77-СТШ, 35

Тухоло (Тохаристан), также называется Тухоло (другие иероглифы), Духоло, при государстве Юань Вэй именовался Тухуло. Находится к западу от Памира и к югу от р. Уху 485, [занимает] земли древнего государства Да Ся 486. Живут вперемешку с яда (эфталитами). Отборного войска 100 тыс. чел. Среди оседлого населения женщин мало, мужчин много. На севере есть горы Поли 487, в пещере на южном склоне их живет волшебный конь. Жители пригоняют к нему кобылиц, родившиеся жеребята будут потокровными. Князь [Тухоло] именуется ябгу. Во время эр правления У-дэ (618-627) и Чжэнь-гуань (627-650) дважды присылали ко двору подарки. В 1-й год эры правления Юн-хуэй (7.II.650-26.I.651) преподнесли большую птицу, высотой в 7 чи, черного цвета, ноги как у верблюда, имеет крылья, в день пробегает 300 ли, может поглощать железо. Обычно именуется "верблюд-птица".

Во время эры правления Сянь-цин (656-661) в г. А’хуань 488 учреждено управление дуду Юечжи 489, а малые города разделены на 24 округа. Князь Ашина назначен тутуком. Через два года отправил ко двору сына. Вдруг вновь прислал в виде дара агатовый светильник с многочисленными свечами высотой в 3 чи.

В 1-м году эры правления Шань-лун (28.II.705-18.I.706) князь Надунили 490 прислал ко двору младшего брата Пуло 491 для службы в личной охране императора. Во время эр правления Кай-юань (713-742) и Тянь-бао (742-756) неоднократно присылал лошадей и мулов, а также 200 видов редких лекарств и ароматических веществ 492, красную яшму (хун би) и [изделия] из стекла 493. Тогда их государь Гудолу-дунь-даду 494 был поставлен тохарским ябгу и эфталитским князем.

Позднее соседние варвары (ху) цзеши 495 замышляли привлечь тибетцев для нападения на Тохаристан. Тогда ябгу Шили-манцзяло 496 обратился с просьбой в Аньси послать войска для оказания помощи в войне. Император велел отправить войска, которые разбили [врага].

В начале эры правления Цянь-юань (758-760) вместе с девятью государствами Западного края отправили войска оказать помощь Сыну Неба покарать изменников. Император Су-цзун (756-762) дал указание подчинить их походной ставке в Шофане [Малявкин, 1981, с. 69, коммент. 4].

[Народ] государства эфталитов относится к племени больших юечжи, существовавших в одно время с государством Хань. Большие юечжи были вытеснены усунями 497 на запад. Прошли через [земли] государства Даюань, напали на государство Да Ся и покорили его. Столицу учредили в крепости Ланьши 498. Да Ся — это Тохаристан. Яда — это фамилия князя. Потомки фамилию сделали названием государства, изменившимся на Ида, также именуется Итянь. Обычаи сходны с обычаями тюрок туцзюе. Во время эры правления Тянь-бао (742-756) отправили послов ко двору с данью.

Цзюйлань 499 также именуется Цзюйлону или Цюйланна. Граничит с Тохаристаном, имеет 3 тыс. ли в окружности. На юге есть Большие снежные горы 500 (Да Сюэшань), на севере — р. Цзюйлу 501, Производится биотит (цзиньцзин — черная слюда), который добывается путем раскалывания камней. В 20-м [70] году эры правления Чжэнь-гуань (22.I.646-9.II.647) князь Хутипо 502 отправил посла, представившего в качестве дара книги, язык которых был сходен с буддийским.

[Государство] Цзе 503 находится в горах Цунлин. На западе и юге [его территория] доходит до Шэми 504, на северо-западе — до [земель] эфталитов; до столицы (Чанъаня) 12 тыс. ли. Климат жаркий, произрастают рис, пшеница, просо, бобы; разводят овец и лошадей. По обычаю тела покойников бросают в горах. Во 2-м году эры правления У-дэ (21.I.619-8.II.620) прислали посла с подарками, состоящими из драгоценного пояса, [изделий из] стекла и кубка из горного хрусталя.

[Государство] Юэдиянь 505 на юге отстоит от Индии на 300 ли, на северо-западе до [государства] Шэми 1000 ли, на северо-востоке до Гуачжоу 5 тыс. ли. [Государство] расположено к северу от р. Синьтоу (Инд). По их обычаям не убивают людей. За тяжкое преступление наказывают изгнанием, при совершении легкого проступка отпускают. Нет податей и налогов. По обычаю стригут волосы, носят парчовые халаты, бедные используют хлопчатобумажные ткани. Климат теплый, много суходольного и водного риса, дикого меда.

(СТШ, гл. 221Б, с. 6а, 11 — 7а, 3)


В ряде древних и средневековых хроник главы (цзюани), в которых собраны описания государств Западного края, начинаются с краткого введения (вступительной статьи), где авторы пытаются в общих чертах познакомить читателя с историей открытия, установления связей и попытками освоения Западного края. Так, например, в наиболее крупном из таких введений, помещенном в гл. 96А, одной из двух глав, отведенных составителями ХШ для государств Западного края, довольно подробно рассказывается о проникновении туда эмиссаров Ханьского государства, о попытках подчинения оазисных государств Таримского бассейна и о проведении связанных с этим различных административных и хозяйственных мероприятий. В последующих хрониках очень кратко излагаются события, предшествовавшие данному времени, и приводятся некоторые новые сведения, относящиеся к периоду существования того государства, сведения о котором собраны в данной хронике.

Выше приведены переводы пяти текстов, носящих общий характер: 68-ХШ, 13, 69-ХХШ, 1, 70-БШ, 3, 71-ЛШу, 1 и 72-СШу, 1. В ВШ (гл. 102, с. 1а, 2 — 4а, 4) вводный текст повторяет БШ с отдельными неточностями, наиболее важные из которых отмечены в комментариях. В ЦШу есть глава о "варварах" четырех стран (сы и), начинающаяся с небольшого вступления, посвященного всем "варварам", и не содержащая каких-либо конкретных сведений о Западном крае (гл. 97, с. 1а, 2-14). В хрониках СуШ, НЦШ, ЧэньШ и БЦШ специально подобранных сведений о Западном крае нет.

Термин "Си юй" (Западный край) возник в связи с попытками империи Хань (Раннее Хань, 206 г. до н.э. — 24 г. н.э.) проникнуть на запад и овладеть торговыми путями, связывающими страны Востока с Передней Азией. По этому же пути осуществлялись и сухопутные контакты с Индией, и многочисленные буддийские паломники следовали по нему к буддийским святыням. Понятие "Си юй" — это не политико-административный термин, и даже не географический, так как его содержание достаточно неопределенно и не связано с физико-географическими факторами. Это скорее книжный (ученый) термин, отражающий конкретный уровень знаний о западных соседях, сложившийся в ту или иную эпоху.

В ХШ, ХХЩ, БШ, СШу главы, посвященные западным соседям Срединного государства, имеют заглавие "Повествование о Западном крае". Однако в хрониках более мелких государств сведения о Западном крае не выделяются в отдельный раздел. Так, в ЦШу гл. 97 посвящена всем "варварам" (сы и — "варвары четырех стран света"). В ЛШу выделен раздел "Повествование о северо-западных жунах". Можно констатировать, что составители хроники попытались вернуться к старой классификации соседей, изложенной в словаре Эръя, в соответствии с которой жунами именовались западные соседи Срединного государства (см. коммент. 462). В танских хрониках для описания тюрок, уйгуров и тибетцев, т.е. самых важных и грозных соседей империи Тан, выделены специальные главы. Более мелкие государства в ЦТШ собраны в гл. 196 "Повествование о западных жунах". Описанию этих же государств в СТШ отведены две главы (221А и Б), которые называются "Повествование о Западном крае".

Далее необходимо остановиться на том, как менялись представления китайских историографов о Западном крае и чем такие изменения были обусловлены. В ХШ границы [71] Западного края указаны совершенно четко: "На юге и севере большие горы, в центральной части протекает река... На востоке граничит с государством Хань... на западе ограничивается Памиром" (гл. 96А, с. 1а, 5-7). При чтении этого текста не возникает сомнений, что речь идет о современной Кашгарии. Следовательно, во время существования государства Раннее Хань Западным краем именовалась только Кашгария, причем Памир не включался в эту территорию.

Вводная часть "Повествования о Западном крае" ХХШ содержит обильную информацию, свидетельствующую о том, что попытки государства Позднее Хань (25-220) установить свое господство в Западном крае наталкивались на ожесточенное сопротивление местных оазисных государств. Одновременно ханьцам приходилось вести упорную борьбу с сюнну, также претендовавшими на господство в этом регионе. Текст хроники свидетельствует, что оазисные государства использовали каждый благоприятный момент, чтобы изгнать или уничтожить незваных попечителей. Для достижения этой цели они вступали в союз и с сюнну. Непродолжительные успехи ханьцев, главным образом вдоль торговых путей, перемежались длительными периодами неудач и поражений. Поэтому странно звучит следующая фраза источника, полностью противоречащая многочисленным фактам, имеющимся здесь же: "Государства Западного края, подчиняющиеся империи Хань, простираются с востока на запад более чем на 6 тыс. ли, с юга на север — более чем на 1000 ли; на востоке пределы края — заставы Юймэнь и Янгуань, на западе доходит до Памира" (ХХШ, гл. 88, с. 7а, 4-5). С одной стороны, эта фраза не отражает фактического положения, является обычным искажением действительности в сторону значительного преувеличения реальных успехов. С другой стороны; пристрастные историографы и здесь совершенно четко фиксируют, что под понятием "Си юй" (Западный край) они понимают только Кашгарию без Памира.

Следует также обратить внимание и на сообщение о поездке Гань Ина в район, Персидского залива (см. коммент. 464). После появления в ставке Бань Чао послов из дальних западных стран (Тяочжи, Парфия и др.) он послал на запад своего подчиненного Ган Ина, который оказался первым жителем Срединного государства, проникшим до Персидского залива и оставившим след в исторических записях. Основным результатом поездки Ган Ина было расширение знаний ханьцев о дальних западных странах и установление с ними контактов. Сообщение же источника о том, что страны, которые посетил Ган Ин, все подчинились империи Хань, прислали дань и подарки, также следует рассматривать как традиционное преувеличение, не имеющее под собой каких-либо оснований. В действительности некоторые страны установили контакты с государством Хань, прислали послов (купцов) с традиционными подарками, что и послужило поводом к таким заявлениям.

Выше мы уточнили, что во время обеих империй Хань только современная Кашгария именовалась Западным краем. В дальнейшем в течение четырех столетий (со второй четверти третьего и по конец шестого) Срединное государство было раздроблено на отдельные самостоятельные владения (государства), причем число их во время этого периода часто менялось в значительных пределах. Кроме того, северная часть страны подвергалась постоянным вторжениям со стороны кочевых народов, создававших здесь свои собственные государства. Эпоха вторжений кочевых соседей именуется в китайской историографии как период "Пяти варваров, шестнадцати царств" (304-436). Все государства, существовавшие на протяжении почти четырех столетий, как ханьские, так и созданные кочевниками, вели между собой ожесточенную борьбу, и большая часть их была недолговечна.

К числу наиболее сильных и стабильных государств этого периода следует отнести Западное Цзинь (265-317) и Восточное Цзинь (317-420), созданные ханьцами, и Северное Вэй (386-534), созданное сяньбийским племенем тоба. Но и эти два государства не объединяли всей страны, были поглощены борьбой с врагами на Центральной равнине и не имели сил для проведения активной внешней политики. Отдельные попытки проникнуть на Запад предпринимались Северным Вэй, но и они ограничивались более или менее успешными рейдами в соседние районы Западного края (Шаньшань, Турфан). Поэтому говорить всерьез об установлении в это время какого-то господства над западными странами не приходится. Между тем в хрониках, относящихся к IV-V вв., Западный край понимается очень широко. Авторы источников включают в это понятие все известные им западные страны. Такое явное противоречие между реальным положением и высказываемыми претензиями на верховное руководство может свидетельствовать только о том, что употребление термина "Западный край" и в это время ни в коей мере не зависело от положения внутри страны.

В БШ также широко употребляется термин "Си юй" (Западный край) и рядом с ним другой "си жун" — "западные варвары (жуны)". Судя по содержанию известных нам текстов, существенной разницы в употреблении этих терминов нет. С точки зрения географической [72] они, по сути дела, охватывают одну и ту же территорию. Данные, приведенные в тексте 70-БШ, 3, свидетельствуют, что авторы БШ понятие "Западный край" использовали в самом широком смысле, подразумевая под ним не только самые дальние западные страны, но также и северо-западные (усуни, Юэбань). Таким образом, можно констатировать, что расширение понятия "Западный край" и включение в него все большего и большего числа государств никак не обусловлено политическим влиянием Срединного государства. Это вполне естественный и закономерный процесс, связанный с расширением познаний ханьцев о своих соседях.

В государстве Суй (581-618) понятие "Западный край" также понималось очень широко. В гл. 83 СШу, посвященной Западному краю, помешены описания не только основных оазисных государств Кашгарии, но также почти всех крупнейших стран, расположенных еще западнее. Можно упомянуть следующие: согдийские княжества, Тохаристан, государство эфталитов, Босы (Персия) и т.д. Приведенный здесь список стран, находящихся к западу от Памира, свидетельствует также, что составители этой хроники не имели точного представления о политическом размежевании там во время существования государства Суй. Тохаристан, который никогда не был единым централизованным государством, упоминается здесь, по-видимому, по традиции. В V-VI вв. княжества, ранее входившие в Тохаристан, почти все подчинялись эфталитам. В 560-х гг. эфталитское объединение распалось под ударами врагов, среди которых были и тюрки. Таким образом, помещенные в гл. 83 СШу материалы разновременны, они не отражают в полной мере всего многообразия политической жизни на западе в конце VI — начале VII в.

Суйский император Ян-ди (604-618) проявлял большой интерес к Западному краю. Об этом свидетельствуют отправка посольства на Запад, деятельность Пэй Цзюя по установлению с западными странами дипломатических и торговых отношений. Японский ученый К. Сиратори по этому поводу писал, что император Ян-ди отличался необычайной амбицией и неиссякаемым энтузиазмом в попытках расширить сферы влияния империи [Shiratori, 1956с, p. 221]. В этой же работе К. Сиратори подробно описывает роль Пэй Цзюя в императорских прожектах, касающихся Западного края.

Историографы империи Тан (618-907) унаследовали традицию рассматривать географическое понятие "Западный край" в самом широком смысле. Позднее, когда новое государство окрепло, навело порядок внутри страны и, накопив достаточные материальные ресурсы, приступило к осуществлению планов по овладению Великим шелковым путем, оно на первом этапе способствовало ликвидации Восточнотюркского каганата. Затем его правители, наряду с выдвижением декларации о мнимых правах, приступили к захвату позиций на территориях, населенных "варварами". В самом начале существования империи Тан, особенно во время царствования второго императора, Тай-цзуна (626-649), они добились определенных успехов. Однако рост могущества соперничавших государств, и в первую очередь Тибета, сопротивление оазисных государств, возрождение Восточнотюркского каганата, а позднее появление Уйгурского каганата, рост внутренних противоречий привели к тому, что к середине VIII в. все внешнеполитические достижения империи были сведены на нет.

В старой хронике государства Тан (ЦТШ) гл. 195, посвященная западным странам, озаглавлена "Си жун" ("Западные варвары"). Составители нового варианта этой хроники (СТШ) вернулись к старому традиционному названию "Си юй" ("Западный край"), отведя западным странам две главы — 221А и 221Б. Помимо сведений о государствах Кашгарии в ЦТШ и СТШ в этих главах помещены повествования об Индии, Босы (Персия), государстве арабов, Сирии и многих других странах, известных составителям хроники.

После гибели империи Тан термин "Западный край" не вышел из употребления, но в официальных хрониках его заменили другие названия. В УДШЦ сведения о соседях сосредоточены в четырех дополнительных главах, которые именуются "Дополнения о варварах (сы и)". В них описаны только самые ближайшие соседи. В СШ сведения о восточных, северных и западных соседях государства Сун сосредоточены в восьми главах (485-492), которые имеют общее заглавие "Иностранные государства".

Система управления захваченными районами в Западном крае (Кашгария) в ханьскую эпоху складывалась постепенно. Она носила явно выраженный военно-административный характер, заключавшийся в том, что на местах (главным образом вдоль торговых путей) создавались гарнизоны, военно-пахотные поселения, для руководства которыми назначались коменданты. В обязанности комендантов входили осуществление руководства, организация защиты и снабжение посольств продовольствием (ХШ, гл. 96А, с. 2а-2б).

От ханьских пограничных застав Юймень и Янгуань на запад шли две дороги, огибавшие пустыню Такла-Макан с юга и с севера. Первоначально ханьцам удалось поставить под [73] свой контроль значительный участок только южной дороги в пределах Кашгарии. Северный путь находился под контролем сюнну. Раздоры в правящей верхушке сюнну привели к тому, что князь жичжу изменил и капитулировал, после чего удалось поставить под контроль ханьских войск и северную дорогу. Видный ханьский военачальник Чжэн Цзи, командовавший войсками, которые охраняли южную дорогу, был назначен выполнять эти же обязанности и на северной дороге. Совмещение обязанностей отражено в названии его должности — "духу". Комментатор Ян Шигу пишет, что иероглиф "ду" *** имеет значение "сводить вместе, объединять" (ХШ, гл. 96А, с. 2б, 9). Таким образом, если принять объяснение Ян Шигу, то "духу" означает "охранять обе (дороги)". В ХХШ подчеркивается, что появление этой должности, как и термина "духу", связано с назначением Чжэн Цзи (ХХШ, гл. 88, с. 1а, 8)

Очень скоро полномочия Чжэн Цзи были значительно расширены. В его ведение перешли военно-пахотные поселения, и наместник стал единственным руководителем всей военной администрации на оккупированных территориях Западного края. Можно констатировать, что управление наместника, коменданты с их аппаратом и другие учреждения, создававшиеся ханьцами на территории Западного края, были, по сути дела, оккупационными органами и никакой связи с административно-территориальным делением империи Хань не имели.

Ханьский императорский двор не занимался районированием захваченных территорий в Западном крае, здесь, как отмечалось выше, существовал оккупационный режим. Не проводилось районирования и территорий государств, оставшихся вне сферы ханьской агрессии. Вообще надо подчеркнуть, что практика районирования чужих территорий была изобретена позднее, в империи Тан. Ханьские же императоры, считая себя сюзеренами всего мира, присвоили себе право назначать правителей не только в зависимые от них оазисные государства, но и в ряд независимых стран. Последнее, конечно, было фиктивным актом.

В тех районах, которые оказались под фактическим контролем ханьцев, правящие династии, как правило, не смещались. Если князь (ван) суверенного государства оказывал сопротивление, то в случае успеха ханьцев он вынужден был бежать, а оказавшись в руках ханьцев, обычно погибал от рук палача. На его место сажали представителя того же правящего дома и вручали диплом на правление. Только в отдельных случаях назначался угодный оккупантам представитель другого рода. Надо также помнить, что степень зависимости некоторых оазисных государств Кашгарии колебалась в значительных пределах, от полной зависимости в тех районах, где квартировали оккупационные войска, до номинального подчинения, оформлявшегося лишь изданием императорских указов.

В описаниях оазисных государств в ХШ указываются и высшие чины, в руках которых, по-видимому, находилась высшая власть в данном государстве. В списках обычно приводятся и почетные титулы, и должности. В качестве примера приведем перевод такого списка из "Повествования о государстве Куча". Здесь, как и в других подобных повествованиях, прежде всего указывается, что резиденция князя находится в г. Яньчэн. Далее, после указания расстояний до резиденции наместника и других пунктов, а также численности войск, идет следующий текст: "Помощник главного воеводы (да дувэй-чэн), князь, помогающий государству (фуго-хоу), князь, успокаивающий государство (аньго-хоу), князь, атакующий варваров (цзиху-хоу), воевода, отражающий варваров (цюеху-дувэй), воевода, атакующий Чеши (цзи Чеши дувэй), левый и правый военачальники (цзо ю цзян), левый и правый воеводы (цзо ю дувэй), левый и правый командиры конницы (цзо ю цицзюнь), левый и правый помощники командиров (цзо ю лифуцзюнь) — все по одному человеку. Тысяцкие (цяньчжан) восточных, западных, южных и северных племен — по два человека. Командиры, отражающие варваров (цюэху цзюнь), — три человека. Старшие толмачи (ичжан) — четыре человека" (ХШ, гл. 96Б, с. 9б, 3-6).

В качестве примера нами было выбрано "Повествование о Куче" потому, что здесь представлен наиболее полный перечень высших чинов, должностей, титулов. Кроме того, в районе Турфанского оазиса и Кучи в период распространения ханьского влияния в Кашгарии существовала вполне реальная власть ханьцев и с этой точки зрения районы Турфана и Кучи представляют определенный интерес.

Заканчивая обзор приведенных выше текстов, следует несколько подробнее остановиться на термине "духу", который мы переводим как "наместник". О роли этого института в рамках экспансионистской политики ханьских, а позднее танских императоров подробно будет сказано в заключении. Перевод термина "духу" как "наместник" впервые был предложен Н. Я. Бичуриным, он был принят всеми востоковедами и нашел отражение в нормативных словарях. Например, в недавно вышедшем в свет "Большом китайско-русском словаре", изданном Академией наук СССР, можно прочесть: "Духу — ист. наместник (в вассальных государствах, с дин. Хань)" [1983, т. 2, с. 779]. [74]

В ханьское время в руках наместника была сосредоточена вся военно-административная власть на всех территориях, где был установлен оккупационный режим. Характерной особенностью оккупационного режима ханьских захватчиков было то, что они не разрушали местную политическую структуру, о чем уже говорилось выше. Они подчиняли своей власти местных правителей и использовали их в интересах империи Хань. При оценке размеров и значения ханьской оккупации необходимо помнить о наличии громадного разрыва между фактическим положением на месте и декларациями высших чинов империи, в которых реальные успехи всегда значительно преувеличивались.

После длительного перерыва новый значительный прорыв на запад сумела осуществить империя Тан, поставившая под свой контроль значительную часть Восточного Туркестана. Цели и задачи танской оккупации существенно не отличались от ханьских. Как и в древности, правители государства Тан стремились поставить под свой контроль торговые пути, связывавшие Восток с Западом, уничтожить или подчинить своему влиянию оазисные государства в Кашгарии. В степных районах Джунгарии танские правители стремились уничтожить государства кочевников, разобщить кочевые племена, посеять вражду между ними. Эти задачи были блестяще решены танским императором Тай-цзуном.

Существенные отличия наблюдались в организации управления захваченными территориями. Ханьцы не создавали на захваченных ими территориях Кашгарии регулярных округов, другими словами, они не претендовали на включение этих территорий в состав империи Хань. По-другому действовали правители Тан. В 629 г., после захвата территории государства Гаочан, здесь был создан округ Сичжоу, а территория государства разделена на пять уездов: Гаочан, Люджун, Цзяохэ, Пучан и Тяньшань (ЦТШ, гл. 40, с. 37б, 9 — 38а, 6).

2 октября 640 г. в Турфанском оазисе в г. Ярхото было создано наместничество Аньси, одно из шести наместничеств, созданных правителями государства Тан на северных, северо-западных и западных закордонных территориях, оказавшихся под фактическим контролем империи Тан. По мысли создателей этой широкой системы угнетения соседних народов, наместничества должны были обеспечивать покорность и способствовать распространению влияния Танского государства далее на север и запад. Более подробно о наместничестве Аньси говорится в книге "Историческая география Центральной Азии" [Малявкин, 1981, с. 199, коммент. 303].

Наместничество Аньси недолго находилось на территории округа Сичжоу (бывшее государство Гаочан). В 658 г. оно окончательно было перенесено в Кучу. Таким образом, как и в ханьское время, резиденция наместника и органы управления оказались на территории, не включенной в состав империи, но оккупированной ее войсками. Исполнение своих функций на оккупированных территориях, не включенных в состав империи, пожалуй, является единственной существенной особенностью ханьских и танских наместников, отличавшей их от наместников Русского государства, выполнявших свои обязанности на отдаленных и обособленных территориях.

Нам представляется, что Н. Я. Бичурин предложил очень удачный эквивалент административно-политическому термину "духу", в полной мере отражающий гегемонистские притязания ханьских владык, а позднее и танских императоров. Все китайские, а также и другие восточные источники свидетельствуют, что попытки Срединного государства установить свое господство в районах, населенных тюрками, носили самый серьезный характер. Для осуществления этих планов использовалась вся мощь страны, все ее материальные ресурсы. Но им не суждено было осуществиться ни в древности, ни в средние века. Упорное сопротивление коренных народов, соперничество других могущественных государств — соседей Срединного государства, а также истощение внутренних ресурсов (материальных и человеческих) в конечном счете приводили к краху и потере всех позиций, завоеванных неимоверным трудом и ценой огромных потерь.

Правители Танского государства уделяли значительно больше внимания наместничествам как орудию подавления сопротивления народов, попавших в орбиту экспансии Срединного государства. Об этом прежде всего говорят широкое использование этого института, постоянное внимание администрации к нему, попытки оживить деятельность тех наместничеств, которые терпели неудачи в борьбе с кочевниками. Многие наместничества очень быстро потерпели фиаско, были переименованы и перенесены к границам империи. Но это уже были остатки наместничеств, наместничества в изгнании, сохранявшиеся властями до лучших времен. Дольше и успешнее других действовало наместничество Аньси, но и его администрация неоднократно оставляла Кучу под ударами тибетцев, тюргешей и других сил, выступавших против диктата империи.

По нашему мнению, попытки представить наместничества не как органы подавления сопротивления и подготовки расширения агрессии, а как безобидные дипломатические [75] органы не только ошибочны, но и опасны. Такая позиция обеляет захватчика, дает ложное представление о намерениях танских политиков, стремившихся любой ценой поработить соседние народы.


Комментарии

485. Река Уху ***. Название Амударьи в китайских сочинениях раннего средневековья. Оно широко использовалось в хрониках СШу, ЦТШ, СТШ, энциклопедии ТПЮЛ и многих других сочинениях. В БШ Амударья также именуется Уху, но пишется другой иероглиф — *** (гл. 97, с. 23а, 7). Иероглиф *** обычно читается "сюй", но он имеет и другое чтение — "ху". Транскрипция "Уху" восходит к греческому названию Oxus. Самое древнее название р. Амударьи, встречающееся в китайских источниках, — Гуй ***, оно известно по ШЦ, где неоднократно упоминается в гл. 123 в "Повествовании о государстве Даюань (Фергана)". Гуй — старый китайский топоним, известны несколько рек, носивших это название, в том числе в провинциях Хэбэй и Шаньси. Название Гуй для Амударьи также восходит к греческому Oxus, а совпадение с названием реки Срединного государства не случайно. Очень часто для транскрибирования иностранных топонимов подбирались такие иероглифы, сочетание которых легко воспринималось читателем и не вызывало затруднений.

Эта река имеет и персидское название Vaksa, которое в китайских источниках также представлено рядом транскрипций. В первом переводе на китайский язык буддийского сочинения "Апидамо пипоша лунь" *** (Abhidharma vibhasa Sastra) река названа Боча ***, а во втором переводе — Боча *** [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 57]. В жизнеописаниях и дорожниках буддийских паломников встречается вариант "большая река Фочу" *** (СЮйЦ, гл. 1), в жизнеописании Сюань-цзана употреблена эта же транскрипция, но без определения "большая" ***. В некоторых изданиях жизнеописания Сюань-цзана второй иероглиф пишется с ключевым знаком "цао" *** — Фочу *** [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 9-10, 202]. В ВУТЧЧ приводится другая транскрипция — "большая река Фою" ***, но здесь допущена ошибка, на что обратил внимание Чэнь Чжунмянь, должно быть "большая река Фоча" ***. В СГСЧ употребляется та же транскрипция, но без определения "большая" [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 91].

В позднем средневековье в китайских источниках появляются транскрипции современного названия р. Амударьи. В ЮЧБШ приводится транскрипция "Амэй" *** [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 57]. В ЮШ три разные транскрипции: Аму (гл. 3, с. 7б, 1), Аньму *** (гл. 149, с. 12а, 7) и Аму *** (гл. 3, с. 3а, 4). Последний вариант — это современное название р. Амударьи на китайских картах, второй иероглиф часто пишется с ключевым знаком "нюй" ***. Упоминается эта последняя транскрипция в ЮШ в не совсем обычном контексте, а именно в названии административной единицы Аму синшэн ***, которое можно перевести так: "Амударьинская провинция". В тексте ЮШ указывается, что эта провинция находилась на р. Амударье *** [Тоё рекиси..., 1938-1940, т. II, с. 170]. Термин "синшэн" *** широко применялся в государстве Юань (1260-1368), он является сокращением от "син чжуншушэн" *** — "подвижные великие императорские секретариаты", существовавшие в каждой из десяти провинций страны. Термин "синшэн" также переводят как "начальник области (губернатор)", считают, что он является эквивалентом монгольского "даругачи" [Мункуев, 1975, с. 161-162]. В МШ река называется так же, как и в гл. 3 ЮШ — Аму *** (гл. 332, с. 9а, 10).

486. Да Ся ***. Бактрия. Древняя область в среднем и верхнем течении Амударьи. Название Да Ся встречается в ШЦ, ХШ и других хрониках, вариантов нет.

487. Горы Поли ***. Поли — древнее название стекла. В БЦГМ говорится о применении стекла в китайской медицине, при этом в заглавие раздела вынесено современное его название — боли ***. В связи с этим Ли Шичжэнь отмечает, что основное название стекла — "поли", которое также является названием государства (?) (БЦГМ, т. III, гл. 8, с. 43).

488. Город Ахуань ***. В ЦТШ (гл. 40, с. 40а, 7) название города транскрибируется как "Эхуань", ***. Э. Шаванн писал, что обе эти транскрипции восстанавливаются как "Awar", а "Авар" — производное от арабо-персидского "War-waliz" [Chavannes, 1903a, p. 275]. Э. Пуллиблэнк достаточно хорошо обосновал данную точку зрения, в частности он предположил, что "War-waliz" — это "город аваров", и такое толкование полностью соответствует китайскому названию — г. Ахуань (город аваров) [Pulleyblank, 1962, p. 259]. Позднее этот город стал называться Кундуз, он неоднократно упоминается у Рашид-ад-дина [1952, вып. 1, с. 109]. Город Ахуань находился на территории Северного Афганистана на р. Кундуз, южнее впадения в нее р. Таликан.

489. Управление дуду Юечжи ***. Районирование, "осуществленное" при активном участии Ван Минъюаня, по-видимому, отражает тот уровень географических знаний, который был конкретизирован в докладе, представленном на высочайшее имя. Другими словами, административно-территориальные единицы были "созданы" во всех достаточно крупных и известных властям населенных пунктах Западного края и соседних территорий. Что касается данного дудуфу, то оно должно было объединить все земли, подвластные эфталитам, хотя ко времени "проведения" этого районирования объединение эфталитских племен уже не существовало почти сто лет. Таким образом, "создавая" в 656-661 гг. управление дуду Юечжи и "подчиняя" ему 26 округов, власти в Чанъане располагали сведениями столетней давности.

490. Надунили ***. В источниках встречаются варианты написания имени этого ябгу, что объясняется небрежностью переписчиков. В ЦФЮГ его имя пишется "Баньдунили" *** (гл. 999, с. 15а, 2). Китайский исследователь Сян Да приводит еще один вариант — "Надукуанли" *** [1957а, с. 26].

491. Пуло***. См. [Мандельштам, 1957, с. 135, 138].

492. Ганьтополо ***. Э. Шаванн высказал предположение, что это транскрипция санскритского слова "Gandhasara", имеющего значение "ароматические вещества", он также приводит и вариант транскрипции, в котором искажен третий иероглиф, — "ганьтосоло" *** [Shavannes, 1903а, p. 158, not. 1]. Это слово состоит из двух частей. Ганьто — название дерева, дающего ароматическое масло. В БЦГМ со ссылкой на СЮйЦ говорится: «Растет в Западном крае, население использует его для окраски монашеской одежды, поэтому и называется ганьто, что означает "коричневый"». Здесь также отмечено, что кора этого дерева ганьто мупи *** употребляется в медицине (БЦГМ, т. V, гл. 37, с. 25). Поло — тоже название дерева, только сокращенное, его полное название — "полодэ" *** или "пополэ" ***. Употребляется также в китайской медицине (БЦГМ, т. V, гл. 35, с. 44).

493. Боли ***. Одна из старых транскрипций среднеазиатского слова, означающего "стекло". В БЦГМ указана еще одна транскрипция — "поли" ***, здесь также отмечается, что стекло еще называлось "шуйюй" ***. (т. III, гл. 8, с. 43). Транскрипция "поли" ***, указанная в БЦГМ, встречается в ВШ (гл. 102, с. 15б, 1), в БШ в этом же тексте приводится очень близкий вариант "поли" *** (гл. 97, с. 16б, 3). Современная транскрипция — "боли" ***. В настоящее время в литературе сохранился и один старый вариант, а именно "люли" ***, зарегистрированный в БЦГМ (т. III, гл. 8, с. 44). Исследователи рассматривают его как сокращение от "билюли" ***, некоторые из них считают, что "билюли" — иероглифическая транскрипция санскритского слова "Veluria" [Kryukov, 1986, p. 123].

494. Гудолу-дунь-даду ***. Кутлуг-тон-тархан. Все три компонента иероглифической транскрипции этого сложного имени-титула обычны для титулов каганов и вождей Тюркского каганата и других тюркоязычных средневековых государственных образований. Они хорошо изучены тюркологами.

495. Цзеши ***. А. Стейн в 1907 г. высказал предположение, что Цзеши находилось в районе современного города Читрал (Северный Пакистан). По его мнению, Цзеши является транскрипцией другого названия этой территории — Кашкар (см. [Мандельштам, 1957, с. 129]). Еще раньше Э. Шаванн писал, что наименование этого государства встречается в СТШ в сокращенной форме "Цзе" *** (СТШ, гл. 221Б, с. 6б, 13) [Chavannes, 1903a, p. 159, not. 3]. Фэн Чэнцзюнь и многие другие исследователи не возражали против такого отождествления. Фэн Чэнцзюнь дополнительно отмечал, что в китайском варианте сутры "Кунцяо ван цзин" (первый перевод) топоним Кашкар передан иероглифами "Цзяшэ"*** [1955, с. 43]. Во втором и третьем переводах была допущена серьезная ошибка: Кашкар принят за Кашгар и указан его иероглифический эквивалент — "Шулэ". В ЦФЮГ допущена двойная описка — Цешуай *** (гл. 999, с. 19а, 6). В коммент. 496 приводится перевод фразы из ЦФЮГ, в которой упоминается этноним "цешуай".

Выводы Фэн Чэнцзюня, а следовательно, и предположение, ранее высказанное Э. Шаванном, подверг сомнению Чэнь Чжунмянь. Он считает, что "Цзе" ни в коем случае нельзя рассматривать как сокращение топонима Цзеши, который является сокращенным вариантом наименования Цзяшэлоши *** — Khara-Syamaka [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 99]. Чэнь Чжунмянь также возражает против предложенной А. Стейном локализации, считая, что государство Цзеши находилось вблизи современного города Мастудж, а район Читрала принадлежал государству Шэми (см. коммент. 504).

496. Шили-манцзяло ***. В ЦФЮГ имеется следующее сообщение: «В 8-м году эры правления Тянь-бао (23.I.749-10.II.750) тухолоский ябгу Фули-чанцзяло *** прислал посла с подарками ко двору и представил доклад, в котором сообщалось: "По соседству с территорией Вашего слуги живут варвары (ху), именующиеся цешуай (см. коммент. 495), обитающие в глухих горах. Полагаясь на естественные препятствия, поступают вопреки преображающему воздействию совершенномудрого"» (гл. 999, с. 19а, 5-7). Э. Шаванн утверждает, что в этом тексте имя вождя пишется Шили-чанцзяло ***. Он также приводит еще один вариант этого имени по тексту ЦЧТЦ — Шили-дацзяло *** [Chavannes, 1903a, p. 214].

497. Здесь подразумевается второе переселение юечжи (эфталитов) из бассейна р. Или в Среднюю Азию, вызванное нападением усуней. В бассейн р. Или они переселились из Принаньшанья под натиском сюнну. Даты этих переселений до сих пор точно не установлены.

498. Город Ланьши ***. В более древних источниках название этого города транскрибируется другими иероглифами: в ШЦ (гл. 123, с. 7а, 2) — Ланьши ***, в ХШ (гл. 96А, с. 14б, 2) — Цзяньши ***, в ВШ (гл. 102, с. 19б, 5) — Луцзяньши ***, в БШ (гл. 97, с. 20а, 2) — Шэнцзяньши ***. Тексты "Повествования о больших юечжи", в которых упоминается этот город, помещенные в БШ и ВШ, как это и должно быть, совпадают, за исключением первого иероглифа в названии столицы. Иероглифы эти настолько разные по написанию, что не может быть и речи о простой описке. Замена сделана сознательно, и причины ее нам неизвестны. Что касается попыток локализации г. Ланьши, то этот вопрос оказался не простым и вызвал серьезные разногласия. Значительная часть исследователей в полном соответствии с текстом "Повествования о Да Ся", в котором сказано, что "столица этого государства находится в г. Ланьши" (ШЦ, гл. 123, 7а, 2), считает Ланьши другим названием г. Балх. Этот вывод основывается на информации из других текстов, согласно которым столица Бактрии находилась в г. Балх. Р. Хатани, отмечая наличие большого числа вариантов названия этого города, писал об отсутствии конкретных данных для установления правильного названия [1956, с. 62]. По мнению Д. Кувабара, Ланьши и Цзяньши — разные топонимы: город Ланьши — это Балх, а Цзяньши — Самарканд [Тоё рекиси..., 1938-1940, т. II, с. 78].

499. Государство Цзюйлань ***. В этом же тексте приводятся и две другие транскрипции: Цзюйлону *** и Цюйланна ***. По мнению Э. Шаванна, это район Куран, находящийся в верховьях р. Кокча [Chavannes, 1903а, p. 200]. Река Кокча — левый приток р. Пяндж (Амударья), следовательно, государство Куран (Цзюйлань) занимало южную часть современной провинции Бадахшан в Афганистане. Этимологизация, предложенная Э. Шаванном, и локализация государства Куран в верховьях р. Кокча не вызывает сомнения, их признают все исследователи. А. М. Мандельштам упоминает это государство, но приводит слишком общую локализацию — в пределах Западного Припамирья [1957, с. 129], хотя еще Э. Шаванн установил точное его местонахождение. В некоторых текстах государство Цзюйлань квалифицируется как город — *** (СТШ, гл. 43Б, с. 9б, 2; с. 16б, 3). В этой же главе можно встретить и такую фразу: "В восточном направлении до государства-города Цзюйлань *** 700 ли" (СТШ, гл. 43Б, с. 19б, 8). Цзюйлань было одним из небольших самостоятельных владений, которые мы сейчас называем городами-государствами. Повторение в этом тексте рядом двух терминов — "чэн" и "го" — мы рассматриваем как описку, встреченную нами впервые.

500. Большие снежные горы — Дасюэшань ***. Нет никаких сомнений, что в этом тексте так назван Гиндукуш.

501. Река Цзюйлу ***. Река Кокча. Фань Сяньюн отмечает, что р. Кокча, именующаяся в китайских текстах р. Гуча ***, еще называется Гэлань (Karan) *** и это название находится в полном соответствии с названием Цзюйлу, употребленном в СТШ [1958, с. 290].

502. Князь Хутипо ***. Это единственный известный нам текст, в котором упоминается имя Хутипо. В доступной справочной литературе и исследованиях не зарегистрирован.

503. Государство Цзе ***. В коммент. 495 приведено высказывание Чэнь Чжунмяня, возражавшего против установившейся точки зрения на тождество топонимов Цзе и Цзеши. В подтверждение этих выводов были высказаны веские соображения, и в заключение отмечено, что требуется провести новые исследования для установления подлинного звучания топонима Цзе и локализации государства Цзе.

504. Государство Шэми ***. Эта транскрипция и ряд других близких вариантов реконструируются как "Syamaka". Э. Шаванн склонялся к мысли, что Шэми — это современный Читрал. Японский ученый Т. Фудзита помешал Шэми в долине р. Кунар (бассейн Инда), однако затруднялся установить местоположение столицы этого государства, которая, по его мнению, могла находиться в районе Мастуджа, Читрала или даже в другом месте (см. [Фань Сяньюн, 1958, с. 302]). Чэнь Чжунмянь, посвятивший специальную статью выяснению местонахождения средневековых государств Цзеши и Шэми, пришел к выводу, что Шэми, которое в то время еще называлось Цзюйвэй ***, — это современный Читрал, а Цзеши находилось вблизи Мастуджа [1958б, с. 208-214].

В источниках имеется много различных транскрипций этого топонима. Впервые название государства Шэми встречается в ХШ, где оно названо Шуанми ***. В "Повествовании о государстве больших юечжи" описывается деление страны на пять уделов, во главе каждого из которых стояли ябгу. Об уделе Шуанми сказано: "Второй удел именуется Шуанми сихоу (ябгу), [резиденция ябгу] находится в г. Шуанми, до [местопребывания] наместника 3741 ли, до заставы Янгуань 7782 ли" (ХШ, гл. 96А, с. 15а, 6-7). В ХХШ приводится такая же транскрипция (гл. 88, с. 15а, 8). В БШ (ВШ) этому уделу (государству) посвящен отдельный, но очень короткий текст, в котором он впервые назван Шэми. Это свидетельствует о том, что составители хроники уже рассматривали его как самостоятельное государство (БШ, гл. 97, с. 24б, 8-10; ВШ, гл. 102, с. 25б, 7-9; текст 96-БШ, 13). Кроме того, в "Повествовании о государстве Чжэсемосунь" *** отмечается, что это древнее государство Шуанми (БШ, гл. 97, с. 19б, 4-5; ВШ, гл. 102, с. 19а, 6-7; текст 95-БШ, 12). Таким образом, в одной главе одно и то же государство фигурирует под двумя названиями и описано дважды. Однако тексты не противоречат друг другу, а, скорее, один текст дополняет другой.

В ВШ, помимо гл. 102, где помещены тексты, перенесенные из БШ, это государство упоминается в "Основных анналах", но в другой транскрипции: Шэми *** (гл. 8, с. 17б, 5) и Шэмо *** (гл. 9, с. 10а, 3). Фэн Чэнцзюнь отмечает, что в дорожнике Сун Юня оно Названо Шэми *** [1955, с. 67.]. Фань Саньюн также приводит эти сведения и указывает на взаимозаменяемость иероглифов "ми" *** и "ми" *** [1958, с. 303]. В СТШ в небольшом повествовании, посвященном государству Цзюйвэй ***, говорится, что оно также называлось Шанми *** (гл. 221Б, с. 10б, 2). Р. Хатани и Фань Сяньюн предлагают считать транскрипцию "Шэмо-хэлошэ" *** еще одним вариантом названия этого государства [Хатани, 1956, с. 66; Фань Сяньюн, 1958, с. 301]. Фань Сяньюн отмечает при этом, что первые два иероглифа сложного топонима "Шэмо" *** соответствуют наиболее распространенной транскрипции "Шэми" ***. Чэнь Чжунмянь восстанавливает "Шэмо-хэлошэ" как "Syamaka-Raja" [1958б, с. 245] и приводит еще одну иероглифическую транскрипцию топонима Syamaka, а именно "Шамо" *** [1958б, с. 210].

В средние века район Читрала еще назывался Khowar, и это название также представлено в китайских источниках рядом иероглифических транскрипций: в ВУТЧЧ Khowar транскрибируется как "Цзюйвэй" ***, в УКСЦ -"Цзюйвэй" *** (см. [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 6б]), в СТШ — "Цзюйвэй" *** (гл. 221Б, с. 10б, 2). Чэнь Чжунмянь к числу этих транскрипций относит "Цюаньюймо" *** и "Юймо" *** которые другие исследователи рассматривают как варианты средневековых названий Ташкургана (см. коммент. 432).

Многие из указанных выше вариантов одного и того же топонима неоднократно упоминаются в книге A. M. Мандельштама [1957], но только в двух-трех случаях говорится о их тождестве. Автор приводит мнение Маркварта о совпадении транскрипций "Шуанми" и "Шанми" (с. 63) и на основании данных БШ заключает, что Чжэсемосунь — древнее Шуанми (с. 61); по данным СТШ, Цэюйвэй также именовался Шанми (с. 128) и сами жители называли его Шэмо-хэлоду (с. 124). Во всех остальных случаях варианты упоминаются как самостоятельные топонимы, что, конечно, не дает возможности достаточно четко представить взаиморасположение владений (государств) в этом обширном районе.

505. Государство Юэдиянь *** Давно было установлено, что это Удьяна, обширное и процветающее государство, существовавшее на территории Северного Пакистана и северо-востоке Кашмира. О местоположении его в БШ говорится следующее: "Государство Учан (Удьяна) находилось к югу от Шэми, на севере его горы Цунлин, на юге оно достигает Индии" (гл. 97, с. 25а, 1). Существует мнение, что основные земли этого государства находились в бассейне р. Сват, левого притока р. Кабул. Ее бассейн занимает северную часть Пакистана, расположенную к северу от р. Кабул, к западу от р. Инд и к югу от Читрала и Мастуджа. Впервые Удьяна упоминается в ФЩ и ВШ, где она названа государством Учан ***. Небольшое повествование о государстве Учан есть в БШ и ВШ (БШ, гл. 97, с. 25а, 1-6; ВШ, гл. 102, с. 26а, 1-7). Наименование Учан довольно долго сохранялось в источниках, его можно встретить в некоторых изданиях ЛЯЦЛЦ. В других изданиях топоним Удьяна транскрибируется как "Учан" *** [Фанъ Сяньюн, 1958, с. 278]. Встречается транскрипция "Учан" *** и в СТШ. В одном тексте СТШ топоним Учан помещен в таком контексте, что его следует рассматривать как этноним: "На севере, перейдя горы, через 600 ли достигают племени учан ***" (гл. 221Б, с. 4а, 6). Название племени учан транскрибируется немного иначе, но это все же транскрипция названия государств Удьяна, именно эти иероглифы употреблены в ЦФЮГ (гл. 970, с. 13а, 5).

Выше были перечислены наиболее распространенные варианты, однако существуют и другие, некоторые из них встречаются очень редко, иногда только в одном сочинении. Фань Сяньюн приводит следующую цитату из ВУТЧЧ: "Затем из государства Цзяньтоло ***, двигаясь прямо в северном направлении, вступают в горы и через три дня пути достигают государства Учан ***, сами жители называют его Юйдииньна ***" [Фань Сяньюнь, 1958, с. 307]. В СЮйЦ Удьяна названа Учжанна ***, в ЦФГСЧ — Учанна *** [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 73].

Таким образом, в китайских источниках встречаются многочисленные варианты, не вызывающие сомнения в том, что они являются транскрипциями топонима Удьяна. Однако есть и такие транскрипции, которые порождают споры. Здесь прежде всего следует остановиться на "Повествовании о государстве Уча ***" (СТШ, гл. 221А, с. 13а, 8-12). Приведем выдержку из этого текста, содержащую наиболее существенную информацию: "[Государство] Уча *** иначе называется Уфуна *** или Учан ***. Непосредственно доходит до юга Индии. Территория простирается на 500 ли. На востоке до Болюя 600 ли, на западе до Цзибиня 400 ли. <... > Есть пять городов. Князь живет в г. Шумэннели ***, который также называется Мэнцзэли *** (Мангалапура). На северо-востоке течет р. Далило ***, это древняя земля Учан" (СТШ, гл. 221А, с. 13а, 8-9, 11-12). В тексте есть ряд существенных ошибок. 1. Топоним Уча в других текстах не встречается, и некоторые японские исследователи считают, что здесь описка, должно быть "Уту" *** [Морохаси, 1966-1968, т. VII, с. 404]. Если это так, тогда топоним Уту в данный текст попал случайно, по недосмотру составителей хроники. 2. Вместе "Уфуна" должно быть "Учжанна" ***, это простая описка, и она была замечена Э. Шаванном [Chavannes, 1903a, p. 128, not. 3]. Совершенно непонятна фраза "Непосредственно доходит до юга Индии", она никак не контактирует с остальными ориентирами, имеющимися в тексте. Эта ошибка также была замечена Э. Шаванном [Chavannes, 1903a, p. 128].

Э. Шаванн не сомневается, что в данном тексте речь идет о Удьяне, а "Уча" — один вариант транскрипции названия этого государства. Того же мнения придерживается Т. Фудзита, только он приводит в своей работе написание "Уту", а не "Уча". У Т. Фудзита есть еще два варианта, которые он считает транскрипциями названия государства Удьяна, — "Утянь" *** и "Учань" *** (см. [Фань Сяньюн, 1958, с. 307]).

При сравнении описания государства Учан в БШ (гл. 97, с. 25а, 1-6) с описанием государства Уча (Уту) в СТШ (гл. 221А, с. 13а, 8-12) можно обнаружить очень много общего (см. переводы этих текстов у Н. Я. Бичурина [1950-1953, т. 2, с. 270, 308]). Это позволяет утверждать, что в обоих случаях речь идет об одном и том же государстве (народе). Топоним Уту хорошо известен исследователям, это Udra или Odra — современный штат Орисса на юго-востоке Индии, на берегу Бенгальского залива. Все изложенное выше позволяет поддержать мнение Э. Шаванна, считавшего "Уча" еще одной транскрипцией топонима Удьяна. Что касается утверждения Т. Фудзита, рассматривавшего "Учань" как транскрипцию названия государства Удьяна, то это ошибка. Учань — это одно из древних названий Карашара (см. коммент. 433). Топоним Утянь, который также упоминается Т. Фудзита, можно рассматривать как сокращенную форму от "Утяньнан" ***. Фэн Чэнцзюнь пишет, что эта последняя транскрипция встречается в "Повествовании об Индии", помещенном в СШ [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 74]. В издании "Бо-на", которым пользовались мы, допущена описка, вместо "Утяньнян" стоит "Усюньнан" *** (СШ, гл. 490, с. 2б, 8). Еще одна редкая транскрипция приводится Р. Хатани — государство Ючан *** [1956, с. 55]. Она была встречена им в "Жизнеописании монаха Фа-шэн", помещенном в одном из сборников жизнеописаний выдающихся представителей буддийской церкви.

Следует упомянуть еще одно государство, русская транскрипция наименования которого полностью совпадает с названием государства Уча ***, а именно "Уча" ***. Еще в 1926 г. Де Гроот опубликовал большую статью, где впервые отождествил это государство с Удьяной. Некоторые авторы признавали его попытку неудачной [Мандельштам, 1957, с. 50]. Чэнь Чжунмянь также отождествляет государство Уча ***, существовавшее в ханьскую эпоху (ХШ, гл. 96А, с. 8б, 5 — 9а, 3), с Удьяной (государство Учан) [Чэнь Чжунмянь, 1955, с. 49]. Надо отметить, что локализация древнего государства Уча вызвала оживленные споры и разнообразные решения. Некоторые из предложенных вариантов отмечены в книге Фань Сяньюна [1958, с. 281, 283, 307] (см. также коммент. 772).