэ ***, которое, по сообщению энциклопедии ТПЮЛ, находилось к юго-востоку от Индии (гл. 797, с. 6б, 10). Ясно, что данная информация никакого отношения к округу Паньюэ иметь не может. В других текстах округ Паньюэ не упоминается.

518. Город Хупо ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это г. Harwaz/Harawaz. Он также отмечает, что существует и другая иероглифическая транскрипция, а именно "Хубо" *** [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 143]. В. В. Бартольд пишет, что большое укрепленное селение Херавез находилось на правом берегу р. Амударьи в ее низовьях, в Миздахканской волости [1963а, с. 206, 208]. На карте, приложенной к трудам В. В. Бартольда, это селение не показано.

519. Округ Нюми ***. Название округа совпадает с названием государства Нюми ***. краткие сведения о котором имеются в БШ (ВШ) (БШ, гл. 97, с. 16а, 3-4; ВШ, гл. 102, с. 14б, 6-7). В СТШ отмечено, что во время существования государства Тоба Вэй (386-534) так называлась Бухара (гл. 221Б, с. 1б, 9) (см. коммент. 352). В СТШ второй иероглиф "ми" пишется ***.

520. Город Улохунь ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это г. Uljakant/Unjakant [1958б, с. 143]. В. В. Бартольд пишет, что Ульджакенд/Унджакент, который также назывался Неджакет, находился около устья р. Чирчик, правого притока Сырдарьи [1963а, с. 226-227]. Наименование этого города полностью совпадает с названием государства Улохунь ***, о котором в ЦТШ сообщается, что оно находилось в 6300 ли к северо-востоку от столицы империи Тан, на востоке его соседями были мохэ, на западе — тюрки туцзюе, на юге — кидани (гл. 199Б, с. 13б, 12-14). Нам представляется, что это совпадение нельзя объяснить возможностью существования на западе одноименного государства. Скорее всего, чины императорского двора, проводя "реформу", использовали этот восточный топоним по ошибке.

521. Округ Цзябэй ***. Как название округа Цзябэй нигде больше не встречается. Существовало одноименное государство, которое локализуется в восточной части Вахана (см. коммент. 452).

522. Город Моянь ***. См. коммент. 507. Чэнь Чжунмянь не сомневается в том, что это г. Majan [1958б, с. 143]. В трудах В. В. Бартольда топоним Маджен встречается как название протоки, орошавшей главный город Осрушаны Бунджикет [1963а, с. 223-224]. Речь, по-видимому, идет о районе к юго-западу от Сырдарьи, на том ее участке, где она меняет западное направление на северо-западное.

523. Округ Сутэ ***. Наименование этого округа произошло от названия древнего государства Сутэ, находившегося в долине р. Зеравшан. Центр государства Сутэ находился в районе современного Самарканда. "Сутэ" вместе с тем является транскрипцией этнонима "согдиец", поэтому название округа можно понимать как "округ, где проживают согдийцы". См. коммент. 435.

524. Город А’нала ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это Andarab, название которого на монетах писалось "Andaraba" [1958б, с. 143]. В. В. Бартольд пишет, что г. Анедераб или Андераба, находившийся у подошвы главного хребта Гиндукуша к юго-востоку от современного города Баглан в Северном Афганистане, был важным торговым центром [1971, с. 50].

525. Округ Боло ***. Нам неизвестны другие тексты, в которых содержатся сведения об округе Боло. Возможно, название округа произошло от сокращения наименования древнего государства Бололэ *** (Болор), находившегося в долине р. Гилгит (см. коммент. 453). Это может быть также и сокращением от названия государства Болопо *** [51 (Pahlava) — иероглифической транскрипции санскритского названия Парфии [Фэн Чэнц-зюнь, 1955, с. 57]. Нельзя не обратить внимания и на существование "варварского" имени Боло ***, которое носил выходец из Кашгара Пэй Ша, служивший при танском императорском дворе [Сян Да, 1957а, с. 10, 96].

526. Город Лань ***. См. коммент. 507. Э. Шаванн считал, что это г. Баглан, расположенный на правом берегу р. Кундуз в Северном Афганистане [Chavannes, 1903а, p. 275]. Выводы Э. Шаванна подверг сомнению Чэнь Чжунмянь, который отождествил Лань с г. Rang [1958б, с. 143]. В. В. Бартольд локализует крепость Ранг в Гурдживане — горном районе в верховьях р. Поль в Северном Афганистане [1963, с. 510, примеч. 6]. Еще один город Лань (сторожевой гарнизон Ланьчэн) существовал в районе современного города Андере в Кашгарии (см. коммент. 905).

527. Округ Шуанцюань ***. В других текстах этот округ не встречается, его название очень похоже на чисто китайский топоним. Можно привести много примеров из числа китайских топонимов, у которых первый иероглиф "шуан" — "двойной, парный". Без дополнительных материалов трудно решить вопрос о происхождении этого названия. Здесь может быть удачно подобранная транскрипция иноязычного слова, а может быть и его калька.

528. Город Сицзимисиди ***. В СТШ (гл. 43Б, с. 8б, 12) третий иероглиф в этой транскрипции "ми" ***. Э. Шаванн писал, что "Сицзимисиди" является транскрипцией арабского топонима Skimicht и это современный город Ишкамиш, расположенный к востоку от Баглана [Chavannes, 1903а, p. 275]. Чэнь Чжунмянь, по-видимому, согласен с этимологизацией и локализацией, предложенными Э. Шаванном. Он приводит их без каких-либо замечаний [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 143]. Современный город Ишкамиш действительно находится к востоку от Баглана, но сравнительно далеко и отделен от него высокими и малодоступными горами, поэтому предложенная ориентация не совсем точна. Город Ишкамиш, именующийся на отечественных картах Ишкашим, находится на левом берегу р. Пяндж, у входа в ущелье Вахандарья. На правом берегу сравнительно недалеко от него уже на территории Таджикской ССР есть еще один город Ишкашим. Серьезные сомнения вызывает возможность существования в этом отдаленном и труднодоступном районе населенного пункта с арабским названием еще до проникновения сюда арабских завоевателей и ислама.

Танские администраторы осуществили "районирование" вскоре после поездки Ван Минъюаня в Западный край в 661 г. Время, выбранное для его поездки, совпадает с периодом междоусобной борьбы в Арабском халифате, которая вызвала замедление или даже прекращение арабских завоеваний. Оправившись от внутренних потрясений, Арабский халифат возобновил внешние войны в конце VII в. Средняя Азия попала под власть арабов уже в VIII в. Поэтому появление в этом районе арабского топонима в столь раннее время невероятно. Следовательно, или этимологизация иероглифической транскрипции ошибочна, или город находился значительно западнее, возможно на территории современного Ирана. В трудах В. В. Бартольда этот город, по-видимому, не упоминается.

529. Округ Сывэй ***. Шаванн приводит другую транскрипцию названия округа — "Цивэй" *** [Chavannes, 1903a, p. 68]. Чэнь Чжунмянь отдает предпочтение транскрипции "Сывэй", но в скобках указывает и "Цивэй" [1958б, с. 143]. Других текстов, содержащих сведения об округе Сывэй, не обнаружено. Что касается наличия двух транскрипций, то это просто описка, по-видимому имеющаяся в отдельных изданиях СТШ.

530. Город Хуньмо ***. См. коммент. 507. Как совершенно правильно считал Э. Шаванн, это г. Khulm [Chavannes, 1903a, p. 275]. Чэнь Чжунмянь согласен с ним и добавляет, что в СЮйЦ район этого города именовался государством Хулинь ***. [1958б, с. 143]. Фэн Чэнцзюнь пишет, что в СТШ в гл. 43Б город назван Хуньма *** [1955, с. 45]. Это, скорее, опечатка в книге Фэн Чэнцзюня, но, возможно, такая описка есть в одном из изданий СТШ. В. В. Бартольд сообщает, что г. Хульм находился в Северном Афганистане на берегу одноименной речки, современный Хульм возник только в XIX в. южнее развалин старого города [1963, с. 117-118].

531. Округ Чисань ***. В других текстах не упоминается. Наименование округа полностью совпадает с названием древнего города Чисань ***, известного по одному из сохранившихся текстов ВЛ (СГЧ, гл. 30, с. 32б, 5). "Чисань" является сокращенным вариантом "Учисань" *** — полной транскрипции греческого топонима Антиохия [Shiratori, 1956b, p. 122]. Сейчас это г. Антикья в Турции, лежащий недалеко от берега Средиземного моря и границы с Сирией.

532. Город Симиянь ***. Э. Шаванн считал, что это транскрипция арабского топонима Simindjan, современный город Хайбак, лежащий на берегу р. Хульм в северном Афганистане [Chavannes, 1903a, p. 275]. Его этимологизация и локализация были приняты многими авторами, согласны с ней Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 143] и Фэн Чэнцзюнь [1955, с. 64]. Общие соображения относительно возможности появления здесь в это время арабского топонима изложены в коммент. 528. В. В. Бартольд упоминает Семиджен в списке селений, составленном им по словарям Сам’ани и Якута. В примечании он указывает, что этот населенный пункт находился в окрестностях Самарканда, близ Мерва [Бартольд, 1963а, с. 182]. Если этимологизация, предложенная Э. Шаванном, верна, то локализация Семиджена в Северном Афганистане является ошибкой. Фэн Чэнцзюнь пишет, что в СТШ этот населенный пункт именуется Симоянь ***, он также отмечает, что существует транскрипция, в которой второй иероглиф "ми" пишется *** [1955, с. 64].

533. Округ Фулоу ***. В других текстах округ Фулоу не упоминается. Возможно, название округа произошло от сокращения иероглифической транскрипции наименования древнего города Пурушапур (современный Пешевар) — "Фулоуша" *** [Фэнь Сяньюн, 1958, с. 321]. См. текст 133-БШ, 23, коммент. 790.

534. Город Цишисянь ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это Kayiskan/Kaskan [1958б, с. 143]. В. В. Бартольд упоминает Каишкен/Кашкен в списке селений, составленном по словарям Сам’ани и Якута, и помещает его в окрестностях Бухары [1963а, с. 177].

535. Округ Динлин ***. В других текстах этот округ не упоминается. Иероглифическая транскрипция его названия полностью совпадает с одним из наиболее распространенных написаний этнонима "динлин" ***. Динлины обитали в районе верхнего Енисея. Высказываются предположения, что Тагарская культура была создана этим народом.

536. Город Нишэ ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это Nasaf [1958б, с. 144]. В. В. Бартольд предполагает, что арабское название Несеф образовано из туземного Нахшеб [1963a, с. 190]. Ныне это г. Карши Кашкадарьинской области Узбекской ССР.

537. Округ Бочжи ***. В других текстах не встречается. Э. Шаванн пишет, что Бочжи — это г. Бактры, столица Бактрии [Chavannes, 1903а, p. 69]. Если он прав, то это второй округ, название которого связано с Бактрией (см. коммент. 508).

538. Город Симянь ***. См. коммент. 507. Дополнительных сведений нет. Чэнь Чжунмянь считает, что это Samand/Asmand/Usmand [1958б, с. 144]. В. В. Бартольд приводит в списке селений, составленном по, словарям Сам’ани и Якута, населенный пункт Усменд, находившийся в окрестностях Самарканда, отмечая при этом, что в словаре Якута он называется Асменд или Семенд [Бартольд, 1963а, с. 183].

539. Округ Таохуай ***. Дополнительной информации в других текстах не обнаружено. Название этого округа полностью совпадает с наименованием небольшого государства Таохуай ***. краткое сообщение о котором имеется в ХШ (гл. 96А, с. 19а, 6-7; текст 99-ХШ. 14). Там говорится, что от этого государства до Чанъаня 11800 ли.

540. Город Ала ***. Чэнь Чжунмянь пишет, что это Aliabad, находившийся к югу (?) от р. Кундуз в Северном Афганистане [1958б, с. 144]. В. В. Бартольд отмечает существование двух Алиябадов — в районе Самарканда и в Балхской области, локализация последнего совпадает с локализацией Чэнь Чжунмяня.

541. Округ Датань ***. Дополнительной информации в других текстах не обнаружено. Наименование округа полностью совпадает с именем жужаньского предводителя Датаня (БШ, гл. 98, с. 4а, 4б). Чэнь Чжунмянь в списке округов, "созданных" в Западном крае, вместо округа Датань помещает округ Дасюань ***, при этом ничего не говорит о существовании другого варианта [1958б, с. 144]. См. коммент. 542.

542. Город Цзяцзюеи *** книге Чэнь Чжунмяня вместо этого города упоминается г. Лэйцзюеи ***, находившийся в округе Дасюань (см. коммент. 541) [1958б, с. 144]. Перед нами редкий случай, когда два стоящих рядом топонима в разных изданиях источника пишутся по-разному. Разночтения необходимо отнести за счет описок, и в этом нет ничего удивительного. Удивляет отношение к этому Чэнь Чжунмяня, который должен был знать о существовании вариантов. Ведь он пользовался трудом Э. Шаванна, в котором они приводятся, причем Чэнь Чжунмянь отказался от этимологизации топонима Лэйцзюеи, как не поддающегося правдоподобному истолкованию. В такой ситуации любая дополнительная информация, в том числе и разночтения, может натолкнуть на правильное решение.

543. Племя цзюйцюе-дагуань ***. Вторая половина этого сложного образования "дагуань" — "тархан", титул, имевший широкое распространение среди тюркских народов. В целом эти шесть иероглифов можно перевести так: "племя тархана Цзюйцюе". Скорее всего, Цзюйцюе не собственное имя этого князя, а родоплеменное наименование, которое под пером китайских хронистов превратилось в собственное имя.

544. Округ Фулу ***. В других текстах округ Фулу не упоминается. Возможно, в качестве названия округа взят произвольно сокращенный вариант наименования древнего государства Фулуни ***, краткое описание которого имеется в БШ (гл. 97, с. 18а, 8 — 18б, 1) и ВШ (гл. 102, с. 17б, 5-9). К. Сиратори, специально занимавшийся изучением "Повествования о государстве Фулуни" в связи с проблемой государства Фулинь, пришел к выводу, что это Сирия, центром которой был г. Антиохия [Shiratori 1956c, p. 253].

545. Город Боса ***. См. коммент. 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это Basar/Basara/Basaran [1958б, с. 144]. В. В. Бартольд пишет, что это не город, а область Басар/Басара/Басаран, которая упоминается в текстах вместе с областью Хутталь и находится между Пянджем и Вахшем [1963a, с. 119-120, примеч. 2.]. Более точной локализации нет.

546. Округ Шэньду ***. В других текстах этот округ, по-видимому, не упоминается. Его иероглифическая транскрипция полностью совпадает с древним названием Индии — Шэньду ***, впервые зарегистрированным в ШЦ (гл. 123, с. 7а, 2-3).

547. Город Цисэчжи ***. Чэнь Чжунмянь считает, что это Xursab/Kursab [1958б, с. 144J. В. В. Бартольд локализует Хуршаб] Куршаб к востоку от современного города Ош в Киргизской ССР, на реке, которая и сегодня называется Куршаб [1963а, с. 21б].

548. Округ Сижун ***. Округ западных жунов. Это слишком общее название, чтобы можно было только по нему определить местонахождение округа. В данной работе упоминаются Два одинаковых округа Сижун, которые находились вблизи границ империи Тан. См. коммент. 151.

549. Город тюргешей Дацзюе ***. В этнониме "туцзюеши" вместо иероглифа "цзюе" должен стоять иероглиф "ци" *** — туциши (тюргеши). Написание "туцзюеши" очень часто встречается в самых различных текстах, поэтому его следует рассматривать не как описку, а как второй вариант. Э. Шаванн при переводе исследуемого списка допустил ошибку при членении этой фразы, и дал следующий перевод: "г. Шидацзюе тюрок туцзюе". Однако в другом месте, где приводятся переводы текстов из ЦФЮГ (гл. 999, с. 16а, 4; 18а, 3), он высказывает предположение, что "туцзюеши" — неправильная транскрипция этнонима "тюргеш" [Chavannes, 1903a, p. 69, 203, 207]. В других текстах этот город не упоминается. Чэнь Чжунмянь отказался комментировать текст, сделав пометку "не понятно" [19586, с. 144].

550. Округ Месе ***. В других текстах округ не упоминается. Исследователи также не приводят дополнительной информации.

551. Город Цишиди ***. См. текст 507. По мнению Чэнь Чжунмяня, это Xist [1958б, с. 144]. В. В. Бартольд пишет, что г. Хишт находился в северо-западной части Осрушаны в гористом районе [1963а, с. 224].

552. Округ Дечжан ***. Здесь описка, должно быть "округ Дефу" ***. Э. Шаванн приводит ошибочную транскрипцию [Chavannes, 1903а, p. 90]. У Чэнь Чжунмяня дана правильная транскрипция, но без указания на существование описки [1958б, с. 144]. В других текстах округ не упоминается. Возможно, его название — это произвольно сокращенное наименование древнего государства Дефуло ***, находившегося далеко на западе, на расстоянии 31 тыс. ли от столицы государства Тоба Вэй (БШ, гл. 97, с. 22б, 9 — 23а, 1). Н. Я. Бичурин неправильно прочел первый иероглиф в китайской транскрипции названия этого государства, и у него получилось Лэйфуло [1950-1953, т. 1, с. 268].

553. Город племени фа ***. Дополнительных сведений в источниках не обнаружено. Чэнь Чжунмянь отказался комментировать эту фразу.

554. Округ Юаньтан ***. Оба иероглифа в названии этого округа искажены, должно быть "Фаньян" ***. "Фаньян" — одна из транскрипций названия небольшого владения, находившегося в 250 км к северо-западу от современного Кабула (см. коммент. 480).

555. Город Батэшань ***. Город Бадахшан; по мнению Э. Шаванна, находился к востоку от современного Файзабада на северо-востоке Афганистана [Chavannes, 1903а, p. 69, 275]. В. В. Бартольд утверждает, что Бадахшан, главный город одноименной области, должен был находиться на месте Файзабада, нынешнего главного города области Бадахшан, сохранившей свое название до наших дней [1971, с. 51]. Название г. Бадахшан в китайских источниках передается многочисленными транскрипциями.

В японском энциклопедическом словаре по истории Восточной Азии М. Сакураи писал, что столицей княжества Сидунь был г. Бомао (Бадахшан), который в ВШ именуется Фудиша, в СЮйЦ — Бодочуанна ***, в СТШ — Батэшань, в ВУТЧЧ — Путэшань ***. [Тоё рекиси..., 1938-140, т. II, с. 442]. Фэн Чэнцзюнь считал, что указанные выше транскрипции, за исключением "Бомао" (Парван, см. коммент. 603), являются различными вариантами названия города (государства) Бадахшан, а к югу от хребта Гиндукуш (Да сюэшань — "Большие снежные горы") существовало одноименное государство [1955, с. 18]. По-видимому, он путал Парван с Бадахшаном, поэтому вслед за Э. Шаванном и "Фудиша" (см. коммент. 556) рассматривал как транскрипцию топонима Бадахшан. Мандельштам не сомневался в выводах Э. Шаванна и помещал Фудиша в Бадахшане [1957, с. 64, 131]. В ЦФЮГ (гл. 999, с. 15а, 1) вместо "Батэшань" дается транскрипция "Ботэшань" ***. Фэн Чанцзюнь приводит еще одну транскрипцию, обнаруженную в сочинении ГСЧ, — "Бодочану" *** [1955, с. 18].

В поздних сочинениях встречаются следующие транскрипции этого топонима: Бадашань *** (ЮШ, гл. 8, по ЮШЮЦ, гл, 4, с. 13б), Бадашань *** (ЮШ, гл. 9, с. 3б, 10), Бадахашан *** (ЮШ, гл. 63, с. 32а, 1), Бадашань *** (ЮШ, см. [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 18]), Бадахэйшан *** (МШ, см. [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 18]). Бадакэшань *** (СТК, гл. 248, с. 22а), Бадакэшань *** (CTK, гл. 248, с. 29а). Составители ЮШЮЦ (гл. 4, с. 13б) две очень близкие транскрипции, зарегистрированные в гл. 8 и 9, считают маньчжурским словом и рассматривают как название гор. Они рекомендуют заменить их на "Бада" ***. Здесь составителей подвел иероглиф "шань", который они рассматривали как значащее слово, а не как транскрипционный знак.

556. Государство Фудиша ***. В БШ (ВШ) помещено очень краткое (всего полторы строки) сообщение об этом государстве. Оно находилось в гористом, труднодоступном районе в долине р. Пянджшир (приток р. Кабул), главный город — Бомао/Парван (см. коммент. 603). Фэн Чэнцзюнь писал, что "Фудиша" является транскрипцией топонима Бадахшан [1955, с. 18]. Однако это отождествление ошибочно, прежде всего потому, что государство (город) Бадахшан (см. коммент. 555) находилось к северу от хребта Гиндукуш, а государство Фудиша — к югу. В БШ также сообщается, что государство занимало земли древнего княжества Сидунь (см. коммент. 631), являвшегося частью государства больших юечжи. Сидунь локализуется в районе Парвана.

557. Князь Цзидоло ***. Князь Кидара. В начале V в. он завоевал бывшие кушанские земли и основал государство кидаритов [Луконин, 1982, с. 185]. Ниже в этом тексте говорится, что князь Кидара совершил успешный поход в Индию. Время осуществления этой экспедиции в китайских источниках не указано. Купцы из государства кидаритов, о которых сообщается далее в тексте, прибыли в столицу государства Тоба Вэй уже после похода князя в Индию, во время правления императора Ши-цзу (423-452). Об этом свидетельствует последовательность записей в источнике: сообщение о походе, затем о купцах. Нам также известно, что в 442 г. началась война кидаритов с Сасанидской державой, окончившаяся поражением кидаритов. Основываясь на этих данных, можно утверждать, что поход в Индию был совершен ранее 442 г.

558. Ганьтоло ***. Гандхара — историческая область на северо-западе Древней Индии. В китайских источниках имеются многочисленные варианты транскрипций названия этого государства. Ниже будут приведены все известные нам варианты. Государство Ганьто *** (ВШ, гл. 102, с. 26а, 8) — сокращенный вариант. Во всех указанных ниже вариантах второй иероглиф "то" ***, часто пишется "то" ***, это разные написания одного и того же иероглифа, и такие варианты специально отмечаться не будут. Этими же двумя иероглифами передается санскритское название дерева, дающего ароматическое масло (см. коммент. 492), — Ганьтовэй *** (ШЦФЧ, гл. 2) [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 29]. Фань Сяньюн [1958, с. 256] и другие авторы пишут, что это также транскрипция топонима Гандхара. По мнению Р. Хатани, эта транскрипция, а также "Цзяньтоюэ" *** и подобные ей воспроизводят, санскритское слово "Gandhavat" [1956, с. 357]. Ганьтоюэ *** (Трипитака, т. 50, 175а, см. [Liu Mau-tsai, 1969, S. 185]).

Следующая группа транскрипций начинается с иероглифов "цзянь" ***: Цзяньтоло ***, Цзяньтоло *** (СЮйЦ, см. [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 29; Хатани, 1956, с. 332]). Существуют варианты транскрипции с иероглифом "цзянь" ***: Цзяньтоло ***, Цзяньтовэй ***, Цзяньтовэй ***, Цзяньтоюэ *** [Фань Сяньюн, 1958, с. 109, 320, 338].

559. Государство Хэдалочжи ***. В СТШ говорится, что государство Сеюй во время эры правления Сянь-цин (656-661) называлось Хэдалочжи (гл. 221Б, с. 7а, 4; текст 86-СТШ, 40). Э. Шаванн восстанавливает эту транскрипцию как "Arakhadj", а государство помещает в современном Забулистане [Chavannes, 1903a, p. 132, not. 1] — Японский исследователь Т. Фудзита считал, что Гедросия — это современные Керман и Мекран в юго-восточной части Ирана [Тоё рекиси..., 1938-1940, т. IV, с. 344]. Э. Шаванн в качестве эквивалента иероглифической транскрипции привел топоним, встречающийся у мусульманских авторов, в русской транскрипции он звучит как Аррухадж или Аррухад. В древности эта область называлась Арахосия. Находилась в средней части современного Пакистана к востоку от р. Инд, охватывала северную часть Белуджистана [Бартольд, 1971, с. 261]. Что касается Забулистана, о котором пишет Э. Шаванн, то это персидское название практически той же местности, главный город Забулистана находился на соседней, уже афганской территории [Бартольд, 1971, с. 262].

В китайских источниках встречается несколько очень близких транскрипций: Гэдалочжи *** (СТШ, гл. 221Б, с. 7а, 8-9), Гэлодачжи *** (СТШ, гл. 221А, с. 13б, 13; ЦФЮГ, гл. 966, с. 11а, 1). В "Тоё рекиси..." [1938-1940, т. IV, с. 344] и в книге Чэнь Чжунмяня [1958б, с. 145] приводятся еще две транскрипции без указания источников: Хэлодачжи *** и Хэлогэдачжи ***.

560. Поломэнь ***. Брахманы (жрецы) — одна из четырех общественных групп, существовавших в рабовладельческой Индии. В китайских источниках, и особенно в сочинениях паломников, так часто называется Индия.

561. Государство Хушицзянь ***. Э. Шаванн считал, что в китайских источниках так транскрибировалось арабское название страны Djouzdjein, находившейся между Балхом и Мерверрудом [Chavannes, 1903a, p. 278]. Чэнь Чжунмянь согласен с Э. Шаванном и дополнительно приводит следующие эквиваленты: Hujikan, Juzjan [1958б, с. 150]. В. В. Бартольд пишет, что арабский топоним Джузджан соответствует местному Гузган, или Гузганан, "область Гузган (Джузджан) заключала в себе культурную полосу двух рек — Аб-и Шибирган и Аб-и Андхой" [Бартольд, 1971, с. 57-58]. Эти реки на карте Афганистана называются Поль и Аби-Кайсао [Большая Советская Энциклопедия, т. 3, с. 495].

В нашем распоряжении имеются только два дополнительных варианта транскрипций. В географическом разделе СТШ приводится вариант, отличающийся только написанием последнего иероглифа: "Хушицзянь" *** (гл. 43Б, с. 9б, 3). В СЮйЦ эта страна названа Хушицзянь *** [Фэнь Чэнцзюнь, 1955, с. 31]. В ЦТШ (гл. 40, с. 40б, 9) допущена описка — "Хутэцзянь" ***.

562. Город Асони ***. Дополнительных сведений нет, в других текстах не встречается.

563. Куркума — юйцзинь ***. В некоторых средневековых сочинениях употребляется сокращенная форма написания первого иероглифа "юй" *** (УДШЦ, гл. 74, с. 11а, 4). Ароматическое и лекарственное растение, очень широко применявшееся в китайской медицине. В БЦГМ сообщается, что существуют два вида растения юйцзинь: один — ароматическое средство, используются цветы, другой — лекарственное растение, используются корни (БЦГМ, т. III, гл. 14, с. 39). Э. Шефер пришел к выводу, что практически невозможно выявить, о каком растении идет речь в средневековых китайских источниках, так как термином "юйцзинь" обозначают шафран, куркуму и цитварный корень (Шефер, 1981, с. 171-172, 249-250].

564. Цюйцао ***. В доступной нам справочной литературе и словарях термин "цюйцао" не встречается. В БЦГМ упоминается "цюймай" ***, этот ботанический термин в современных словарях переводится как "гвоздика, Dianthus superbus". Среди многочисленных синонимов, приведенных в БЦГМ, нет "цюйцао", также нет и слова "цзишэсян" *** (БЦГМ, т. III, гл. 14, с. 107). Нам представляется, что "цюйцао" — еще один синоним китайского названия гвоздики, не учтенный автором БЦГМ. Довольно подробно о гвоздике, в связи с появлением этой пряности в Срединном государстве, пишет Э. Шефер [1981, с. 230-231] — Он сообщает, что древнейшее название этого растения в Срединном государстве — "цзишэсян" ("благовоние языка цыпленка").

565. Гэдалочжи селифа Шицюйэр ***. Шицюйэр эльтабир Арахосии. Насколько нам известно, никто не пытался восстановить подлинное звучание имени этого князя. Царствовал он недолго, дата его смерти нам неизвестна. После него на престол вступил его сын Шиюй ***, он царствовал тоже недолго, и дата его смерти также неизвестна. В ЦФЮГ есть датированное сообщение о смерти Шиюя и вступлении на престол его сына Жумофуда ***, но указанная дата является лишь датой регистрации этого события (см. текст 101-ЦФЮГ, 10).

566. Город Шаньцзянь ***. Город Sudurshana, современный Сринагар в Кашмире. В ХШ название этого города транскрибируется как "Сюньсянь" *** (гл. 96А, с. 10а, 9), а в СТШ город назван Сюсянь *** (гл. 221А, с. 13б, 4). Слово "шаньцзянь" очень часто употребляется в китайских переводах буддийских текстов как эквивалент санскритского слова "Sudarsana" — "услаждающий уши".

567. Западное Цао — Си Цао ***. Государство Цао — одно из шести важнейших согдийских княжеств, существовавших в средние века. Согд, Согдиана — древняя область, занимавшая обширные территории в бассейнах рек Зеравшан и Кашкадарья. В раннем средневековье, до вхождения в состав Арабского халифата, что означало утрату самостоятельности, Согдиана делилась на множество княжеств. Китайские источники дают возможность очень наглядно представить раздробленность этого района на мелкие самостоятельные княжества, В данном тексте перечислены восемь владений, к которым еще следует прибавить государство Кан (Самарканд), поэтому речь идет о девяти владениях. Другой список предлагает Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 135-136]. Основываясь на указании источника, что во всех согдийских княжествах правили представители рода (фамилии) Чжао’у. он составил свой список по данным СШу. Этот список состоит из девяти княжеств: Самарканд (Кан), Бухара (Ань), Фергана (Бохань), Маймург (Ми), Кеш (Ши ***), Кабудан (Цао ***), Кушания (Хэ), Урнак (Унахэ), Амуль (My), Газни (Цао ***).

При сравнении этих двух списков видно, что в них нет полного совпадения. Если подсчитать число разных согдийских княжеств, упоминающихся в обоих списках, то получим 13 самостоятельных владений. В этом нет ничего удивительного. Согдийские княжества были очень маленькими и не стабильными, и самые слабые из них могли терять самостоятельность, а потом вновь освобождаться от зависимости. Поэтому списки, составленные в разное время, не должны полностью совпадать.

Из девяти княжеств, упоминающихся в СШу, Чэнь Чжунмянь отбросил четыре — Бохань, Унахэ, My и Цао ***. Эти четыре княжества находились сравнительно далеко от основной группы. Остальные шесть княжеств расположены компактной группой, тесно связаны друг с другом, и именно они подразумеваются в китайских текстах под собирательным названием "лю син Чжао’у" (см. коммент. 571). Это Самарканд (Кан), Бухара (Ань), Маймург (Ми), Кеш (Ши ***), Кабудан (Цао ***) и Кушания (Хэ).

Повествование о государстве Цао *** есть в БШ (гл. 97, с. 28б, 5-10) и СШу (гл. 83, с. 13б, 6 — 14а, 2). Фактически это одно сообщение с рядом несущественных разночтений. В указанных текстах совершенно четко говорится, что государство Цао находилось на расстоянии 100 ли к северо-западу от Самарканда. В СТШ это государство названо Западное Цао, а в СЮйЦ — Цзебудана [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 41]. Последний топоним восстанавливается как Кабудан. В мусульманских сочинениях этот район именуется Иштихан, существовал и одноименный город [Бартольд, 1963а, с. 146]. На современных картах город называется Иштыхан.

Помимо Западного Цао, в источниках еще упоминаются Среднее и Восточное Цао. Среднее Цао находилось к востоку от Западного Цао и к северу от Самарканда, главный город — Цзядичжень ***.

Восточное Цао — Дун Цао *** — находилось на расстоянии 400 ли к востоку от Самарканда и на расстоянии 400 ли к югу от Чача (Ташкент). Оно также называлось Шуайдушана ***, Судуйшана ***, Судушина ***. Упомянутая в тексте транскрипция "Цзебудана" в качестве еще одного названия Восточного Цао попала сюда по ошибке, это транскрипция топонима Кабудан. В том же повествовании (СТШ, гл. 221Б, с. 3а, 9) Восточное Цао названо Дулисэна ***. Э. Шаванн совершенно правильно отметил, что это сокращенный вариант транскрипции "Судулисэна" ***, которая в полной форме встречается в СЮйЦ [Chavannes, 1903a, p. 144, not. 2]. В книге Э. Шаванна второй иероглиф в топониме "Судулисэна" пишется ***; по-видимому, это ошибка наборщика. Нам не приходилось встречать такой вариант транскрипции. Все приведенные здесь варианты являются транскрипциями названия одного и того же государства. Возможно, оригинальный топоним также имел несколько вариантов. Во всяком случае, В. В. Бартольд приводит четыре варианта: Осрушана, Осрушна, Усрушана, Сутрушана. Он также подчеркивает, что из их числа наиболее старым является Сутрушана и этот вариант известен по китайским сочинениям [Бартольд, 1963д, с. 222 и др.]. Государство Восточное Цао находилось в районе современного города Ура-Тюбе. Танские придворные чины дали этому государству новое название — Лайвэй ***. Оно чисто китайское, его можно перевести на русский язык примерно так: "подчиниться, осознав могущество [Срединного государства]". Задачи, которые ставили танские администраторы, создавая подобные топонимы, совершенно очевидны и не требуют пояснений.

568. Государство Ми ***. Маймург, одно из наиболее важных согдийских княжеств, находившееся на расстоянии 100 ли к юго-востоку от Самарканда. После завоевания этого района арабами здесь была создана волость Маймург, которая, как пишет В. В. Бартольд, по территории была меньше древнего княжества [1963а, с. 144]. В СЮйЦ это государство называется Мимохэ *** [Сян Да» 1957а, с. 22], что является полной транскрипцией его самоназвания. В СТШ указывается, что государство Ми (Маймург) также называлось Мимо ***, приведен и полный вариант из СЮйЦ (СТШ, гл. 221Б, с. 3а, 10-11). В издании СТШ, с которого Э. Шаванн сделал перевод приведенного нами текста, государство Мимохэ именуется Мимоцзя, что было расценено исследователем как описка [Shavannes, 1903а, с. 144, 346].

569. Река Нами ***. Река Зеравшан.

570. Князь Вэнь ***. Это сообщение повторяется в ряде источников, но дополнительной информации в них нет. Можно предполагать, что в данном случае мы имеем дело с обычным сокращением первоначального, скорее всего родоплеменного, наименования, существовавшего у юечжи.

571. Чжао’у ***. Помимо фамилии Чжао’у, в китайских источниках встречаются г. Чжао’у ***, а также уезд Чжао’у ***, созданный в ханьское время в Принаньшанье. По сообщению СТШ, г. Чжао у находился к северу от гор Цилянь. В ЦТШ это сообщение изложено так: "Предки народа юечжи прежде жили в Чжанъе, в г. Чжао’у, находившемся к северу от гор Цилянь. Были разгромлены тюрками туцзюе. Перешли на юг, обосновались у гор Цунлин, а затем завладели этими землями. [Вожди] всех разветвлений племени имели фамилию Чжао’у. Это говорит о том, что они не забывали своего происхождения" (гл. 198, с. 13б, 14 — 14а, 1). В данном тексте много неточностей. Например, хорошо известно, что юечжи потерпели поражение в Принаньшанье не от тюрок туцзюе, а от сюнну. Также неправильно указано направление движения юечжи: они ушли не на юг, а на запад. В источнике совершенно правильно отмечается, что после переселения вожди юечжи сохранили родовое имя Чжао’у. Князья, правившие в многочисленных согдийских государствах, в китайских сочинениях упоминаются под этой фамилией.

Хорошо известно, что в китайских сочинениях наименования "варварских" родоплеменных подразделений, названия должностей и титулы часто превращаются в фамилии. Аналогичным образом слово "чжао’у", соответствующее высшему тюркскому титулу ябгу, превратилось в фамилию, к которой добавляется имя конкретного представителя правящего рода. Таких сложных именных образований в источниках упоминается очень много. В качестве примера приведем несколько: Чжао’у Алици *** (БШ, гл. 97, с. 27б, 6-7), Чжао’у Шифуби *** (БШ, гл. 97, с. 25б, 5), Чжао’у Шуньда *** (БШ, гл. 97, с. 29б, 2-3), Чжао’у Аланьми *** (БШ, гл-97, с. 29а, 10) и др. Последний из приведенных здесь примеров интересен тем, что имя Аланьми, которое носил правитель согдийского княжества My, почти полностью совпадает с иероглифической транскрипцией названия г. Рамитан — "Аланьми" *** (коммент. 577; см. также [Chavannes, 1903а, p. 137, not. 1]). Таким образом, фамилия и имя этого князя могут быть переданы на русском языке как "ябгу из г. Ариямитан".

Мы уже пытались, основываясь на сообщениях китайских источников, интерпретировать выражение "alty cub sogdaq" как собирательное название согдийцев, которые проживали в многочисленных колониях, расположенных вдоль торговых путей в Центральной Азии. Это название бытовало среди тюрко-язычных народов, что подтверждает мнение И. Маркварта, считавшего слово "чуб" тюркской передачей родового имени владетельных династий шести согдийских городов-государств (см. [Кляшторный, 1964, с. 79]). Надо отметить, что не в шести, а в десяти согдийских княжествах правили князья, носившие это родовое имя, китайский вариант его Чжао’у.

Гипотеза И. Маркварта вызвала оживленную полемику, в ходе которой было высказано много критических замечаний и дополнений. В целом значительная часть исследователей приняла его толкование. Различные точки зрения, высказанные отечественными и зарубежными исследователями по этому вопросу, кратко суммированы С. Г. Кляшторным [1964, с. 79-80]. Нам представляется, что интерпретация выражения "alty cub sogdaq", данная в статье "Согдийский торговый союз" [Малявкин, 1988], снимает почти все сомнения и возражения, ранее высказанные исследователями. Однако точка зрения С. Г. Кляшторного [1964] требует специального рассмотрения.

Проанализировав мнения всех исследователей, С. Г. Кляшторный пришел к выводу, что выражение "alty cub sogdaq" является «калькой китайского административного термина "шесть округов ху", обозначающего область согдийских колоний в Южном Ордосе — Северном Шэньси $ [1964, с. 94], Прежде чем рассмотреть точку зрения С. Г. Кляшторного и проанализировать доказательства, приводимые для ее обоснования, следует кратко коснуться вопросов," связанных с употреблением в этом районе географического понятия "шесть округов".

В интересующее нас время (конец VII — первая половина VIII в.) в Южном Ордосе и Северной Шэньси из числа создававшихся там разнообразных округов историографами выделялась группа, состоящая из шести округов. Они часто упоминаются в источниках в связи с размещением части населения Первого Восточнотюркского каганата, перекочевавшей к границам империи Тан. Это округа Фэнчжоу, Шэнчжоу, Линчжоу и Сячжоу, находившиеся в пределах большой излучины р. Хуанхэ, и Шочжоу, Дайчжоу — за ее пределами. Перечисленные округа упоминаются также в связи с расселением тюрок туцзюе в северных районах империи, в том числе и в Ордосе, о чем нам уже приходилось писать [Малявкин, 1980, с. 116-117]. Эти округа старые, некоторые из них существовали еще до становления империи Хань, хотя и подвергались различным преобразованиям. Они не имеют никакого отношения к так называемым "округам шести ху", хотя ху — согдийцы и селились здесь. Нам неясно, почему в источниках эти округа объединяются в группу "шесть округов".

Следует отметить, что танские власти неоднократно создавали одновременно группы из шести округов. Иногда они именовались "округа шести ху", часто просто "шесть округов". Обычно эти округа существовали непродолжительное время, и не всегда их населяли согдийцы. Ниже приводятся имеющиеся у нас сведения о создании таких групп округов.

Впервые "шесть округов" упоминаются в текстах, касающихся планов расселения племен, капитулировавших после крушения Первого Восточнотюркского каганата. О создании этих "шести округов" говорилось во время обсуждения судьбы тюрок туцзюе, капитулировавших перед танскими войсками. Их предполагалось "создать" на территории тюрок туцзюе, но дальше обсуждения при дворе дело не пошло [Малявкин, 1980, с. 105-106].

Следующая группа из шести округов появилась в 679 г., в источнике уже сообщается, что это "округа шести ху". Они назывались Лучжоу, Личжоу, Ханьчжоу, Ичжоу, Сайчжоу и Цичжоу [Малявкин, 1981, с. 104-105, коммент. 64, 65]. Перечисленные здесь округа были размещены в южных районах регулярного танского округа Линчжоу. Создание новых округов на части территории регулярного округа [Малявкин, 1981, с. 104, коммент. 64] свидетельствует о том, что это были малые округа, предназначенные для расселения небольших групп кочевников или даже представителей оседлых народов, как в данном случае, которые бежали из степи в район тайской границы. Создание таких мелких единиц было обусловлено стремлением разделить кочевников на возможно более мелкие родоплеменные подразделения [Малявкин, 1981, с. 78, коммент. 20].

В очень авторитетном источнике ЮХЦСЧ говорится о размещении шести округов в южной части округа Линчжоу, а СТШ сообщает, что для этой цели были выделены южные части округов Линчжоу и Сячжоу (СТШ, гл. 37, с. 8б, 8-9). По-видимому, эти шесть округов находились в районе современного уезда Линъу в средней части Нинся-Хуэйского автономного района. В другом сообщении ЮХЦСЧ говорится о создании управления дуду Ланьчи, которому были подчинены шесть округов, названия которых не приводятся [Малявкин, 1981, с. 120, коммент. 102]. О дудуфу Ланьчи в "Большом словаре географических названий Китая" говорится, что это было дудуфу цзими (управление дуду подавления) и находилось оно на территории уезда Яньчи [Лю Цзюньжэнь, 1930, с. 845]. Уезд Яньчи должен был находиться на территории современного Нинся-Хуэйского автономного района на стыке его границ с автономным районом Внутренняя Монголия и пров. Шэньси. Чэнь Чжунмянь пишет, что подчиненные дудуфу Ланьчи округа — это "округа шести ху" [1958а, с. 364]. Пока не ясно, что за округа были созданы здесь. Скорее всего, это вторая группа из шести округов и сюда переселили согдийцев из округа Линчжоу. Первая группа из шести округов по какой-то причине была упразднена.

Вскоре начались трения между согдийцами и танскими властями, закончившиеся восстанием согдийцев в 721 г. под руководством Кан Дайбиня. Танским полководцам потребовалось почти два года, чтобы сломить сопротивление согдийцев, после чего они были выселены на юг страны, в междуречье Хуайхэ и Янцзы. Здесь для них также были созданы шесть округов. На месте шести согдийских округов в Ордосе танские администраторы создали другие шесть округов для размещения в них небольших групп тюрок. Согдийцы были возвращены в район Ордоса в 738 г., но теперь для них создали один округ Ючжоу и в его составе три уезда [Малявкин, 1981, с. 32, 62] (см. комментарии к текстам, помещенным на этих страницах).

При чтении "Географических трактатов", помещенных в ЦТШ и СТШ, в том числе и текстов, касающихся расселения согдийцев, обращает на себя внимание бурная деятельность танских администраторов, которые создавали, реорганизовывали, переименовывали, упраздняли и вновь создавали многочисленные административно-территориальные единицы. У нас нет никаких сомнений, что вся эта бурная деятельность, часть которой не выходила за пределы дворцовых канцелярий, не была в полном объеме известна кочевникам. Кочевники в степях могли ничего не знать и о существовании шести согдийских округов, являвшихся малыми. Проблеме малых округов посвящена специальная статья, где на большом фактическом материале показано, что эти округа действительно были малыми. Их население насчитывало десятки, реже сотни семей [Малявкин, 1980, с. 115-117]. Нет оснований сомневаться в том, что в Ордосе, и не только в Ордосе, было значительное согдийское население, но рассматривать этих согдийцев как население шести округов нельзя. Что касается "шести согдийских округов" (округов шести ху), то в них могла проживать лишь незначительная часть согдийцев.

С. Г. Кляшторный, пытаясь разрешить сомнения, возникшие при знакомстве с существующими интерпретациями выражения "alty cub sogdaq", реконструировал историческую обстановку и развитие событий в районе Ордоса в течение первого десятилетия правления Капаган-кагана. При этом им был допущен ряд серьезных неточностей при толковании сведений китайских источников. Эти неточности настолько существенны, — что на них следует остановиться особо.

С. Г. Кляшторный неоднократно подчеркивает, что Капаган-каган за помощь танскому правительству в разгроме киданей требовал передать ему шесть округов, где еще оставалась часть "подчинившихся родов" тюрок. Этот тезис повторяется им несколько раз со ссылкой на переводы Н. Я. Бичурина и Лю Маоцая [Кляшторный, 1964, с. 83-84]. Однако ни в оригинальных текстах, ни в переводах, выполненных указанными синологами, нет требований о передаче "шести округов". Во всех без исключения текстах речь идет о передаче лишь "капитулировавших ху", т.е. бывшего населения Первого Восточнотюркского каганата, покинувшего его во время и после распада и гибели государства. Таким образом, малочисленное население "шести согдийских округов" не могло стать единственным объектом этих требований. В конце концов императрица Цзэ-тянь была вынуждена выселить "капитулировавших ху" в степи. Это был не "ловкий, с ее точки зрения, шаг", а вынужденная уступка Капаган-кагану, который свои требования подкреплял соответствующими военными приготовлениями и демонстрацией силы.

С. Г. Кляшторный пишет, что в 670-679 гг. в Южном Ордосе — Северном Шэньси было учреждено шесть округов, где поселены "подчинившиеся роды" тюрков [Кляшторный, 1964, с. 84]. Округа в Ордосе и Шэньси, о которых идет речь в источнике, следующие: Сячжоу, Дайчжоу, Линчжоу, Фэнчжоу, Шэнчжоу и Шочжоу. Все эти шесть округов были регулярными административно-территориальными единицами Танского государства, некоторые из них появились задолго до становления империи Тан — в государствах Хань, Тоба Вэй и Суй. На протяжении столетий с ними происходили различные изменения (переименования, реорганизация и т.п.), но ни один из них не создавался специально для расселения "варваров" [Малявкин, 1981, коммент. 2, 4, 49, 80, 115, 178]. Во время крушения Восточнотюркского каганата в северные приграничные районы страны, в том числе и в эти округа, проникли кочевники. Кое-где их расселение было упорядочено, т.е. созданы малые округа [Малявкин, 1980, с. 103, 126].

Допустив ошибку при изложении сути требований Капаган-кагана, С. Г. Кляшторный совершенно неправильно и комментирует их, акцентируя внимание на желании получить плодородные земли [Кляшторный, 1964, с. 84]. Захватить в это время такую обширную приграничную полосу империи Тан было возможно, но удержать ее на сколько-нибудь длительное время — нет. Капаган-каган, несомненно, прекрасно понимал это, о чем пишет С. Г. Кляшторный в связи с упоминанием ряда больших вторжений в глубь Срединного государства, предпринятых кочевниками [Кляшторный, 1964, с. 87]. Капаган-каган также должен был знать, с какой целью власти Срединного государства на протяжении ряда столетий разрешали кочевникам, бежавшим из степи, селиться на пограничных территориях. Очень часто для таких беглецов создавались специальные административно-территориальные единицы. В империи Тан это были малые округа. Таким путем осуществлялись попытки выпестовать кадры для возможного вмешательства в дела кочевников. Несомненно, требования Капаган-кагана вернуть кочевников были связаны со стремлением лишить танские власти такой возможности. На данном этапе это была основная цель. Конечно, при этом учитывались вполне реально возросшие собственные силы.

Дальнейшее развитие военных действий рассматривается автором как следствие отказа танских властей передать шесть округов [Кляшторный, 1964, с. 84]. Такая интерпретация также отражает основную ошибку — утверждение, что Капаган-каган требовал передачи ему шести округов. Дальнейшее изложение событий С. Г. Кляшторным не оставляет сомнений в том, что неоднократные успешные рейды конницы Восточнотюркского каганата в глубь территории Танского государства были вызваны слабостью последнего в рассматриваемый период, обусловленной борьбой за власть в императорском доме.

В китайских источниках есть совершенно четкое указание на местонахождение "округов шести ху". Они занимали сравнительно небольшую территорию в средней части современного Нинся-Хуэйского автономного района — район уезда Линъу. Об этом подробно говорилось выше. В книге С. Г. Кляшторного сведения о локализации этих округов изложены так, что создается впечатление о существовании в Ордосе и на части территории современной провинции Шэньси больших округов, населенных согдийцами. Такой вывод не соответствует сведениям источников.

Подводя итог всему сказанному выше, можно сделать следующие выводы.

1. Из всего довольно многочисленного согдийского населения Ордоса и соседних территорий (северная часть современных провинций Шэньси, Ганьсу и т.д.) только незначительная часть была размещена в "округах шести ху", расположенных на небольшой территории на юге регулярного округа Линчжоу. Необходимо также помнить, что в некоторых районах этого обширного региона существовали и старые колонии согдийцев.

2. Капаган-каган предпринял поход на всех согдийцев, он мог и не знать о существовании малых "шести округов". Целью похода, несомненно, было не уничтожение или ограбление согдийцев, а возвращение их назад в степи. По-видимому, танские власти, выполняя требования Капаган-кагана, вернули кочевников, но задержали согдийцев, бежавших из каганата одновременно с кочевниками. В желании вернуть согдийцев нет ничего удивительного, так как согдийские колонии, существовавшие среди кочевников, приносили правящей верхушке кочевого общества ощутимый доход.

3. Наименование "alty cub sogdaq" относилось ко всем согдийцам. Можно с уверенностью предположить, что оно бытовало еще в Первом Восточнотюркском каганате.

4. Обзор исторических фактов не позволяет принять точку зрения С. Г. Кляшторного, предлагающего считать выражение "alty cub sogdaq" калькой китайского термина "лю ху чжоу", в которой китайское слово "чжоу" — "округ" транскрибируется как "cub". Мы придерживаемся мнения, что тюркское "cub" передает согдийское слово, известное в китайской транскрипции как "чжао’у." Мы предлагаем интерпретировать все выражение как "согдийцы шести княжеств".

572. Государство Хэ ***. Кушания, одно из согдийских княжеств, расположенных к северо-западу от Самарканда, немного западнее Иштихана (см. коммент. 567). Одноименный город Кушания находился примерно на полпути между Самаркандом и Бухарой. В ряде китайских источников дается полная транскрипция названия этого государства: СЮйЦ — Цюйшуанницзя *** (СТШ. гл. 221Б, с. 3а, 14) [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 46], СТШ — Гуйшуанни *** (СТШ, гл. 221Б, с. 3а, 14 — 3б, 1). Нам неизвестно, как возникло сокращенное наименование Хэ.

573. Государство Хосюнь ***. Хорезм. В китайских источниках впервые, по-видимому, упоминается в БШ (ВШ), где оно названо Хусыми *** (БШ, гл. 97, с. 19а, 2; ВШ, гл. 102, с. 18б, 2). В ЦТШ встречается очень близкая транскрипция — "Хосюнь" v^ -)Щ. (ЦТШ, гл. 194Б, с. 3б, 13). В СЮйЦ Хорезм именуется Холисимицзя ***. Эта форма рассматривается как транскрипция иранского прототипа Xvarizmik [Harmatta, 1972, p. 266]. В СТШ при описании государства Хосюнь говорится, что оно также именуется Холисими *** или Голи *** (гл. 221Б, с. 3б, 4-5). В ТХЯ (гл. 100, т. 3, с. 1790) название страны транскрибируется как "Хоцыми" ***.

В ЮШ эта страна именуется Хуалацзымо *** (ЮШ, гл. 63, с. 33б, 1). Исследователи, занимающиеся изучением ЮШ, отмечают, что в этой хронике Хорезм очень часто называется "государство Сиюй" *** или "государство Хуэйхуэй" *** [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 45; Абе, 1955, с. 21]. Составители ЮШЮЦ рассматривали топоним Хорезм как искаженное монгольское словосочетание и предлагали для него новую транскрипцию — "Хэлачжам" ***, она состоит из двух слов: "хэла" — "длинный, узкий" и "чжам" — "дорога" (ЮШЮЦ, гл. 2, с. 22б).

574. Уди *** Иероглиф "у" также читается "моу", и это чтение было принято Э. Шаванном — Моуди [Chavannes, 1903а, p. 134, not. 2]. В исследуемом тексте допущена ошибка, вместо "Уди" должно быть "Фади" *** — Бетик. В. В. Бартольд пишет, что селение Бетик (Батик) находится недалеко от Фараба [1963a, с. 132]. Фараб, по-видимому, современный город Фераб, расположенный на правом берегу Амударьи к юго-западу, от Бухары. В ЛШу это государство называется Байти ***, его князь носил фамилию Чжи ***, имя Шицзии ***, он был потомком одной из ветвей народа сюнну (гл. 54, с. 41б, 8-9). Фамилия Чжи произошла от сокращения этнонима "юечжи" *** [Яо Вэйюань, 1958, с. 377-378]. Э. Шаванн [Chavannes, 1903а, p. 145] и Фэн Чэнцзюнь [1955, с. 21] указывают, что в СТШ в "Повествовании о государстве Хосюнь" встречается еще один вариант, являющийся просто опиской, — "Шуди" ***. Однако в издании "Бо-на", которым пользовались мы, этой описки нет, там написано "Уди" *** (СТШ, гл. 221Б, с. 3б, 5).

575. Князь Фухумань ***. По мнению Э. Шаванна, это иероглифическая транскрипция личного имени Bahman в его древней форме Wahouman [Chavannes, 1903a, p. 135, not. 6].

576. Государство Би ***. В БШ о государстве Би сообщается следующее: "На расстоянии 100 ли к западу от государства Ань есть государство Би, приблизительно насчитывающее более тысячи семей, в этом государстве нет князя, управляет им государство Ань" (гл. 97, с. 26б, 3-4). То же повторяется и в СШу (гл. 83, с. 9а, 9-10). Яо Вэйюань пишет, что это современный город Bikand [1958, с. 394]. В. В. Бартольд такой населенный пункт не упоминает, нет его и на доступных нам картах.

577. Город Аланьми ***. Aryamithan. После появления в Средней Азии арабов этот населенный пункт стал называться Рамитан (Рамитана). В. В. Бартольд пишет, что укрепленное селение Рамитан, сохранившее свое название до наших дней, считалось "древней Бухарой", т.е. древней резиденцией правителей Бухары. Находилось в окрестностях современной Бухары [1963а, с. 167-168]. В СТШ (гл. 221Б, с. 2а, 2) употребляется также сокращенная форма этого топонима — Алань ***.

578. Князь Цзи ***. В ХШ об этом удельном князе (сяо ван) говорится следующее: "Четвертый [ябгу] именуется Цзи, его резиденция находится в г. Цзи. До местопребывания наместника 6926 ли, до заставы Янгуань 8555 ли" (гл. 96А, с. 17а, 10 — 17б, 1). Р. Хатани пишет, что у Сюань-цзана г. Цзи именуется Бухэго *** (Bokh), современный город Бухара [1956, с. 174]. См. коммент. 352.

579. Государство Хэхань ***. Э. Шаванн приводит мнение Маркварта, считавшего, что это г. Kharghan, современный Кермине [Chavannes, 1903a, p. 137]. В. В. Бартольд пишет, что этот город после завоевания страны арабами получил название Керминия, современный Кермине [1963а, с. 149]. На современных картах г. Кермине именуется Кармана, и находится он на южном берегу р. Зеравшан, а не на северном, как сообщается в исследуемом тексте. Относительно государства Восточное Ань см. коммент. 352.

580. Сы(?)цзинь ***. Первый иероглиф, повторяющийся в тексте дважды, не зарегистрирован в самых полных словарях. Отметив это обстоятельство, Э. Шаванн предлагает читать его как "сы", рассматривая его нижнюю половину как фонетик [Chavannes, 1903а, p. 137, not. 5]. Здесь, несомненно, переписчик, а возможно, позднее резчик при изготовлении печатной доски допустил ошибку. Можно высказать предположение, что должен быть иероглиф "юе" ***, имеющий значение "веретено". По ошибке в нижней его половине произошла замена знака "чжи" *** на знак "сы" ***. При такой поправке мы получим название г. Юецзинь. Ошибка также могла произойти и от слияния двух соседних иероглифов в один. В этом случае при переписке или изготовлении доски нижняя половина иероглифа — знак "чжи" — была утрачена и на ее место вписан соседний иероглиф "сы", тогда, должно быть "Юе сыцзинь" *** — "эркин Юе". Ни одно из этих предположений пока другими текстами не подтверждается.

581. Город Юйсоу ***. См. текст 87-БШ, 9. Как отмечает К. Сиратори, текст, в котором говорится, что г. Юйсоу являлся столицей Парфии, был составлен в то время, когда это государство уже не существовало, а его земли вошли в состав Персии. Он высказал предположение, что речь в источнике идет о районе Мерва и тогда горами Цунлин (Луковый хребет) названа западная часть Гиндукуша [Shiratori, 1956b, p. 135, note 132].

582. Государство Афушицзюй ***. Дополнительных сведений нет.

583. Государство Мошуй ***. Дополнительных сведений нет.

584. Государство Циша ***. Чэнь Чжунмянь пишет, что Циша — это Ghizar, небольшое владение, находившееся к северо-востоку от Читрала на одноименной реке и сохранившее свое название до наших дней. Он также приводит еще один вариант транскрипции — "Циша" ***, или "долина Циша" *** [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 210-211, 214].