Комментарии

[229]

1 Фу Ча — правитель владения У, сын Хэ-лу.

2 На четырнадцатом году правления луского Дин-гуна (497 г. до н. э.) Хэ-Лу, отец Фу Ча, напал на владение Юэ. Об этом нападении Цзо-чжуань сообщает: «Владение У напало на владение Юэ, в связи с чем юэский правитель Гоу-цзянь построил войска при Цзуйли (название местности на территории совр. уезда Цзясин в пров. Чжэцзян. — В. Т.) для отражения нападения.

Гоу-цзянь, которого беспокоил порядок в уских войсках, послал в бой не страшащихся смерти воинов, но усцы два раза захватывали их в плен, так и не тронувшись с места. Тогда Гоу-цзянь послал разбитых на три группы преступников с привязанными к шеям мечами, которые сказали: «Правители наших двух владений командуют войсками, а мы нарушили сигналы, подаваемые флагом и барабаном [нашего правителя], не поняли, что должны делать перед вашими позициями, но, не смея бежать от заслуженного наказания, осмеливаемся предать себя смерти». Сказав так, они перерезали себе горла мечами. Эта картина отвлекла уских воинов, и, воспользовавшись этим, юэский ван напал на них и нанес им крупное поражение. [Юэский дафу] Лин Гу-фу ударил Хэ-лу копьем, отрубил ему большой палец на ноге и захватил одну туфлю. Возвращаясь обратно, Хэ-лу умер в Сип, в семи ли от Цзуйли.

[Его сын] Фу Ча приказал слугам стоять во дворе его дворца и каждый раз, когда он входил во дворец или выходил из него, они обязательно должны были говорить ему: «Фу Ча, не забыли ли вы, что юэский ван убил вашего отца?» На это он отвечал: «Нет, не смею забыть». Через три года он отомстил владению Юэ» (ЧЦЦЧЧИ, гл. 56, с. 2287).

3 Гоу-цзянь — потомок легендарного императора Юя, сын Юнь-чаня, носивший фамилию Сы. Для отражения усцев Гоу-цзянь выслал войска, которые расположились вдоль реки Чжэцзян, но, потерпев поражение у горы Фуцзяо (совр. гора Сидунтин, находящаяся в 85 ли к юго-западу от уездного города Усянь в пров. Цзянсу), отошел к горе Куайцзи (в 12 ли к юго-востоку от совр. уездного города Шаосин в пров. Чжэцзян). План дафу Чжуна, о котором говорится ниже, был представлен, когда Гоу-цзянь находился у горы Куайцзи.

4 Дафу Чжун (он же — Вэнь Чжун) — уроженец Чу, занимавший во владении Юэ пост дафу.

5 Шэнь Сюй — сын чуского дафу У Шэ. Носил фамилию У, имя Юань и прозвище Цзы-сюй. После того как на двенадцатом году правления лусского Чжао-гуна (531 г. до н. э.) его отец У Шэ был казнен в Чу, бежал во владение У. Правитель владения У пожаловал ему земли в Шэнь, поэтому его стали называть Шэнь Сюй — т. е. «шэньский Сюй».

6 Хуа Дэн — сын сунского дафу Хуа Фэй-суя, бежавший во владение У и добившийся там поста дафу.

7 При переводе исправлено ошибочное употребление иероглифа (ГЮКИ, с. 334).

8 Автор хочет сказать, что уские воины, подражая Шэнь Сюю и Хуа Дэну, проявят в бою такое же мастерство, как и они.

9 Народ обрадуется прекращению войны.

10 Предложение о заключении мира сделает Фу Ча высокомерным, что приведет его в конце концов к поражению. н Чжуцзи Ин — юэский дафу.

12 Имеется в виду ниспосланная Небом беда — нападение Хэ-лу на владение Юэ.

13 Имеется в виду ранение Хэ-лу в битве при Цзуйли, от которого он скончался. В знак глубокого уважения Хэ-лу назван небесным ваном.

14 Хэ-лу потерпел поражение и отступил, но Чжуцзи Ин говорит об этом как о помиловании.

15 Имеется в виду нападение Фу Ча на владение Юэ.

16 Т. е. Гоу-цзянь явился на границу не для того, чтобы оказать сопротивление, а для принесения извинений.

17 Во время карательных походов Сына Неба против чжухоу виновные были обязаны давать ему в услужение своих сыновей и дочерей. Чжуцзи Ин сравнивает правителя владения Юэ с чжухоу, а правителя владения У — с Сыном Неба.

18 Лисица отличается подозрительностью: закопав что-либо в землю, она, опасаясь, что спрятала недостаточно надежно, тут же принимается откапывать.

В Цзо-чжуань данного отрывка нет.

[230]

См. Цзо-чжуань, гл. 58, с. 2365.

[231]

19 Шэнь Сюй советует обратить внимание на действия других, так как это позволит понять причины их возвышения или падения. Если же просто смотреть на воду, то увидишь только свое отражение и ничего более.

20 Император Шунь был похоронен на горе Цзюишань, которую опоясывала река. Лин-ван, вырубив для себя каменный склеп, запрудил реку Ханьшуй и направил воды вокруг места своей будущей могилы.

21 Владение Чэнь было уничтожено Чу на восьмом (535 г. до н. э.), а владение Цай на одиннадцатом году правления луского Чжао-гуна (532 г. до н. э.).

22 Фанчэн — труднопроходимые горы на севере владения Чу, прикрывавшие его от внешних нападений.

23 Имеются в виду владения Чэнь и Цай.

24 Имеются в виду владения У и Юэ.

25 Цзюй и Фэнь — реки на востоке владения Чу.

26 Чуский сановник Шэнь Хай во время восстания войск против Лин-вана в Цяньци, воскликнул: «Мой отец два раза нарушал приказы вана, но ван не казнил его. Кто еще оказывал большие милости!» Он долго искал Лин-вана и, найдя его у ворот города Цзи, вернулся вместе с ним в свой дом.

27 Гунь и Юй — два мифических императора, боровшихся с наводнением, Гунь не добился успеха, но Юй успешно завершил начатое им дело.

28 Гусу — терраса на горе Гусушань к юго-западу от совр. уездного города Усянь в пров. Цзянсу.

29 Айлин — местность во владении Ци.

В Цзо-чжуань данного отрывка нет.

[232]

30 Вэнь — река во владении Ци.

31 Го-цзы — прозвище дафу Го Шу, командовавшего цискими войсками,

В Цзо-чжуань данного отрывка нет.

[233]

32 Имеется в виду Хэ-лу.

33 Имеются в виду слова Шэнь Сюя: «Вы же хотите нарушить волю Неба и напасть на владение Ци, но это приведет лишь к восстанию населения-У и крушению нашего владения» (см. отрывок [231]). Вспомнив это высказывание, Фу Ча обвинил Шэнь Сюя в подстрекательстве народа к мятежу..

См. Цзо-чжуань. гл. 58, с. 2365.

[234]

34 Шан — имеется в виду владение Сун, считавшееся наследником династии Шан (Инь). Главный город владения Сун находился к югу от совр. уездного города Шанцю в пров. Хэнань.

35 Хуанчи местность во владении Сун к юго-востоку от совр. уездного-города Фынцю в пров. Хэнань.

36 Имеется в виду цзиньский правитель Дин-гун, носивший имя У.

37 Фань Ли юэский дафу, знаменитый полководец, сыгравший главную-роль в разгроме владения У. В результате его напряженной двадцатилетней деятельности Юэ заняло доминирующее положение среди остальных владений, а Гоу-цзянь был провозглашен гегемоном.

После поражения владения У Фань Ли, считавший, что с Гоу-цзянем «можно делить лишь бедствия, а не радости», бежал во владение Ци, где быстро разбогател и был назначен главным помощником правителя. Спустя некоторое время Фань Ли отказался от должности, раздал имущество друзьям и отправился в Тао — крупный торговый центр. Здесь он переменил фамилию и имя на Тао Чжу-гун, .занялся торговлей и снова настолько разбогател, что в дальнейшем его имя стало служить синонимом богатого человека (ШЦ, гл. 41).

38 Шэ Юн — юэский дафу. В тексте ошибочно вместо иероглифа шэ стоит иероглиф хоу (ГЮКИ, с. 336).

39 Гусюнъи — предместье в окрестностях уской столицы.

40 Ныне эта река называется Усунцзян.

41 Вансунь Ло — уский дафу.

42 Имеются в виду войска, состоявшие из воинов, набранных среди народа.

43 Речь идет о том, кто должен первым помазать губы кровью, правитель владения У или правитель владения Цзичь.

44 Имеется в виду бой.

45 Не добившись положения гегемона, владение У должно было делать поставки Сыну Неба, что было затруднено из-за неурожая.

46 Т. е. возвращение в У.

В Цзо-чжуань данного отрывка нет.

[235]

47 Морды лошадей были завязаны, а огонь вынут из очагов, чтобы усыпить бдительность противника.

48 Дун Хэ — цзиньский дафу.

49 Т. е. положение и титул гегемона.

50 Т. е. вопрос, кому быть гегемоном, должен решиться в результате сражения.

51 У и Цзинь являлись братскими владениями, поэтому и говорится, что правитель владения У в близких родственных отношениях с цзиньским послом.

52 Младший начальник военного приказа Цзы и пять воинов охраны совершили преступление и являлись преступниками.

53 Согласно тогдашним правилам поведения правитель владения У должен был послать ответного посла, но он этого не сделал, а, убив шесть человек, показал свою решимость вступить в сражение.

54 Чжао Ян — сановник, державший в своих руках власть во владении Цзинь.

55 Т. е. необходимо выдвинуть соответствующие условия.

56 Т. е. правитель владения Цзинь не хочет вступать в сражение.

57 Дядями Сын Неба называл старших братьев своего отца, управлявших владениями.

58 Первоначально правители владения У носили титул бо, а не ван.

59 Юн Хо — уский дафу.

В Цзо-чжуань данного отрывка нет.

[236]

60 Вансунь Гоу — уский дафу.

61 Боцзюй — местность во владении Чу, на территории совр. пров. Хэнань. Здесь на четвертом году правления луского Дин-гуна (507 г. до н. э.) произошло сражение между ускими и чускими войсками.

62 Фу-гай-ван — младший брат Хэ-лу. Воспользовавшись отсутствием Хэ-лу, поднял восстание и объявил себя ваном.

63 Жэнь — имя циского правителя Цзянь-гуна.

64 Имеется в виду владение Лу, на которое в одиннадцатом году правления луского Aii-гуна (485 г. до н. э.) напало владение Ци.

65 Бо — циский город, находившийся к юго-востоку от совр. уездного города Тайань в пров. Шаньдун.

66 Упоминание о зонтиках говорит о том, что обе стороны ожесточенно сражались друг с другом, несмотря на жару и дождь. Айлин — местность во владении Ци.

67 Имеется в виду узурпация трона Цзы-чао и бегство Цзин-вана из владения. Восстание Цзы-чао было поддержано населением Чэнчжоу.

68 Установление мира среди чжухоу и сохранение между ними братских отношений рассматривалось как результат, достигнутый благодаря добродетелям Сына Неба. Став гегемоном, Фу Ча выразил желание совместно с Сыном Неба добиваться этих целей.

В Цзо-чжуань данного отрывка нет.

[237]

70 В тексте ошибочно вместо иероглифа ши «ошибка», «промах», «упущение» стоит иероглиф фу (ГЮКИ, с. 338).

71 В тексте ошибочно вместо иероглифа синь жсчастье» стоит иероглиф куа (ГЮКИ. с. 338).

72 Т. е. вступит с нами в сражение.

73 Юйэр — северное пограничное поселение во владении Юэ, находившееся в современном уезде Шимэнь в пров. Хэнань.

74 При переводе устранена ошибка в употреблении иероглифа (ГЮКИ, с. 338).

75 Т. е. сами станете вместо уского вана гегемоном среди чжухоу.

В Цзо-чжуань данного отрывка нет.

[238]

76 Шэнь Бао-сюй — чуский дафу.

77 Речь идет о скромности юэского вана.

78 Вансунь Бао-сюй — он же Шэнь Бао-сюй.

79 Имеется в виду река Сунцзян, нынешняя Усунцзян.

80 Мо — местность во владении У.

81 В тексте ошибочно вместо иероглифов ван-гун «дворец вана» стоят иероглифы ван-тай «терраса вана» (ГЮКИ, с. 338).

82 Юнцзюйдун — местность в районе архипелага Чжоушань.

В Цзо-чжуань данного отрывка нет.

500casino

500casino

500casinonews.com